One of the world’s oldest condiments - Dan Kwartler

743,481 views ・ 2024-03-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mahmut Kemal Bektaş Gözden geçirme: Güzide Nisa Nur Saygılı
00:07
In the mid-18th century, England was crazy for ketchup.
0
7045
4379
18. yüzyılın ortalarında İngiltere ketçap için çıldırıyordu.
00:11
The sauce was a staple,
1
11632
1377
Sos temel bir malzemeydi,
00:13
and countless cookbooks encouraged adding ketchup
2
13009
2669
ve sayısız yemek kitabı güveçlere, sebzelere
00:15
to stews, vegetables, and even desserts.
3
15678
3087
ve hatta tatlılara ketçap eklemeyi teşvik etti.
00:18
If these seem like odd places for ketchup’s tangy tomato flavor,
4
18973
4338
Bunlar ketçapın keskin domates aroması için tuhaf yerler gibi görünüyorsa da
00:23
that’s because this ketchup wasn’t the ubiquitous red goop you’re thinking of.
5
23311
4004
bunun nedeni ketçapın düşündüğünüz her yerde bulunan kırmızı sıvı olmamasıdır.
00:27
In fact, this sweet and savory brown sauce didn't even have tomatoes in it.
6
27732
5422
Aslında, bu tatlı ve tuzlu kahverengi sosun içinde domates bile yok.
00:33
So where did this early ketchup come from?
7
33529
2378
Peki ilk ketçap nereden geldi?
00:35
And how did it become the dip we know and love today?
8
35990
3879
Ve nasıl oldu da bugün bildiğimiz ve sevdiğimiz sos haline geldi?
00:40
To answer these questions,
9
40036
1460
Bu soruları cevaplamak için
00:41
we’ll need to turn to ketchup’s condiment cousin: fish sauce.
10
41496
4337
ketçabın çeşni kuzenine başvurmamız gerekecek: balık sosu.
00:46
As early as 300 BCE, Chinese fishermen routinely caught batches of small fish
11
46042
6798
MÖ 300′lü yılların başlarında Çinli balıkçılar rutin olarak, aynı anda
00:52
that were too plentiful to eat all at once,
12
52840
2753
yenemeyecek kadar bol olan
ancak tek tek saklamak için çok zaman alan küçük balık yığınları yakalıyorlardı.
00:55
but too time consuming to individually preserve.
13
55593
3128
00:59
So often, the day’s catch would be salted and stored together.
14
59305
4630
Çoğu zaman, günün avı tuzlanır ve birlikte saklanırdı.
01:04
Over several months, the fish would ferment
15
64018
2419
Birkaç ay boyunca balıklar, iç enzimleri
01:06
as their internal enzymes broke down their bodies’ proteins.
16
66437
3629
vücutlarındaki proteinleri parçaladıkça fermente olacaktı.
01:10
The result was a rich, salty liquid
17
70233
2627
Sonuç, süzülen ve balık sosu olarak saklanan
01:12
which would be strained and stored as fish sauce.
18
72902
3337
zengin, tuzlu bir sıvıydı.
01:16
Chinese fishermen weren’t the only ones to figure out this savory seasoning.
19
76572
4129
Bu lezzetli baharatı keşfedenler sadece Çinli balıkçılar değildi.
01:20
Ancient Greeks, and later the Romans that conquered them,
20
80827
3003
Eski Yunanlılar ve daha sonra onları fetheden Romalılar,
01:23
built their entire cuisine around fish sauce’s strong umami flavor.
21
83830
4963
tüm mutfaklarını balık sosunun güçlü umami aroması üzerine inşa etmişlerdi.
01:29
The sauce, which they called garum,
22
89293
2127
Garum adını verdikleri bu sos,
01:31
traveled with every soldier to the Empire’s front lines.
23
91420
3629
her askerle birlikte İmparatorluğun ön saflarına giderdi.
01:35
And they constructed dozens of fish sauce factories throughout the Mediterranean,
24
95133
5171
Ve Akdeniz boyunca her biri binlerce galon garum üretebilen
01:40
each capable of producing thousands of gallons of garum.
