One of the world’s oldest condiments - Dan Kwartler

743,481 views ・ 2024-03-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruna Itogawa 校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
In the mid-18th century, England was crazy for ketchup.
0
7045
4379
18世紀半ば イギリスはケチャップに夢中でした
00:11
The sauce was a staple,
1
11632
1377
定番の調味料で
シチューや野菜 デザートにも
00:13
and countless cookbooks encouraged adding ketchup
2
13009
2669
00:15
to stews, vegetables, and even desserts.
3
15678
3087
ケチャップを使ったレシピが多数ありました
00:18
If these seem like odd places for ketchup’s tangy tomato flavor,
4
18973
4338
あのトマトの酸味とは合わない と思ったあなた
00:23
that’s because this ketchup wasn’t the ubiquitous red goop you’re thinking of.
5
23311
4004
当時のケチャップは ドロッとした赤いソースとは別物です
00:27
In fact, this sweet and savory brown sauce didn't even have tomatoes in it.
6
27732
5422
実は茶色で甘辛くて トマトすら入っていませんでした
00:33
So where did this early ketchup come from?
7
33529
2378
この調味料はどこから来たのか?
00:35
And how did it become the dip we know and love today?
8
35990
3879
そして今のケチャップになった経緯は?
00:40
To answer these questions,
9
40036
1460
これらの解明には
00:41
we’ll need to turn to ketchup’s condiment cousin: fish sauce.
10
41496
4337
ケチャップの親類である 魚醤を調べる必要があります
00:46
As early as 300 BCE, Chinese fishermen routinely caught batches of small fish
11
46042
6798
紀元前3百年頃の中国では
漁師が日常的に 大量の小魚を獲っていましたが
00:52
that were too plentiful to eat all at once,
12
52840
2753
一度では食べ切れない上に 個々に保存するには手間がかかりました
00:55
but too time consuming to individually preserve.
13
55593
3128
00:59
So often, the day’s catch would be salted and stored together.
14
59305
4630
そのため 小魚は大抵まとめて 塩漬け保存されていました
魚は数か月にわたって発酵し
01:04
Over several months, the fish would ferment
15
64018
2419
01:06
as their internal enzymes broke down their bodies’ proteins.
16
66437
3629
体内の酵素が たんぱく質を分解していきます
01:10
The result was a rich, salty liquid
17
70233
2627
出来上がった風味豊かな塩辛い液体は
01:12
which would be strained and stored as fish sauce.
18
72902
3337
濾されて魚醤として保存されました
01:16
Chinese fishermen weren’t the only ones to figure out this savory seasoning.
19
76572
4129
魚醤を考案したのは 中国の漁師だけではありません
01:20
Ancient Greeks, and later the Romans that conquered them,
20
80827
3003
古代ギリシア人や その征服者のローマ人も
01:23
built their entire cuisine around fish sauce’s strong umami flavor.
21
83830
4963
うま味の強い魚醤を 主な調味料としていました
01:29
The sauce, which they called garum,
22
89293
2127
この魚醤はガルムと呼ばれ
01:31
traveled with every soldier to the Empire’s front lines.
23
91420
3629
ローマ兵と共に戦線へ運ばれました
01:35
And they constructed dozens of fish sauce factories throughout the Mediterranean,
24
95133
5171
地中海のあちこちに工場が建てられると
1か所で何千ガロンものガルムが 生産できるようになりました
01:40
each capable of producing thousands of gallons of garum.
25
100304
3754
01:44
But when the Roman Empire collapsed, so did their condiment business.
26
104267
3628
しかし 帝国が滅ぶと ガルムの製造も廃れました
01:48
Most Europeans continued to cook without fish sauce for a thousand years,
27
108062
4713
それから千年間 魚醤は西欧で ほとんど使われませんでした
01:52
until the Dutch East India Company arrived in Southeast Asia in the early 1600s.
28
112775
6048
1600年代に入ると オランダ東インド会社が東南アジアに進出
01:59
The Dutch and English exploited this region for countless goods,
29
119323
4380
オランダとイギリスは 東洋で様々な物を見つけました
02:03
including barrels of their most common local condiment.
30
123703
3837
その中には現地で一般的だった 調味料もありました
02:07
This familiar, fishy liquid had many names,
31
127832
3337
魚が香るその調味料は
ケ・ツィアプやコ・チアプ などと呼ばれていました
02:11
including “ke-tsiap” and “koe-cheup.”
32
131169
2669
02:13
But upon arrival in British ports, its title was bastardized into ketchup,
33
133921
5464
イギリスの港に上陸すると その名はケチャップとなり
02:19
thus beginning Europe’s second wave of fish sauce supremacy.
34
139385
4129
魚醤が再び西欧を席巻し始めたのです
02:23
European ships supplied ketchup throughout the Western Hemisphere
35
143890
4087
西欧の船が西半球の各地に ケチャップを供給しましたが
02:27
until they were kicked out of Asian trade hubs in the mid-1700s.
36
147977
4463
1700年代半ばに アジアの貿易拠点を追い出されます
02:32
But the public refused to let ketchup go the way of garum.
