How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Razvan Cimpoia Corector: Adrian Dobroiu
Închipuie-ți un avion care zboară la 1 mm de sol,
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
înconjurând Pământul o dată la fiecare 25 de secunde,
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
în timp ce numără fiecare fir de iarbă.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Dacă micșorezi totul cât să-ți încapă în palmă
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
obții echivalentul unui hard-disc modern,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
un obiect care ar putea stoca mai multe date decât biblioteca orașului.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Dar cum stochează el atâta informație într-un volum așa mic?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Orice hard-disc conține un teanc de discuri care se rotesc rapid,
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
cu un cap magnetic deasupra fiecărei suprafețe.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Fiecare disc e placat cu un film de granule metalice microscopice magnetizate
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
și datele tale nu stau acolo într-o formă pe care o poți recunoaște.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
În schimb sunt înregistrate ca o structură magnetică
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
formată de grupuri de granule.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
În fiecare grup, numit și bit,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
toate granulele au aceeași magnetizare,
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
într-una din cele două stări posibile,
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
care corespund lui 0 sau 1.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Datele sunt scrise pe disc
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
convertind șirurile de biți într-un curent electric
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
care trece printr-un electromagnet.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Magnetul generează un câmp
suficient de puternic pentru a schimba magnetizarea granulelor de metal.
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Odată ce informația e scrisă pe disc,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
drive-ul folosește un cititor magnetic pentru a o readuce într-o formă utilă,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
tot așa cum acul fonografului traduce șanțurile unui disc în muzică.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Dar cum poți obține atâta informație numai din șiruri de 0 și 1?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Ei bine, combinând mulți la un loc.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
De exemplu, o literă e reprezentată printr-un octet, sau 8 biți,
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
iar o fotografie obișnuită ocupă câțiva megaocteți,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
fiecare având 8 milioane de biți.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Deoarece fiecare bit trebuie stocat pe o porțiune din suprafața discului,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
tot timpul încercăm să mărim densitatea biților pe disc,
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
sau câți biți se pot înghesui pe 1 cm².
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
Densitatea unui hard-disc modern e de circa 100 gigabiți pe cm²,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
de 300 milioane de ori mai mare decât primul hard-disc, produs de IBM în 1957.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Saltul uriaș al capacității de stocare
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
nu s-a redus doar la a face totul mai mic,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
ci a presupus mai multe inovații.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
O tehnică numită litografie pe film subțire
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
le-a permis inginerilor să micșoreze capetele de citire și scriere.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Deși mic, capul de citire a devenit mai sensibil
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
în urma descoperirii de noi proprietăți magnetice și cuantice ale materiei.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
Biții pot fi grupați mai strâns folosind algoritmii matematici
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
care elimină zgomotele produse de interferența magnetică
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
și găsesc cele mai probabile secvențe de biți din fiecare pachet de semnale.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Controlul expansiunii termice a capului,
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
obținut cu un încălzitor pus sub capul magnetic de scriere,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
i-a permis să stea la mai puțin de 5 nm deasupra suprafeței discului,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
cam cât grosimea a două șiruri de ADN.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
În ultimele câteva decenii
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
creșterea exponențială în capacitatea de stocare și procesare a calculatorului
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
a urmat un model cunoscut ca „legea lui Moore”,
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
care a prezis în 1975 că densitatea informației se va dubla la fiecare 2 ani.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Dar pe la 15 gigabiți pe cm²
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
încercarea de a micșora sau a înghesui și mai mult granulele magnetice
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
s-a lovit de un nou risc numit efectul superparamagnetic.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Când volumul unei granule magnetice e prea mic,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
magnetizarea acesteia e ușor afectată de energia termică
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
și face biții să-și schimbe accidental starea,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
ducând la pierderea datelor.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Oamenii de știință au rezolvat limitarea într-un mod remarcabil de simplu:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
schimbând direcția înregistrării din longitudinală în perpendiculară,
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
ceea ce a permis densității să se apropie de 0,15 terabiți pe cm².
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Recent, limita potențială a crescut din nou
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
prin înregistrare magnetică asistată de căldură.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Aceasta folosește pentru înregistrare un mediu mai stabil termic,
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
a cărui rezistență magnetică e redusă temporar
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
prin încălzirea locului cu un laser,
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
permițând scrierea datelor.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Astfel de hard-discuri sunt încă în stadiul de prototip,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
dar cercetătorii au pregătit deja următoarea soluție:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
mediul structurat pe biți,
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
la care zonele biților sunt dispuse în structuri nanometrice separate,
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
permițând teoretic densități de 3 terabiți pe cm²
04:40
or more.
74
280303
1477
sau mai mult.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Așadar, datorită eforturilor combinate ale generațiilor de ingineri
04:46
material scientists,
76
286247
1767
și de specialiști în materiale și în fizică cuantică,
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
această unealtă incredibil de puternică și precisă
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
se poate învârti în palma ta.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7