What makes Thomas Jefferson so controversial? - Frank Cogliano

529,528 views ・ 2023-01-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gul Karlidag Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
Thomas Jefferson Amerika’nın özgürlük ve eşitlik savaşının bir parçasıydı.
00:08
He was part of America's fight for freedom and equality.
0
8755
3169
00:11
But were his enlightened principles outweighed
1
11924
2545
Fakat aydınlanma prensipleri dahil olduğu
00:14
by participation in a greater injustice?
2
14469
2794
büyük adaletsizliklerden daha mı önemliydi ?
00:17
Find out on History versus Thomas Jefferson.
3
17346
3337
Thomas Jefforson’a karşı Tarihte bunu keşfedelim.
00:22
Order! Order! Hey, that’s one of the guys from Mt. Rushmore.
4
22518
2878
Sessizlik! Sessizlik!
Bu Rushmore Anıt’ındaki adamlardan biri.
00:26
Ahem. This is Thomas Jefferson,
5
26064
2252
Bu Thomas Jefforson.
00:28
founding father of the United States of America
6
28316
2836
Amerika Birleşik Devletleri’nin kurucu babalarından biri
00:31
and primary author of the Declaration of Independence.
7
31152
3295
ve Özgürlük Bildirgesi’nin ana yazarı.
00:34
The document that established the US as a democratic republic
8
34447
3629
Bu belge, herkesin eşit yaratıldığı ilkesi üzerine
00:38
on the principle that everyone is created equal.
9
38076
3044
Amerika’yı demokratik bir cumhuriyet olarak kurmuştur.
00:41
If by “everyone” you mean property-owning white men.
10
41913
2794
Herkesten kastınız toprak sahibi beyazlar sanırım.
00:44
At the time Jefferson was writing,
11
44707
1752
Jefforson’ın bildirgeyi yazdığı sıralarda
00:46
one fifth of the colonies’ population was enslaved.
12
46459
3045
kolonilerin nüfusunun beşte biri köleleştirilmişti.
00:50
Surely he couldn’t be expected to single-handedly overturn
13
50129
3545
Tabi ki tek başına kölelik kurumunu devirmesi beklenemezdi.
00:53
the institution of slavery?
14
53674
2044
00:56
Couldn’t he have just written that into the Declaration?
15
56052
2961
Bildirgeye bunu yazamaz mıydı peki?
00:59
It wasn’t that simple, Your Honor.
16
59180
1793
Sayın hakim, bu o kadar basit değildi.
01:00
Jefferson was one of five authors,
17
60973
1794
Jefferson beş yazardan biriydi
01:02
and the document had to be ratified by the Continental Congress.
18
62767
3462
ve bildirge ilk ABD milli meclisi tarafından onaylanmalıydı.
01:06
He included a clause opposing the slave trade,
19
66354
2753
Köle ticaretine karşı bir ibare ekledi
01:09
but state delegates removed it.
20
69107
1793
ama hükümet temsilcileri kaldırdı.
01:10
Nevertheless, Jefferson recognized slavery as an immoral institution
21
70983
4130
Bununla birlike Jefferson köleliği ahlak dışı bir kurum olarak tanımladı
01:15
and condemned it throughout his life.
22
75113
1960
ve hayatı boyunca reddeti.
01:17
But Jefferson’s words never came close to matching his actions!
23
77573
3712
Ama Jefforson’ın söylemleri asla hareketleriyle örtüşmedi.
01:21
As Virginia’s governor, he did nothing to change the state slave laws.
24
81285
3796
Virginia valisi olarak kölelik yasalarını değiştirmek için hiçbir şey yapmadı
01:25
And in his personal life, he held over 600 people in slavery.
25
85081
6048
ve kişisel hayatında 600′den fazla köleye sahipti.
01:31
Furthermore, he believed Black people were intellectual inferiors who,
26
91546
4045
Dahası siyahilerin entelektüel olarak aşağı olduğu
01:35
if emancipated, should return to their countries of origin.
