How do hard drives work? - Kanawat Senanan

Wie Festplatten funktionieren – Kanawat Senanan

2,625,452 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: STJ-Dominik Helm Lektorat: Jo Pi
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Stell dir ein Flugzeug vor, das nur 1 mm über dem Boden fliegt
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
und alle 25 Sekunden die Erde umkreist,
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
während es jeden einzelnen Grashalm zählt.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Stell es dir so klein vor, dass es in deine Hand passt
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
und du hast etwas, das mit einer modernen Festplatte vergleichbar ist,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
die mehr Informationen speichern kann, als die Bibliothek um die Ecke enthält.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Wie speichert man so viel Information auf so kleinem Raum?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Kern jeder Festplatte sind Platten, die sich mit Hochgeschwindigkeit drehen
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
und über deren Oberflächen Schreibköpfe fliegen.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Auf jeder Scheibe ist ein Film winziger, magnetischer Metallkörnchen
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
und die Daten liegen dort nicht in verständlicher Form.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Man speichert sie als magnetisches Muster,
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
das aus Gruppen der winzigen Körnchen besteht.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
In jeder Gruppe, die auch Bit genannt wird,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
sind alle Körnchen gleich magnetisiert.
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
Es gibt zwei erlaubte Zustände,
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
die Nullen und Einsen entsprechen.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Daten werden auf die Platte geschrieben,
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
indem man Folgen von Bits in elektrischen Stom wandelt
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
und durch einen Elektromagneten schickt.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Das Feld, das dieser Magnet erzeugt, ist ausreichend stark,
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
um die Richtung der Magnetisierung zu ändern.
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Wenn die Daten dann auf der Platte stehen,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
wird ein magnetischer Lesekopf verwendet, um sie wieder auszulesen,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
ganz ähnlich der Nadel eines Plattenspielers,
die die Rillen einer Schallplatte in Musik verwandelt.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Aber wie kann man so viel Information nur in Nullen und Einsen packen?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Ganz einfach: indem man viele von ihnen zusammenpackt.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Ein Buchstabe zum Beispiel kann mit einem Byte, acht Bits, dargestellt werden.
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
Ein Foto dagegen belegt mehrere Megabyte,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
von denen jedes 8 Millionen Bits hat.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Weil jedes Bit seinen eigenen Platz auf der Platte benötigt,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
versuchen wir, die Dichte immer weiter zu erhöhen,
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
wie viele Bits also auf einen Quadratzentimeter passen.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
Auf eine moderne Festplatte passen etwa 4000 Gigabit pro Quadratzentimeter,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
das ist 300 Millionen mal mehr als auf der ersten Festplatte von IBM im Jahr 1957.
Diese unglaubliche Entwicklung der Speicherkapazität
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
wurde nicht nur dadurch erreicht, dass alles verkleinert wurde,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
sie erforderte auch verschiedene Erfindungen.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Ein Verfahren namens Dünnschichtlithographie
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
ermöglichte die Verkleinerung von Lese- und Schreibkopf.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Trotz seiner kleinen Größe wurde der Lesekopf feinfühliger,
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
weil man neu entdeckte magnetische und quantenphysikalische Eigenschaften nutzte.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
Algorithmen, die Störungen aus magnetischer Interferenz herausfiltern,
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
ermöglichen es, die Bits dichter zu packen
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
und die wahrscheinlichste Bitfolge aus dem gelesenen Signal herauszulesen.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Ein Heizgerät unter dem Schreibkopf,
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
das die Ausdehnung des Kopfes durch die Wärme steuert,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
erlaubt diesem, weniger als fünf Nanometer über der Plattenoberfläche zu schweben,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
das ist die Breite von zwei DNA-Strängen.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Das exponentielle Wachstum der Speicherkapazität
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
und Rechenleistung folgte in den letzten Jahrzehnten
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
einem Muster, das man Mooresches Gesetz nennt.
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
Es besagte 1975, dass sich alle zwei Jahre die Informationsdichte verdoppeln würde.
Als aber 600 Gigabits pro Quadratzentimeter erreicht waren,
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
tauchte beim Verkleinern und Verdichten der magnetischen Körnchen
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
ein neues Problem auf, der Superparamagnetische Effekt:
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Besteht ein Bit aus zu wenigen Körnchen,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
kann seine Magnetisierung leicht durch Wärme gestört werden.
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
Das Bit ändert dann ungewollt seinen Wert
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
und Daten gehen verloren.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Es gibt aber eine erstaunlich einfache Lösung für dieses Problem:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
Schreibt man die Daten nicht längs, sondern senkrecht zur Platte,
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
sind Dichten von 6 Terabit pro Quadratzentimeter mögich.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Erst kürzlich wurde die Grenze weiter verschoben,
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
indem man das Schreiben durch Wärme unterstützt.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Man senkt vorübergehend den magnetischen Widerstand
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
eines noch wärmestabileren Mediums,
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
indem man die Stelle mit einem Laser erwärmt
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
und danach mit Daten beschreibt.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Zwar sind solche Festplatten bis jetzt nur Prototypen,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
aber Wissenschaftler arbeiten schon am nächsten möglichen Trick:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
Bitstrukturierte Medien, bei denen Bits
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
in getrennten, nanometergroßen Strukturen angeordnet sind,
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
könnten Speicherdichten bis zu 120 Terabits pro Quadratzentimeter
04:40
or more.
74
280303
1477
oder mehr erlauben.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
So ermöglicht die Zusammenarbeit von Generationen von Ingenieuren,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
Materialwissenschaftlern
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
und Quantenphysikern,
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
dass dieses unglaublich nützliche Präzisionswerkzeug
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
sich in deiner Handfläche drehen kann.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7