37
152607
3628
しかし ケチャップはガルムと違い 廃れませんでした
02:36
A whole crop of British cookbooks emerged with recipes for knockoff ketchups,
38
156235
5589
イギリスではケチャップに代わる 調味料のレシピが次々と生まれ
02:41
containing everything from oysters and anchovies to mushrooms and walnuts.
39
161908
5380
牡蠣やアンチョビ きのこやクルミなど 様々な材料で作られました
02:47
Soon, ketchup became a catch-all name for any brown sauce.
40
167330
4421
そのうちケチャップは 茶色いソースの総称になりました
02:51
And this great ketchup hunt produced some of England’s most enduring condiments,
41
171834
5047
今もイギリスで愛される調味料が この過程で生まれました
02:56
including Worcestershire, A1, and HP sauce.
42
176881
3587
ウスターソース A1ソース HPソースなどです
03:00
But it was a chef across the Atlantic
43
180593
2294
さらに 大西洋の向こう側で
03:02
who would introduce a new color to the equation.
44
182887
3253
あるシェフがケチャップに 新風を吹き込みます
03:06
While tomatoes varied in popularity across Europe,
45
186474
3044
西欧でのトマトの人気は まちまちでしたが
03:09
American chefs were putting the New World fruit in all kinds of dishes.
46
189518
4797
アメリカの料理人は この新世界の果実を積極的に用いました
03:14
And in 1812, Philadelphian physician and food hobbyist James Mease
47
194315
5797
1812年 フィラデルフィア州の医師で 料理研究家のジェームズ・ミースが
03:20
debuted the first tomato-based ketchup—
48
200112
3170
世界初のトマトのケチャップを作りました
03:23
a thin, watery concoction of tomato pulp, spices, raw shallots, and brandy.
49
203407
6882
トマトの果肉 香辛料 生のエシャロット ブランデーを混ぜた とろみのないものでした
03:30
This was a far-cry from fish sauce,
50
210456
2503
魚醤とは かけ離れたものでしたが
03:32
but tomatoes have high levels of glutamate—
51
212959
3086
トマトに多く含まれるグルタミン酸は
03:36
the same chemical responsible for fish sauce’s rich umami flavor.
52
216170
4338
魚醤の味わい深い うま味成分と同じなのです
03:40
And Mease’s timing was perfect.
53
220716
2628
発売された時代も完璧でした
03:43
The back half of the 1800s saw a surge in bottled foods,
54
223511
4296
1800年代後半に瓶詰め食品が急増し
03:47
and tomato ketchup was adopted by several burgeoning bottle businesses.
55
227807
4379
トマトケチャップも 複数の瓶詰め会社で生産されました
03:52
By the 1870s, most tomato ketchups had dropped the shallots and brandy
56
232353
5172
1870年代には 多くが エシャロットとブランデーの代わりに
03:57
for sugar, salt, and sodium benzoate—
57
237525
3044
砂糖 塩 安息香酸ナトリウムを使いました
04:00
a questionable preservative found in most bottled foods.
58
240569
3713
多くの瓶詰め食品に含まれ 問題視される防腐剤です
04:04
But the most important change to this recipe was yet to come.
59
244365
3795
このあと重要なレシピ改革が起きます
04:08
After a slow start selling pickled vegetables,
60
248494
3295
ピクルスの販売から地道にビジネスを始めた ヘンリー・J・ハインツは
04:11
Henry J. Heinz began selling a wide variety of popular ketchups.
61
251789
4838
人気のケチャップも幅広く販売し始めました
04:16
And at the turn of the 20th century,
62
256627
1960
20世紀に入る頃
04:18
his desire to use healthier, natural ingredients
63
258587
3337
彼は健康的で自然な材料を使いたいと
04:21
led Heinz to swap the sodium benzoate
64
261924
2878
安息香酸ナトリウムの使用をやめ
04:24
for riper tomatoes and a huge amount of vinegar.
65
264802
3587
熟したトマトと大量の酢を加えました
04:28
The resulting thick, goopy formula was an instant best seller—
66
268681
4254
濃厚でとろみがあり 瓶から出しづらかったにもかかわらず
04:32
despite being much harder to get out of the bottle.
67
272935
2628
たちまち大ヒット商品となりました
04:35
Over the 20th century, this salty red sauce covered the globe—
68
275938
4380
20世紀を通して この赤いソースは世界に広まりました
04:40
pairing perfectly with the ambassadors of American cuisine.
69
280318
3795
アメリカを代表する料理とも相性抜群です
04:44
Today, 90% of American households have ketchup in their kitchens,
70
284322
4129
今やアメリカの90%の家庭で ケチャップが常備されています
04:48
and Heinz’s recipe has even become the base
71
288451
2961
ハインツのレシピから派生して
04:51
for dozens of other sauces and dressings—
72
291412
3045
様々なソースやドレッシングも生まれました
04:54
all descendants of the same fishy family tree.
73
294457
3920
それらはみな 同じ魚醤家系の末裔なのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7