What makes Thomas Jefferson so controversial? - Frank Cogliano

519,981 views ・ 2023-01-10

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kasa Korektor: Martin Kabát
00:08
He was part of America's fight for freedom and equality.
0
8755
3169
Byl součástí Amerického boje za svobodu a rovnost
00:11
But were his enlightened principles outweighed
1
11924
2545
Ale byly jeho osvícené zásady převáženy
00:14
by participation in a greater injustice?
2
14469
2794
jeho účastí na větší nespravedlnosti?
00:17
Find out on History versus Thomas Jefferson.
3
17346
3337
Zjistěte to v Dějinách proti Thomasu Jeffersonovi
00:22
Order! Order! Hey, that’s one of the guys from Mt. Rushmore.
4
22518
2878
Klid! Klid! Hej, to je jeden z chlapů z Mount Rushmore.
00:26
Ahem. This is Thomas Jefferson,
5
26064
2252
Hm. To je Thomas Jefferson,
00:28
founding father of the United States of America
6
28316
2836
otec zakladatel Spojených států amerických
00:31
and primary author of the Declaration of Independence.
7
31152
3295
a hlavní autor Deklarace nezávislosti.
00:34
The document that established the US as a democratic republic
8
34447
3629
Dokumentu, který ustanovil Spojené státy jako demokratickou republiku
00:38
on the principle that everyone is created equal.
9
38076
3044
na zásadě, že všichni jsou si rovni.
00:41
If by “everyone” you mean property-owning white men.
10
41913
2794
Pokud tím „všichni“ myslíte bílí muži vlastnící majetek.
00:44
At the time Jefferson was writing,
11
44707
1752
V době, kdy Jefferson psal,
00:46
one fifth of the colonies’ population was enslaved.
12
46459
3045
pětina populace kolonií byla zotročena.
00:50
Surely he couldn’t be expected to single-handedly overturn
13
50129
3545
Určitě se nedalo očekávat že by sám zrušil
00:53
the institution of slavery?
14
53674
2044
instituci otroctví?
00:56
Couldn’t he have just written that into the Declaration?
15
56052
2961
Nemohl to jen prostě napsat do Deklarace?
Nebylo to tak jednoduché, Vaše Ctihodnosti
00:59
It wasn’t that simple, Your Honor.
16
59180
1793
01:00
Jefferson was one of five authors,
17
60973
1794
Jefferson byl jedním z pěti autorů,
01:02
and the document had to be ratified by the Continental Congress.
18
62767
3462
a dokument musel být ratifikován Kontinentálním kongresem.
01:06
He included a clause opposing the slave trade,
19
66354
2753
Zahrnul doložku proti obchodu s otroky,
01:09
but state delegates removed it.
20
69107
1793
ale státní delegáti ji odstránili
01:10
Nevertheless, Jefferson recognized slavery as an immoral institution
21
70983
4130
Přesto Jefferson uznal otroctví jako nemorální instituci
01:15
and condemned it throughout his life.
22
75113
1960
a odsuzoval ho po celý svůj život.
01:17
But Jefferson’s words never came close to matching his actions!
23
77573
3712
Ale Jeffersonova slova se nikdy
nepřiblížila k tomu, aby odpovídala jeho činům!
01:21
As Virginia’s governor, he did nothing to change the state slave laws.
24
81285
3796
Jako guvernér Virginie neudělal nic pro změnu státních zákonů o otroctví.
01:25
And in his personal life, he held over 600 people in slavery.
25
85081
6048
A v jeho osobním životě, držel přes 600 lidí v otroctví.
01:31
Furthermore, he believed Black people were intellectual inferiors who,
26
91546
4045
Navíc věřil, že černoši byli intelektuálně méněcenní
01:35
if emancipated, should return to their countries of origin.
27
95591
3420
a pokud by se emancipovali, měli by se vrátit do zemí jejich původu.
01:39
Frankly, there’s no argument that Jefferson did anything significant
28
99095
3795
Upřímně, neexistuje žádný argument, že Jefferson udělal něco významného
01:42
to combat slavery.
29
102890
1418
pro boj proti otroctví.
01:44
It’s true, Your Honor.
30
104851
1084
To je pravda, Vaše Ctihodnosti.
01:45
But Jefferson did make important contributions
31
105935
2419
Ale Jefferson významně přispěl
01:48
to religious, financial, and gender equality.
32
108354
2795
k rovnosti náboženské, finanční a pohlaví.
01:51
He led the charge for separating church and state,
33
111315
2628
Vedl boj za odloučení církve a státu,
01:53
removing government funding for Virginia’s Anglican Church,
34
113943
3253
za zrušení vládního financování anglikánské církve ve Virginii,
01:57
and paving the way for our modern understanding of religious freedom.
35
117196
3337
a dláždil cestu našemu modernímu chápání náboženské svobody.
