How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: soheila Jafari
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
هواپیمایی را در نظر بگیرید که یک میلیمتر بالاتر از زمین پرواز می کند
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
و هر ۲۵ ثانیه یک بار دور زمین دور می زند
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
در حالیکه ساقه‌‌های همه‌ علف‌ها را می شمارد.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
اون را آنقدر کوچک کنید طوریکه در کف دستتان جا شود،
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
و شما چیزی معادل یک "هارد درایو" مدرن خواهید داشت،
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
شی که احتمالا اطلاعاتی بیشتر از کتابخانه محلیتان نگه می دارد.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
خوب، چطور این همه اطلاعات رو در همچنین فضای کمی ذخیره می کند؟
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
در قلب هر هارد درایوی یک دسته دیسک های دوار وجود دارد
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
که یک هِد ثبت کننده بالای هر صفحه پرواز می کند.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
هر صفحه با یک فیلم از دانه های فلزی مغناطیسی میکروسکوپی پوشانده شده است،
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
و داده هایتان اون طوریکه بتوانید تشخیص دهید، آنجا زندگی نمی کند.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
در عوض، بصورت الگوهای مغناطیسی ثبت شده است
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
که با گروهی از آن دانه های ریز شکل گرفته است.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
در هر گروه، که به یک بیت معروف است،
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
همه های دانه ها، مغناطیس خود را
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
با یکی از دو حالت ممکن، هم سو کرده اند
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
که متناظر است با صفر ها و یک ها.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
داده روی دیسک، با تبدیل کردن
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
رشته هایی از بیت ها به جریان الکتریکی که
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
از میان میدان مغناطیسی رد شده است، نوشته می شود.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
این مغناطیس میدانی را تولید می کند که قدرت کافی برای تغییر جهت
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
مغناطیس دانه ها را دارد.
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
وقتیکه این اطلاعات روی دیسک نوشته شد،
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
درایو یک خواننده مغناطیسی را بکار می گیرد تا آن را به صورت قابل استفاده برگرداند،
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
بیشتر مثل یک سوزن گرامافون که سوراخ های صفحه را به موسیقی ترجمه می کند.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
ولی چطور می توانید، اینهمه اطلاعات را فقط از صفر ها و یک ها گرفت؟
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
خوب، با گذاشتن کلی از اونها کنار یکدیگر.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
برای مثال، یک حرف با یک بایت، یا هشت بیت، نمایش داده می شود
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
و عکس متوسط شما تا چندین مگابایت می گیرد،
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
که هر کدام ۸ میلیون بیت هستند.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
چونکه هر بیت باید روی یک سطح فیزیکی از دیسک نوشته شود.
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
ما همیشه دنبال آن هستیم که چگالی سطحی دیسک را،
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
یا اینکه چه تعداد بیت را می توان در یک اینچ مربع فشرده کرد، افزایش دهیم.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
چگالی سطحی یک هارد درایو مدرن حدود ۶۰۰ گیگابیت بر اینچ مربع است،
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
۳۰۰ میلیون بار بزرگتر از اولین هارد درایور (آی.بی.ام) سال ۱۹۵۷.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
این پیشرفت فوق العاده در ظرفیت ذخیره سازی
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
فقط قضیه کوچکتر کردن همه چیز نبوده،
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
بلکه شامل چندین نوع آوری بوده است.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
تکنیکی که فرآیند چاپ فبلم نازک نامیده می شود
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
به مهندسین امکان داد تا خواننده و ثبت کننده را کوچک کنند.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
و بر خلاف اندازه اش، خواننده حساس‌تر شد
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
با بهره گیری از اکتشافات جدید در خواص مغناطیس و کوانتوم مواد.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
بیت ها همچنین توانستند نزدیکتر به هم، بسته بندی شوند، به لطف الگوریتم های ریاضی
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
که نویز ناشی از تداخل مغناطیسی را فیلتر می کنند،
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
و محتمل ترین دنباله بیت های قرائت شده از هر دسته سیگنال را می یابد.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
و کنترل انبساط حرارتی هِد،
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
که با قرار دادن یک هیتر زیر ثبات مغناطیسی میسر می شود،
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
بآن اجازه داد تا کمتر از ۵ نانومتر بالای سطح دیسک پرواز کند،
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
حدود ضخامت دو رشته DNA.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
برای چندین دهه گذشته،
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
رشد نمایی در گنجایش ذخیره سازی و قدرت پردازش کامپیوتری
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
الگویی را دنبال کرده است که به قانون (مور) معروف است،
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
که در سال ۱۹۵۷ پیش بینی کرد، چگالی اطلاعات هر دو سال یکبار دو برابر می شود.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
ولی در حدود ۱۰۰ گیگابیت بر اینچ مربع،
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
کوچکتر کردن اندازه دانه های مغناطیسی یا چپاندن آنها نزدیکتر به هم
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
ریسکی را ایجاد می کند که به اثر ابر پارامغناطیس معروف است.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
وقتیکه حجم دانه مغناطیسی خیلی کوچک باشد،
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
مغناطش آن به آسانی توسط انرژی حرارتی مغشوش می شود
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
و سبب می شود که بیت ها ناخواسته تغییر جهت دهند،
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
که منجر به از دست دادن داده ها می شود.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
دانشمندان این محدودیت را از یک راه فوق العاده ساده حل کردند:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
با تغییر راستای ثبت کردن از طولی به قائم،
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
که اجازه می دهد چگالی سطحی تا یک ترابیت بر اینچ مربع برسد.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
اخیرا، این محدودیت بالقوه بیشتر هم افزایش یافته است
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
از طریق ثبت مغناطیسی به کمک گرما.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
این روش وسیله ای با پایداری حرارتی حتی بالاتر بکار می برد،
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
که مقاومت مغناطیسی آن بطور آنی کاهش می یابد
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
با گرم کردن یک نقطه خاص بوسیله لیزر
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
که اجازه می دهد تا داده ها نوشته شود.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
هرچند این درایوها هنوز در مرحله مدل هستند،
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
دانشمندان حقه ی احتمالی بعدی را در آستین دارند:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
محیط نقش شده با بیت،
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
جائیکه موقعیت بیت ها در یک ساختار مجزا در ابعاد نانو چیده شده است،
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
که بالقوه امکان چگالی سطحی بیست ترابایت در هر اینچ مربع
04:40
or more.
74
280303
1477
یا بیشتر را می دهد.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
بنابراین به لطف تلاش مشترک نسل هایی از مهندسین،
04:46
material scientists,
76
286247
1767
دانشمندان مواد،
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
و فیزیک دانان کوانتوم است
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
که این ابزار با توان و دقت خارق العاده
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
می تواند در کف دست شما بچرخد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7