27
95591
3420
ve özgürleştiklerinde ülkelerine dönmesi gerektiğine inandı.
01:39
Frankly, there’s no argument that Jefferson did anything significant
28
99095
3795
Açıkcası Jefforson’ın kölelik ile savaşmak için
01:42
to combat slavery.
29
102890
1418
bir çaba gösterdiğine dair bir delil yok.
01:44
It’s true, Your Honor.
30
104851
1084
Bu doğru, Sayin hakim.
01:45
But Jefferson did make important contributions
31
105935
2419
Ama Jefforson, din, finans ve cinsiyet eşitliği konularına
01:48
to religious, financial, and gender equality.
32
108354
2795
önemli katkılarda bulundu.
01:51
He led the charge for separating church and state,
33
111315
2628
Virginia İngiliz Kilisesine yapılan
01:53
removing government funding for Virginia’s Anglican Church,
34
113943
3253
hükümet yardımlarını kaldırarak kilise ve devlet ayrımına öncülük etti
01:57
and paving the way for our modern understanding of religious freedom.
35
117196
3337
ve şu anki modern din özgürlüğü anlayışının temellerini atmıştır.
02:01
Jefferson also drafted laws that weakened the power of inherited wealth
36
121033
4046
Jefforsan ayrıca miras kalan servetin gücünü azaltan yasa tasarısı hazırladı.
02:05
and pushed for the state-funded education of boys and girls.
37
125079
4463
Kızların ve erkeklerin devlet destekli eğitimi için baskılar yaptı.
02:09
All valuable reforms, but you’re avoiding the fundamental issue here.
38
129917
4588
Bunların hepsi değerli reformlar ama temel sorundan kaçınıyorsun.
02:14
None of this benefited enslaved people or Indigenous Americans,
39
134505
4505
Köleler ve Amerikan yerlileri bunların hiçbirinden yararlanmadı
02:19
and it’s ridiculous to argue that Jefferson was pursuing equality
40
139010
3962
ve politikalarının sıklıkla beyaz olmayan gruplara zarar verdiğini düşünürsek
02:22
when his policies frequently harmed non-white groups.
41
142972
3712
Jefforson’ın eşitliği savunduğunu söylemek anlamsız olur.
02:26
Policies such as authorizing the military
42
146684
2544
Mesela Amerikan Bağımsızlık Savaşı sırasında
02:29
to exterminate Indigenous communities during the Revolutionary War.
43
149228
4046
yerli toplulukların kökünü kurutmak gibi politikalardı bunlar.
02:33
Objection! Those Northwestern tribes were allied with the British.
44
153691
3587
İtiraz ediyorum! O kuzey kabileleri İngilizlerle beraberdi.
02:37
In peacetime, Jefferson did his best to avoid conflict with Native Americans
45
157278
4504
Barış zamanında Jefforsan Kızılderililerle çatışmadan kaçınmak için her şeyi yaptı
02:41
and believed they could be equal to whites.
46
161782
2420
ve beyazlarla eşit olabileceklerine inandılar.
02:44
“Could be equal”? Listen to yourself!
47
164410
2461
“Eşit olabilir mi ?” Ne dediğini duyuyor musun?
02:46
Are you defending his attempts to forcibly assimilate Indigenous communities?
48
166871
4421
Yerli toplulukları zorla asimile etme girişimlerini mi savunuyorsunuz?
02:51
Jefferson’s recommendations even formed the basis
49
171292
2753
Hatta Jefferson’ın önerileri bir yıl sonra
02:54
for the Indian Removal Act years later.
50
174045
2544
Kızılderili Techir Yasası’nın temelini oluşturdu.
02:56
Recommendations? Why not laws?
51
176839
2211
Öneriler mi? Neden yasalar değil?
02:59
Thomas Jefferson served as a diplomat and Secretary of State
52
179217
2961
Thomas Jefforson 1796′da John Adams’ın altında başkan yardımcısı seçilmeden önce
03:02
before being elected as Vice President under John Adams in 1796.