25
100304
3754
düzinelerce balık sosu fabrikası inşa ettiler.
01:44
But when the Roman Empire collapsed, so did their condiment business.
26
104267
3628
Ancak Roma İmparatorluğu çöktüğünde, baharat işleri de çöktü.
01:48
Most Europeans continued to cook without fish sauce for a thousand years,
27
108062
4713
Avrupalıların çoğu, 1600′lerin başında Hollanda Doğu Hindistan Şirketi
01:52
until the Dutch East India Company arrived in Southeast Asia in the early 1600s.
28
112775
6048
Güneydoğu Asya’ya gelene kadar bin yıl boyunca
balık sosu olmadan yemek pişirmeye devam etti.
01:59
The Dutch and English exploited this region for countless goods,
29
119323
4380
Hollandalılar ve İngilizler bu bölgeyi, en yaygın yerel çeşnilerinin fıçıları da
02:03
including barrels of their most common local condiment.
30
123703
3837
dahil olmak üzere sayısız mal için sömürdüler.
02:07
This familiar, fishy liquid had many names,
31
127832
3337
Bu tanıdık, balıksı sıvının “ke-tsiap” ve
02:11
including “ke-tsiap” and “koe-cheup.”
32
131169
2669
“koe-cheup” dahil olmak üzere birçok adı vardı.
02:13
But upon arrival in British ports, its title was bastardized into ketchup,
33
133921
5464
Ancak İngiliz limanlarına vardığında, adı ketçap olarak değiştirildi ve
02:19
thus beginning Europe’s second wave of fish sauce supremacy.
34
139385
4129
böylece Avrupa’nın ikinci balık sosu üstünlüğü dalgası başladı.
02:23
European ships supplied ketchup throughout the Western Hemisphere
35
143890
4087
Avrupa gemileri, 1700′lerin ortalarında Asya ticaret merkezlerinden
02:27
until they were kicked out of Asian trade hubs in the mid-1700s.
36
147977
4463
kovulana kadar Batı Yarımküre boyunca ketçap tedarik etti.
02:32
But the public refused to let ketchup go the way of garum.
37
152607
3628
Ancak halk ketçabın garumun yerini almasına izin vermedi.
02:36
A whole crop of British cookbooks emerged with recipes for knockoff ketchups,
38
156235
5589
İstiridye ve hamsilerden mantar ve cevize kadar her şeyi içeren
02:41
containing everything from oysters and anchovies to mushrooms and walnuts.
39
161908
5380
sahte ketçap tarifleriyle bir dizi İngiliz yemek kitabı ortaya çıktı.
02:47
Soon, ketchup became a catch-all name for any brown sauce.
40
167330
4421
Kısa süre sonra ketçap, kahverengi soslar için kullanılan genel bir isim oldu.
02:51
And this great ketchup hunt produced some of England’s most enduring condiments,
41
171834
5047
Ve bu büyük ketçap avı, Worcestershire, A1 ve HP sosu da
02:56
including Worcestershire, A1, and HP sauce.
42
176881
3587
dahil olmak üzere İngiltere’nin en kalıcı çeşnilerinden bazılarını üretti.
03:00
But it was a chef across the Atlantic
43
180593
2294
Ama denkleme yeni bir renk katacak
03:02
who would introduce a new color to the equation.
44
182887
3253
olan Atlantik’in ötesindeki bir şefti.
03:06
While tomatoes varied in popularity across Europe,
45
186474
3044
Avrupa’da domatesin popülaritesi değişirken,
03:09
American chefs were putting the New World fruit in all kinds of dishes.
46
189518
4797
Amerikalı şefler Yeni Dünya meyvesini her türlü yemeğe koyuyorlardı.
03:14
And in 1812, Philadelphian physician and food hobbyist James Mease
47
194315
5797
Ve 1812′de Philadelphialı doktor ve yemek meraklısı James Mease,
03:20
debuted the first tomato-based ketchup—
48
200112
3170
domates posası, baharatlar, çiğ arpacık soğanı ve brendiden oluşan
03:23
a thin, watery concoction of tomato pulp, spices, raw shallots, and brandy.
