How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: gilles damianthe
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Imaginez un avion voler un millimètre au-dessus du sol,
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
accomplir une révolution autour de la Terre toutes les 25 secondes,
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
tout en comptant chaque brin d'herbe.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Réduisez l'échelle pour que tout tienne dans la paume votre main.
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
Vous obtenez quelque chose d'équivalent au disque dur moderne,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
un objet qui peut contenir davantage d'informations que votre bibliothèque.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Comment est-ce possible d'emmagasiner tant de données sur un espace si réduit ?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Au cœur de chaque disque dur,
on trouve un ensemble de disques qui tournent très rapidement,
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
et équipés d'une tête de lecture qui survole chacun.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Chaque disque est recouvert d'un film
formé par des grains de métal magnétisés microscopiques.
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
Vos données n'y sont pas enregistrées sous une forme compréhensible.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Elles sont stockées sous forme de motif magnétique
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
constitué par des paquets de ces petits grains.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
Au sein de chaque paquet, connu sous le nom de bit,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
tous les grains sont polarisés magnétiquement,
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
dans un des deux états possibles,
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
correspondant à 0 et 1.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Les données sont gravées sur le disque
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
en convertissant les chaînes de bits en courant électrique
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
produit par un électroaimant.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Cet aimant génère un champ suffisant
pour changer l'orientation du champ magnétique de chaque bit.
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Quand l'information est gravée sur le disque,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
le pilote utilise un lecteur magnétique pour les rendre utilisables,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
à l'instar de l'aiguille d'un phonographe
traduisant les sillons d'un disque en musique.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Comment peut-on obtenir autant d'informations avec des 0 et des 1 ?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
En associant un grand nombre d'entre eux.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Par exemple, une lettre est représentée par un octet, soit, 8 bits.
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
Une photo nécessite plusieurs méga-octets,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
chacun comptant 8 millions de bits.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Comme chaque bit doit être inscrit sur une partie physique du disque,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
nous cherchons par tous les moyens à augmenter la densité surfacique du disque
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
c'est-à-dire à insérer le plus grand nombre possible de bits par cm².
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
La densité d'un disque dur moderne avoisine 100 gigabits par cm².
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
C'est plus grand que le premier disque dur fabriqué par IBM en 1957
par un facteur de 300 millions.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Cette évolution extraordinaire dans la capacité de stockage
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
n'a pas été seulement une question de miniaturisation.
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
Elle a requis de nombreuses innovations.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Une technique appelée processus de lithographie sur film fin,
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
a permis aux ingénieurs de réduire la taille du lecteur et du graveur.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
En dépit de sa taille, la sensibilité du lecteur a augmenté
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
en exploitant les découvertes
sur les propriétés magnétiques et quantiques de la matière.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
On a aussi réduit l'espace entre les bits grâce à des algorithmes mathématiques
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
qui filtrent les bruits provoqués par les interférences magnétiques
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
et trouve les séquences de bits les plus probables
pour chaque fragment de signal en lecture.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Un meilleur contrôle de la dilatation thermique du lecteur,
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
grâce à un système de thermo-régulation placé sous le graveur magnétique,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
permet une navigation précise du graveur, à moins de 5 nanomètres,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
soit l'équivalent de deux brins d'ADN.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Ces dernières décennies,
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
la croissance exponentielle de la capacité de stockage et de calcul
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
a suivi la Loi de Moore.
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
Moore a prédit en 1975 que la densité des données doublerait tous les deux ans.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Mais lorsque la densité atteint 15 gigabits par cm²,
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
continuer de miniaturiser ou d'entasser les grains magnétiques
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
pose un nouveau risque, appelé le superparamagnétisme.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Quand le volume d'un grain magnétique est trop petit,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
sa polarisation est facilement influencée par la température
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
et provoquer un changement spontané des bits,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
et donc mener à une perte des données.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Les scientifiques ont trouvé une solution remarquablement simple :
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
en changeant la direction de gravure du sens longitudinal à perpendiculaire.
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
Ça a permis d'augmenter la densité à près de 150 mégabits par cm².
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Récemment, la limite a de nouveau été repoussée
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
grâce à l'enregistrement magnétique assisté par chaleur.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Ce système utilise un moyen thermique plus stable
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
dont la résistance magnétique est réduite temporairement
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
en chauffant localement le plateau avec un laser
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
permettant la gravure des données.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Bien que ces lecteurs soient actuellement en cours de prototypage,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
les scientifiques travaillent déjà sur la génération suivante :
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
le « substrat structuré ».
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
Les bits sont isolés dans des cellules séparées de taille nanoscopique.
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
Cela devrait permettre d'atteindre une densité de 3 térabits par cm²,
04:40
or more.
74
280303
1477
voire davantage.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
C'est grâce aux efforts combinés de plusieurs générations d'ingénieurs,
de scientifiques des sciences des matériaux,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
et de physiciens quantiques
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
que cet engin de haute précision peut tourner dans le creux de votre main.
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7