53
182178
4171
Eyalet Sekreteri ve diplomat olarak görev yaptı.
03:06
A role in which he undermined the President’s authority.
54
186557
3003
Başkanın otoritesini sarstığı rol.
03:09
Jefferson argued that states should have the power
55
189644
2419
Jefferson, eyaletlerin anayasaya aykırı buldukları federal yasaları geçersiz kılma
03:12
to overrule federal laws they deemed unconstitutional—
56
192063
3587
yetkisine sahip olması gerektiğini savundu
03:15
an argument some Southern states would cite while seceding
57
195650
2752
bu bazı Güney eyaletlerinin 70 yıl sonra Birlikten ayrılırken
03:18
from the Union 70 years later.
58
198402
1877
alıntı yapacakları bir argümandı.
03:20
I think it’s a little unreasonable to lay the entire Civil War at Jefferson’s feet.
59
200529
5297
Bence bütün bir iç savaş için Jefferson’ı sorumlu tutmak biraz mantıksız.
03:25
Besides, his defense of states’ rights was motivated
60
205826
2670
Üstelik, eyalet haklarını savunması
03:28
by the president’s overreaching central government.
61
208496
2461
başkanın geniş merkez hükümeti tarafından desteklendi.
03:30
As part of Adams’ preparations for war with France,
62
210957
2877
Adam Fransa ile savaş hazırlıklarının bir parçası olarak
03:33
he signed legislation that tightened restrictions on immigrants
63
213834
3337
göçmenler üzerindeki kısıtlamaları sıkılaştıran
ve hükümeti eleştirenleri sınırlayan bir yasa imzaladı.
03:37
and limited criticism of the government.
64
217171
2044
03:39
Jefferson was just trying to protect the public.
65
219215
2377
Jefferson sadece halkı korumaya çalışıyordu.
03:41
And ultimately, his efforts were so popular that he was elected
66
221676
3169
Nihayetinde çabaları o kadar çok popüler oldu ki
03:44
as the next president.
67
224845
1502
sonrasında başkan olarak seçildi.
03:46
A dubious victory.
68
226555
1293
Şaibeli bir zafer.
03:47
He only won because states were allowed to count enslaved people
69
227932
3170
O kazandı çünkü eyaletler kölelere oy hakkı vermeden
03:51
towards their population without giving them voting rights.
70
231102
2919
nüfusa dahil edilmelerine izin verdi.
03:54
This system gave states that held people in slavery additional voting power
71
234063
4421
Bu sistem iç savaşa kadar Seçmenler Kurulunda köle sahibi insanların
03:58
in the Electoral College until the Civil War.
72
238484
2503
ekstra oy hakkına sahip olmasını sağladı.
04:01
Be that as it may, Jefferson was a popular president.
73
241320
3087
Doğru bile olsa Jefferson sevilen bir başkandı.
04:04
He worked to prevent the country from taking on too much debt,
74
244407
2961
Ülkenin çok fazla borç altına girmesini önledi.
04:07
and successfully led the US through the Napoleonic and the Barbary Wars.
75
247368
4046
Amerikayı Napolyon ve Berberi Savaşlarında başarı ile yönetti.
04:11
Plus, he dramatically expanded the country’s territory
76
251539
2836
Üstelik Lousiana’nın satın alımı ile ülkenin sınırlarını
04:14
through the Louisiana Purchase.
77
254375
1627
belirgin şekilde genişletti.
04:16
Where he once again failed to stop slavery from taking hold.
78
256168
3379
Köleliğin yerleşmesini engellemeyediği bir yer daha.
04:19
I’ll remind you that President Jefferson signed a law
79
259714
3044
Size Başkan Jefforson’ın 1807′de
04:22
forbidding the importation of enslaved people in 1807.
80
262758
4004
kölelerin dışarıdan alınmasını yasaklamıştır.
