How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Imaginem um avião a voar a um milímetro acima do solo
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
e a dar a volta à Terra de 25 em 25 segundos
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
enquanto conta todas as ervinhas.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Encolham isso tudo de modo a caber na palma da mão
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
e terão uma coisa equivalente a um disco duro moderno,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
um objeto que pode armazenar mais informações do que uma biblioteca.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Então, como é que é possível guardar tantas informações
num espaço tão pequeno?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
No núcleo de um disco duro
há uma pilha de discos giratórios de alta velocidade
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
com uma cabeça de gravação que voa sobre cada superfície.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Cada disco está revestido de uma película
de microscópicos grãos de metal magnetizado,
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
mas os dados não estão ali numa forma que possamos reconhecer.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Em vez disso, estão armazenados como um padrão magnético
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
formado por grupos desses grãos minúsculos.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
Em cada grupo, conhecido por um "bit",
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
todos os grãos têm a magnetização
alinhada num de dois estados possíveis
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
que correspondem a zeros e uns.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Os dados são escritos no disco
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
pela conversão de cadeias de "bits"` em corrente elétrica
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
alimentada por um eletroíman.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Este íman gera um campo suficientemente forte
para alterar a direção da magnetização dos grãos de metal.
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Depois de estas informações estarem escritas no disco,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
a unidade usa um leitor magnético para a transformar numa forma útil,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
tal como a agulha de um fonógrafo traduz em música as estrias gravadas.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Mas como conseguimos tantas informações a partir de zeros e uns?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Juntando-os em grande quantidade.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Por exemplo, uma letra é representada por um "byte", ou seja, oito "bits"
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
e uma foto comum têm vários "megabytes",
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
cada um dos quais tem oito milhões de "bits".
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Como cada "bit" tem de ser escrito na área física do disco,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
estamos sempre a tentar aumentar a densidade da área do disco
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
ou seja, quantos "bits" podem ser encaixados num centímetro quadrado.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
A densidade da área de um disco duro moderno
é de cerca de 100 "gigabits" por centímetro quadrado,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
ou seja, 300 milhões de vezes maior
do que o primeiro disco duro da IBM, em 1957.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Este progresso espantoso da capacidade de armazenagem
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
não é apenas uma questão de tornar tudo mais pequeno
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
mas envolveu imensas inovações.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Uma técnica chamada processo litográfico de película delgada
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
permitiu que os engenheiros reduzissem o leitor e o gravador.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Apesar da sua dimensão, o leitor tornou-se mais sensível
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
tirando partido de novas descobertas
nas propriedades magnéticas e quânticas da matéria.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
Também se podem compactar os "bits", graças a algoritmos matemáticos
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
que filtram o ruído da interferência magnética
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
e encontrar as sequências de "bits" mais prováveis de cada sinal de leitura.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
O controlo da expansão térmica da cabeça
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
foi possível colocando um aquecedor sob o gravador magnético,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
permitindo voar a menos de 5 nanómetros sobre a superfície do disco,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
ou seja, a largura de duas cadeias de ADN.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Nas últimas décadas,
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
o crescimento exponencial na capacidade de armazenagem
e de processamento de um computador
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
seguiu um padrão, conhecido por Lei de Moore
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
que, em 1975, previu que a densidade de informações
duplicaria de dois em dois anos.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Mas com cerca de 17 "gigabits" por centímetro quadrado,
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
reduzir mais os grãos magnéticos ou compactá-los mais
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
colocava um novo risco, chamado efeito super paramagnético.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Quando o volume de um grão magnético é demasiado pequeno,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
a sua magnetização é facilmente prejudicada pela energia calorífica
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
e pode fazer com que os "bits" se misturem intencionalmente,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
levando à perda de dados.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Os cientistas resolveram este problema de uma forma muito simples:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
alterando a direção da gravação da forma longitudinal para perpendicular,
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
permitindo que a densidade da área se aproxime de 166 "gigabits" por cm2.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Recentemente, o limite potencial voltou a aumentar,
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
através da gravação magnética assistida.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Isto usa um meio de gravação ainda mais estável termicamente,
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
cuja resistência magnética é momentaneamente reduzida
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
aquecendo um local específico com um laser
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
e permitindo a gravação dos dados.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Embora estas unidades ainda estejam numa fase de protótipos
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
os cientistas já têm na manga um próximo truque:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
os meios com padrões de "bits"
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
em que as localizações de "bits" são organizadas em estruturas separadas,
com uma nanodimensão,
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
permitindo potencialmente densidades de áreas
com 3 "terabits" por cm2 ou mais.
04:40
or more.
74
280303
1477
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Assim, é graças aos esforços conjuntos de gerações de engenheiros,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
de cientistas de materiais
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
e de físicos quânticos
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
que este instrumento, de potência e precisão incríveis
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
pode girar na palma da nossa mão.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7