49
203407
6882
ince, sulu bir karışım olan ilk domates bazlı ketçabı piyasaya sürdü.
03:30
This was a far-cry from fish sauce,
50
210456
2503
Bu, balık sosundan çok farklıydı,
03:32
but tomatoes have high levels of glutamate—
51
212959
3086
ancak domatesler, balık sosunun zengin umami lezzetinden
03:36
the same chemical responsible for fish sauce’s rich umami flavor.
52
216170
4338
sorumlu aynı kimyasal olan yüksek düzeyde glutamat içerir.
03:40
And Mease’s timing was perfect.
53
220716
2628
Ve Mease'in zamanlaması mükemmeldi.
03:43
The back half of the 1800s saw a surge in bottled foods,
54
223511
4296
1800′lerin ikinci yarısında şişelenmiş gıdalarda bir artış görüldü ve
03:47
and tomato ketchup was adopted by several burgeoning bottle businesses.
55
227807
4379
ve domates ketçabı, gelişmekte olan birkaç şişe işletmesi tarafından benimsendi.
03:52
By the 1870s, most tomato ketchups had dropped the shallots and brandy
56
232353
5172
1870′lere gelindiğinde, domates ketçaplarının çoğunda arpacık soğanı ve
03:57
for sugar, salt, and sodium benzoate—
57
237525
3044
konyak yerini şeker, tuz ve çoğu şişelenmiş gıdada
04:00
a questionable preservative found in most bottled foods.
58
240569
3713
bulunan şüpheli bir koruyucu olan sodyum benzoata bırakmıştı.
04:04
But the most important change to this recipe was yet to come.
59
244365
3795
Ancak bu tarifteki en önemli değişiklik henüz ortaya çıkmamıştı.
04:08
After a slow start selling pickled vegetables,
60
248494
3295
Sebze turşusu satışına yavaş bir başlangıç yaptıktan sonra
04:11
Henry J. Heinz began selling a wide variety of popular ketchups.
61
251789
4838
Henry J. Heinz çok çeşitli popüler ketçaplar satmaya başladı.
04:16
And at the turn of the 20th century,
62
256627
1960
Ve 20. yüzyılın başında,
04:18
his desire to use healthier, natural ingredients
63
258587
3337
daha sağlıklı, doğal malzemeler kullanma arzusu,
04:21
led Heinz to swap the sodium benzoate
64
261924
2878
Heinz’in sodyum benzoatı daha olgun domatesler ve
04:24
for riper tomatoes and a huge amount of vinegar.
65
264802
3587
büyük miktarda sirke ile değiştirmesine yol açtı.
04:28
The resulting thick, goopy formula was an instant best seller—
66
268681
4254
Ortaya çıkan kalın, yapışkan formül, şişeden çıkarılması çok daha zor olmasına
04:32
despite being much harder to get out of the bottle.
67
272935
2628
rağmen anında en çok satanlar listesine girdi.
04:35
Over the 20th century, this salty red sauce covered the globe—
68
275938
4380
20. yüzyıl boyunca dünyayı saran bu tuzlu kırmızı sos,
04:40
pairing perfectly with the ambassadors of American cuisine.
69
280318
3795
Amerikan mutfağının elçileriyle mükemmel bir uyum sağladı.
04:44
Today, 90% of American households have ketchup in their kitchens,
70
284322
4129
Bugün, Amerikan hanelerinin %90′ının mutfaklarında ketçap bulunmaktadır ve
04:48
and Heinz’s recipe has even become the base
71
288451
2961
Heinz’in tarifi, hepsi aynı balık soy ağacının
04:51
for dozens of other sauces and dressings—
72
291412
3045
torunları olan düzinelerce başka sos için
04:54
all descendants of the same fishy family tree.
73
294457
3920
temel haline gelmiştir..
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7