04:26
And yet he continued to enslave those already on American soil—
81
266887
4130
Ama Amerikan topraklarında kendi kanından kişiler de
04:31
including his own flesh and blood.
82
271017
2085
dahil olmak üzere bu işe devam etmiştir.
04:33
Pardon?
83
273311
1001
Anlayamadım?
04:34
Following his wife's death,
84
274395
1376
Eşinin ölümünün ardınden Jefforson üvey kız kardeşi ve hizmetçisi olan
04:35
Jefferson began a relationship with her half-sister and maid, Sally Hemings.
85
275771
4838
Sally Hemings ile ilişki yaşadı ve altı çocuğu oldu.
04:40
Jefferson fathered six children with Hemings
86
280776
2211
04:42
and kept the entire relationship secret,
87
282987
2169
İlişkisini sır olarak sürdürmeye devam ederken
04:45
while continuing to publicly denounce the personhood of Black Americans.
88
285156
4462
Siyah Amerikalıların birey olmalarının aleyhinde davrandı.
04:50
Jefferson freed several members of the Hemings family,
89
290119
2794
Jefforson Sally’den olan çocukları dahil olmak üzere
04:52
including his children with Sally—
90
292913
1836
birçok Heming aile üyesini özgürlüğe kavuşturdu.
04:55
While refusing to free anyone else.
91
295124
2419
Ama başkalarını özgürleştirmeyi reddetti.
04:57
Despite enslaving over 600 people, Jefferson only freed 10.
92
297543
5380
600 insanı kölelikten kurtarmak yerine sadece 10 tanesini kölelikten kurtardı.
Beş tanesini yaşarken diğer beşi ise vasiyetinde bildirerek yaptı
05:03
Five during his life and five in his will—
93
303215
2628
05:05
all members of the Hemings family.
94
305843
1960
ve hepsi Heming ailesi üyeleriydi.
Kabul etmeliyim ki, bunun savunulacak bir tarafı da yoktu.
05:08
Even I have to admit, this seems indefensible.
95
308054
2210
05:10
It’s true, Your Honor.
96
310556
1418
Doğru, Sayin Hakim
05:11
Despite pursuing what he believed to be equality,
97
311974
2586
Eşitlik olduğuna inandığı şeylerin peşinden koşmasına rağmen
05:14
Jefferson failed to uphold his own ideals.
98
314560
2544
Jefferson bunu sürdürmekte başarısız oldu.
05:17
Ultimately, he was a man of his time—
99
317104
1961
Sonuç olarak o zamanın adamıydı ve sömürgecilik
05:19
living in an economy that relied on exploitation and enslaved labor.
100
319065
4087
köleliğe dayanan bir ekonomide yaşıyordu.
05:23
That’s hardly a defense when many of Jefferson’s contemporaries
101
323319
3378
Bu bir savunma değildi ve Jefforson’ın çağdaşları
05:26
opposed slavery and took action to abolish it.
102
326697
3045
köleliğe karşı çıktı ve onu yıkmak için adımlar attılar.
05:29
Even if some people considered him a great man in his time,
103
329909
2919
Bazıları onu zamanının en iyi adamı olarak görebilirler
05:32
he doesn’t have to be an icon in ours.
104
332828
2503
ancak o bizim zamanımızın ikonu olmak zorunda değil.
05:35
Well, I hear Mount Rushmore has a problematic past, too.
105
335539
3337
Açıkcası, Rushmore Dağı’nın tartışmalı bir geçmişi olduğunu da duydum.
05:39
Can we judge historical figures by modern standards?
106
339251
3337
Tarihi figürleri modern standartlara göre yargılayabilir miyiz?
05:42
And what responsibilities do powerful people have to the future?
107
342588
3962
Bu güçlü insanların geleceğe karşı ne gibi sorumlulukları var?
05:46
Answering these questions is all part of putting history on trial.
108
346759
4171
Bu sorulara cevap aramak tarihi yargılamanın bir parçasıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7