02:01
Jefferson also drafted laws that weakened the power of inherited wealth
36
121033
4046
Jefferson také navrhoval zákony, které oslabovali sílu zděděného bohatství
02:05
and pushed for the state-funded education of boys and girls.
37
125079
4463
a prosazoval státem financované vzdělání chlapců a dívek.
02:09
All valuable reforms, but you’re avoiding the fundamental issue here.
38
129917
4588
Všechny cenné reformy, ale vyhýbáte se zde podstatě problému.
02:14
None of this benefited enslaved people or Indigenous Americans,
39
134505
4505
Nic z toho neprospělo zotročeným lidem nebo domorodým Američanům
02:19
and it’s ridiculous to argue that Jefferson was pursuing equality
40
139010
3962
a je absurdní tvrdit, že Jefferson usiloval o rovnost,
02:22
when his policies frequently harmed non-white groups.
41
142972
3712
když jeho opatření často škodila nebílým skupinám.
02:26
Policies such as authorizing the military
42
146684
2544
Opatření, jako je autorizace armády
02:29
to exterminate Indigenous communities during the Revolutionary War.
43
149228
4046
k vyhlazení domorodých komunit během revoluční války.
02:33
Objection! Those Northwestern tribes were allied with the British.
44
153691
3587
Námitka! Ty severozápadní kmeny byly ve spojenectví s Brity.
02:37
In peacetime, Jefferson did his best to avoid conflict with Native Americans
45
157278
4504
V době míru Jefferson dělal, co mohl, aby se vyhnul konfliktu s původními Američany
02:41
and believed they could be equal to whites.
46
161782
2420
a věřil, že by mohli být rovni s bílými.
02:44
“Could be equal”? Listen to yourself!
47
164410
2461
„Mohli být rovni”? Poslouchejte se!
02:46
Are you defending his attempts to forcibly assimilate Indigenous communities?
48
166871
4421
Bráníte jeho pokusy násilně asimilovat domorodá společenství?
02:51
Jefferson’s recommendations even formed the basis
49
171292
2753
Jeffersonova doporučení dokonce tvořily základ
02:54
for the Indian Removal Act years later.
50
174045
2544
pro zákon o vysídlení indiánů o léta později.
02:56
Recommendations? Why not laws?
51
176839
2211
Doporučení? Proč ne zákony?
02:59
Thomas Jefferson served as a diplomat and Secretary of State
52
179217
2961
Thomas Jefferson sloužil jako diplomat a státní tajemník,
03:02
before being elected as Vice President under John Adams in 1796.
53
182178
4171
než byl zvolen viceprezidentem za Johna Adamse v roce 1796.
03:06
A role in which he undermined the President’s authority.
54
186557
3003
Role, ve které podkopal prezidentovu autoritu.
03:09
Jefferson argued that states should have the power
55
189644
2419
Jefferson tvrdil, že státy by měly mít moc
03:12
to overrule federal laws they deemed unconstitutional—
56
192063
3587
zrušit federální zákony, které považovaly za protiústavní –
03:15
an argument some Southern states would cite while seceding
57
195650
2752
argument citovaný některými jižními státy při odtržení
03:18
from the Union 70 years later.
58
198402
1877
od Unie o 70 let později.
03:20
I think it’s a little unreasonable to lay the entire Civil War at Jefferson’s feet.
59
200529
5297
Myslím, že je trochu nerozumné svádět celou občanskou válku na Jeffersona.
03:25
Besides, his defense of states’ rights was motivated
60
205826
2670
Kromě toho jeho obrana práv států byla motivována
03:28
by the president’s overreaching central government.
61
208496
2461
prezidentovým přesahem ústřední vlády.
03:30
As part of Adams’ preparations for war with France,
62
210957
2877
V rámci Adamsových příprav na válku s Francií,
03:33
he signed legislation that tightened restrictions on immigrants
63
213834
3337
podepsal zákon, který zpřísnil omezení pro imigranty
03:37
and limited criticism of the government.
64
217171
2044
a který omezil kritiku vlády.
03:39
Jefferson was just trying to protect the public.
65
219215
2377
Jefferson se jen snažil chránit veřejnost.
03:41
And ultimately, his efforts were so popular that he was elected
66
221676
3169
A nakonec jeho úsilí bylo tak populární, že byl zvolen
03:44
as the next president.
67
224845
1502
příštím prezidentem.
03:46
A dubious victory.
68
226555
1293
Pochybné vítězství.
03:47
He only won because states were allowed to count enslaved people
69
227932
3170
Vyhrál jen proto, že státy byly oprávněny zahrnout zotročené lidi
03:51
towards their population without giving them voting rights.
70
231102
2919
do své populace aniž by jim byla přiznána hlasovací práva.
03:54
This system gave states that held people in slavery additional voting power
71
234063
4421
Tento systém dal státům, které držely lidi v otroctví, dodatečnou hlasovací sílu
03:58
in the Electoral College until the Civil War.
