How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Imagina el vuelo de un avión a un milímetro del suelo
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
que da vueltas a la Tierra una vez cada 25 segundos
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
mientras cuenta cada brizna de hierba.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Encoge todo eso para que quepa en la palma de tu mano,
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
y tendrías algo equivalente a un disco duro moderno,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
un objeto que quizá puede almacenar más información que tu biblioteca local.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Pero, ¿cómo almacena tanta información en un espacio tan pequeño?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
En el núcleo del disco duro hay una pila de discos giratorios de alta velocidad
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
con un cabezal de grabación que sobrevuela cada superficie.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Cada disco está codificado
con una película de granos metálicos magnetizados microscópicos,
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
y tus datos no viven allí en una forma que puedas reconocer.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
En cambio, se almacenan como un patrón magnético
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
formado por grupos de esos diminutos granos.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
En cada grupo, también conocido como bit,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
todos esos granos tienen sus magnetizaciones alineadas
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
en uno de dos estados posibles,
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
que corresponden a ceros y unos.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Los datos se escriben en el disco
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
convirtiendo cadenas de bits
en corriente eléctrica alimentada vía un electroimán.
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Este imán genera un campo suficientemente fuerte
para cambiar la dirección de la magnetización del grano del metal.
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Una vez que esta información se escribe en el disco,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
la unidad usa un lector magnético para convertirlo de nuevo en una forma útil,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
muy similar a una aguja de fonógrafo que traduce ranuras de un disco en música.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Pero, ¿cómo conseguir tanta información a partir solo de ceros y unos?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Bueno, poniendo montones de ellos juntos.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Por ejemplo, una letra se representa con un byte, u ocho bits,
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
y tu foto promedio requiere varios megabytes,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
cada uno de los cuales son 8 millones de bits.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Como cada bit debe escribirse en el área física de un disco,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
siempre buscamos incrementar la densidad de área del disco,
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
o cuántos bits pueden colocarse en una pulgada cuadrada.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
La densidad de área de un disco duro moderno
es de unos 600 gigabits por pulgada cuadrada,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
300 millones de veces mayor que la del primer disco duro de IBM de 1957.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Este avance increíble en capacidad de almacenamiento
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
no fue solo una cuestión de hacer todo más pequeño,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
sino que requirió varias innovaciones.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Una tecnología llamada proceso de litografía de película delgada
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
les permitió a los ingenieros encoger el lector y el escritor.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Y a pesar de su tamaño, el lector se hizo más sensible
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
aprovechando nuevos descubrimientos en las
propiedades magnéticas y cuánticas de la materia.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
Se pudieron compactar los bits gracias a algoritmos matemáticos
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
que filtran el ruido de la interferencia magnética,
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
y encontrar las secuencias de bits más probable de cada señal de lectura.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Y el control de expansión térmica del cabezal
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
fue posible ubicando un calentador bajo el escritor magnético,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
permitiendo que vuele a menos de cinco nanómetros sobre la superficie del disco,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
es del ancho de dos hebras de ADN.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Desde hace varias décadas,
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
el crecimiento exponencial del poder de almacenamiento y procesamiento
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
ha seguido el patrón conocido como Ley de Moore,
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
que, en 1975, predijo que la densidad de información
se duplicaría cada 2 años
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Pero en torno a los 100 gigabits por pulgada cuadrada,
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
encoger más el grano magnético o acercarlos más plantea un nuevo riesgo
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
llamado efecto superparamagnético.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Cuando el volumen de grano magnético es demasiado pequeño,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
la energía térmica perturba fácilmente su magnetización
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
y puede hacer que los bits cambien involuntariamente,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
llevando a la pérdida de datos.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Los científicos resolvieron esta limitación de manera muy simple:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
cambiando la dirección de grabación de longitudinal a perpendicular,
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
permitiendo una densidad de área de un terabit por pulgada cuadrada.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Recientemente, el límite potencial se ha aumentado otra vez
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
mediante la grabación magnética asistida por calor.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Usa un medio de grabación térmicamente más estable,
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
cuya resistencia magnética se reduce momentáneamente
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
calentando un punto determinado con un láser,
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
permitiendo la escritura de datos.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Y si bien esas unidades están en etapa de prototipo,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
los científicos ya tienen el próximo truco potencial bajo la manga:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
medios con patrones de bits,
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
donde las ubicaciones de bits se colocan en estructuras nanométricas separadas,
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
potencialmente permitiendo densidades de área de 20 terabits por pulgada cuadrada
04:40
or more.
74
280303
1477
o más.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Es gracias a los esfuerzos combinados de generaciones de ingenieros,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
científicos de materiales,
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
y físicos cuánticos
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
que este instrumento de potencia y precisión increíbles
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
puede girar en la palma de tu mano.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7