How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Tirabassi Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Immagina un aereo che voli a un millimetro da terra
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
e che faccia un giro intorno al mondo ogni 25 secondi
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
contando nel contempo ogni filo d'erba.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Rimpicciolisci il tutto fino a farlo stare nel palmo di una mano,
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
e avrai qualcosa che assomiglia a un moderno disco rigido,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
in grado di contenere più informazioni della biblioteca della tua città.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Ma come si fa a immagazzinare così tante informazioni in così poco spazio?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
In ogni hard disk c'è una serie di piatti che girano ad alta velocità
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
con una testina di registrazione che ne sfiora ciascuna superficie.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Ogni piatto è coperto da uno strato di microscopici grani metallici magnetizzati,
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
ed è lì che i dati vengono salvati anche se non riesci a leggerli.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Vengono infatti memorizzati sotto forma di uno schema magnetico
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
formato da gruppi di questi piccoli grani.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
In ogni gruppo, che prende il nome di bit,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
la magnetizzazione di ogni grano è allineata alle altre,
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
in una delle due direzioni possibili,
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
che corrispondono ai numeri zero e uno.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
I dati vengono scritti sul disco
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
convertendo stringhe di bit in corrente elettrica
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
che passa poi attraverso un elettromagnete.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Questo magnete genera un campo sufficiente a modificare la direzione
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
di magnetizzazione dei grani metallici.
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Una volta che le informazioni sono state scritte sul disco,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
un lettore magnetico è in grado di riconvertirle in una forma utilizzabile,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
proprio come la puntina di un giradischi trasforma i solchi di un vinile in musica.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Ma come si fa a ottenere così tante informazioni con solo numeri zero e uno?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Beh, mettendone tanti assieme.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Ad esempio, una lettera corrisponde a un byte, cioè 8 bit,
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
e una foto normalmente occupa diversi megabyte,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
ciascuno dei quali corrisponde a 8 milioni di bit.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Dato che ogni bit deve essere scritto in una zona fisica del disco,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
siamo sempre alla ricerca di un modo per aumentarne la densità superficiale
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
cioè il numero di bit che possiamo salvare in un centimetro quadrato del disco.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
Oggi gli hard disk hanno una densità di quasi 100 gigabit per centimetro quadrato,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
300 milioni di volte maggiore rispetto al primo hard disk IBM del 1957.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Per aumentare così tanto la capacità di memoria
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
non è stato sufficiente rendere tutto più piccolo,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
sono state necessarie diverse innovazioni.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Con la tecnica della litografia ottica
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
gli ingegneri hanno rimpicciolito le testine che scrivono e leggono il disco.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
E pur essendo più piccolo, il lettore è diventato più sensibile
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
grazie alle nuove scoperte sulle proprietà magnetiche e quantistiche della materia.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
I bit possono stare sempre più vicini tra loro grazie ad algoritmi matematici
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
che filtrano il rumore dovuto alle interferenze magnetiche,
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
trovando la sequenza di bit più plausibile in ogni porzione del segnale di rilettura.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Inoltre il controllo termico della testina,
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
consentito da un'unità di riscaldamento posta sotto la testina stessa,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
le permette di mantenersi a meno di cinque nanometri dalla superficie,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
una distanza pari a quella tra i due filamenti del DNA.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Negli ultimi decenni
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
la crescita esponenziale delle capacità di memoria e di calcolo dei computer
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
ha seguito un andamento chiamato Legge di Moore,
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
che nel 1975 pronosticò il raddoppio della densità di informazione ogni due anni.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Ma, arrivati a 15,3 gigabit per centimetro quadrato,
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
rimpicciolire ancora i grani magnetici o stiparli più vicini tra loro
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
diventa rischioso a causa del superparamagnetismo.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Quando il volume di un grano magnetico è troppo piccolo
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
la sua magnetizzazione viene facilmente perturbata dal calore
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
e può causare lo scambio involontario di alcuni bit,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
e una conseguente perdita di dati.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Gli scienziati hanno trovato una soluzione semplicissima a questo problema:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
cambiare la direzione di scrittura da longitudinale a perpendicolare,
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
per arrivare a una densità superficiale di 150 gigabit per centimetro quadrato.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Recentemente il limite massimo è aumentato ancora,
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
grazie alla registrazione magnetica termoassistita.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Questa tecnica sfrutta un materiale termicamente ancora più stabile,
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
la cui resistenza magnetica viene temporaneamente ridotta
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
riscaldando con un laser un punto preciso
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
e permettendo così la scrittura dei dati.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Anche se questi hard disk sono ancora dei semplici prototipi,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
gli scienziati hanno già un altro asso nella manica:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
i supporti configurati,
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
in cui i bit sono posizionati in nanostrutture separate
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
che potenzialmente permettono densità di 3 terabit per centimetro quadrato
04:40
or more.
74
280303
1477
e oltre.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
È quindi grazie agli sforzi congiunti di generazioni di ingegneri,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
scienziati dei materiali,
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
ed esperti di fisica quantistica
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
che questo strumento incredibilmente potente e preciso
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
occupa a malapena il palmo di una mano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7