72
238484
2503
ve volebním kolegiu až do občanské války.
04:01
Be that as it may, Jefferson was a popular president.
73
241320
3087
Ať je tomu jakkoliv, Jefferson byl populární prezident.
04:04
He worked to prevent the country from taking on too much debt,
74
244407
2961
Pracoval na tom, aby zabránil přílišnému zadlužování země,
04:07
and successfully led the US through the Napoleonic and the Barbary Wars.
75
247368
4046
a úspěšně vedl Spojené státy přes Napoleonské a Barbarské války.
04:11
Plus, he dramatically expanded the country’s territory
76
251539
2836
Navíc dramaticky rozšířil území země
04:14
through the Louisiana Purchase.
77
254375
1627
koupí Louisiany.
04:16
Where he once again failed to stop slavery from taking hold.
78
256168
3379
Kde se mu opět nepodařilo zastavit prosazení otroctví.
04:19
I’ll remind you that President Jefferson signed a law
79
259714
3044
Připomenu Vám, že prezident Jefferson podepsal zákon
04:22
forbidding the importation of enslaved people in 1807.
80
262758
4004
zakazující dovoz zotročených lidí v roce 1807.
04:26
And yet he continued to enslave those already on American soil—
81
266887
4130
A přesto dál zotročoval ty již na americké půdě –
04:31
including his own flesh and blood.
82
271017
2085
včetně jeho vlastního masa a krve.
04:33
Pardon?
83
273311
1001
Promiňte?
04:34
Following his wife's death,
84
274395
1376
Po smrti své manželky,
04:35
Jefferson began a relationship with her half-sister and maid, Sally Hemings.
85
275771
4838
Jefferson navázal vztah
s její nevlastní sestrou a služebnou Sally Hemingsovou.
04:40
Jefferson fathered six children with Hemings
86
280776
2211
Jefferson zplodil šest dětí s Hemingsovou
04:42
and kept the entire relationship secret,
87
282987
2169
a celý vztah držel v tajnosti,
04:45
while continuing to publicly denounce the personhood of Black Americans.
88
285156
4462
přičemž nadále veřejně odsuzoval osobnost černých Američanů.
04:50
Jefferson freed several members of the Hemings family,
89
290119
2794
Jefferson osvobodil několik členů rodiny Hemingsů,
04:52
including his children with Sally—
90
292913
1836
včetně jeho dětí se Sally-
04:55
While refusing to free anyone else.
91
295124
2419
Zatímco odmítl osvobodit kohokoli jiného.
04:57
Despite enslaving over 600 people, Jefferson only freed 10.
92
297543
5380
Navzdory zotročení více než 600 lidí, Jefferson osvobodil pouze 10.
05:03
Five during his life and five in his will—
93
303215
2628
Pět během svého života a pět ve své závěti –
05:05
all members of the Hemings family.
94
305843
1960
všichni členové Hemingsovy rodiny.
Dokonce i já musím přiznat, to se zdá být neobhajitelné.
05:08
Even I have to admit, this seems indefensible.
95
308054
2210
05:10
It’s true, Your Honor.
96
310556
1418
Je to pravda, Vaše Ctihodnosti.
05:11
Despite pursuing what he believed to be equality,
97
311974
2586
Navzdory úsilí o něco, v co věřil že je rovností,
05:14
Jefferson failed to uphold his own ideals.
98
314560
2544
Jefferson nedokázal prosadit své vlastní ideály.
05:17
Ultimately, he was a man of his time—
99
317104
1961
Konec konců to byl muž své doby –
05:19
living in an economy that relied on exploitation and enslaved labor.
100
319065
4087
žijící v ekonomice, která spoléhala na vykořisťování a otrockou práci.
05:23
That’s hardly a defense when many of Jefferson’s contemporaries
101
323319
3378
To je stěží obrana, když se mnoho Jeffersonových současníků
05:26
opposed slavery and took action to abolish it.
102
326697
3045
postavilo proti otroctví a učinili kroky k jeho zrušení.
05:29
Even if some people considered him a great man in his time,
103
329909
2919
I když ho někteří lidé považovali za velkého muže ve své době,
05:32
he doesn’t have to be an icon in ours.
104
332828
2503
nemusí být ikonou v naší.
05:35
Well, I hear Mount Rushmore has a problematic past, too.
105
335539
3337
No, slyšel jsem, že Mount Rushmore má také problematickou minulost.
05:39
Can we judge historical figures by modern standards?
106
339251
3337
Můžeme soudit historické postavy podle moderních standardů?
05:42
And what responsibilities do powerful people have to the future?
107
342588
3962
A jakou zodpovědnost mají mocní lidé vůči budoucnosti?
05:46
Answering these questions is all part of putting history on trial.
108
346759
4171
Zodpovězení těchto otázek je součástí souzení dějin.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7