What makes Thomas Jefferson so controversial? - Frank Cogliano

450,687 views ・ 2023-01-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Yatsn Редактор: Rostislav Golod
00:08
He was part of America's fight for freedom and equality.
0
8755
3169
Он боролся за свободу и равенство в Америке.
00:11
But were his enlightened principles outweighed
1
11924
2545
Но не затмят ли его личную приверженность идеалам просвещения
00:14
by participation in a greater injustice?
2
14469
2794
факты участия в откровенной несправедливости?
00:17
Find out on History versus Thomas Jefferson.
3
17346
3337
Пришло время разобраться в ходе суда истории над Томасом Джефферсоном.
00:22
Order! Order! Hey, that’s one of the guys from Mt. Rushmore.
4
22518
2878
Тишина в зале суда!
Да это ж его портрет высечен на горе Рашмор.
00:26
Ahem. This is Thomas Jefferson,
5
26064
2252
Ага. Это Томас Джефферсон —
00:28
founding father of the United States of America
6
28316
2836
отец-основатель Соединенных Штатов Америки
00:31
and primary author of the Declaration of Independence.
7
31152
3295
и основной автор Декларации независимости —
00:34
The document that established the US as a democratic republic
8
34447
3629
документа, провозгласившего США демократической республикой
00:38
on the principle that everyone is created equal.
9
38076
3044
по принципу «все люди созданы равными».
00:41
If by “everyone” you mean property-owning white men.
10
41913
2794
Если под «всеми» подразумеваются белые мужчины, владеющие собственностью.
00:44
At the time Jefferson was writing,
11
44707
1752
Пока Джефферсон писал Декларацию,
00:46
one fifth of the colonies’ population was enslaved.
12
46459
3045
пятая часть населения британских колоний находилась в рабстве.
00:50
Surely he couldn’t be expected to single-handedly overturn
13
50129
3545
Но никто и не ждал, что он в одиночку
сможет упразднить институт рабства?
00:53
the institution of slavery?
14
53674
2044
00:56
Couldn’t he have just written that into the Declaration?
15
56052
2961
Разве он не мог просто прописать это в Декларации?
00:59
It wasn’t that simple, Your Honor.
16
59180
1793
Всё не так просто, Ваша честь.
01:00
Jefferson was one of five authors,
17
60973
1794
Джефферсон был одним из пяти авторов,
01:02
and the document had to be ratified by the Continental Congress.
18
62767
3462
и документ должны были утвердить в Континентальном конгрессе.
01:06
He included a clause opposing the slave trade,
19
66354
2753
Он включил пункт против работорговли,
01:09
but state delegates removed it.
20
69107
1793
но делегаты конгресса его исключили.
01:10
Nevertheless, Jefferson recognized slavery as an immoral institution
21
70983
4130
И всё же Джефферсон признавал рабство безнравственным институтом
01:15
and condemned it throughout his life.
22
75113
1960
и осуждал его на протяжении всей жизни.
01:17
But Jefferson’s words never came close to matching his actions!
23
77573
3712
Но слова Джефферсона никогда не соответствовали его действиям!
01:21
As Virginia’s governor, he did nothing to change the state slave laws.
24
81285
3796
Будучи губернатором Вирджинии, он никак не изменил законы штата о рабстве.
01:25
And in his personal life, he held over 600 people in slavery.
25
85081
6048
Да и сам лично он держал более 600 рабов.
01:31
Furthermore, he believed Black people were intellectual inferiors who,
26
91546
4045
Более того, он считал темнокожих интеллектуально низшими людьми,
01:35
if emancipated, should return to their countries of origin.
27
95591
3420
и что если их освободят, они должны вернуться в страны происхождения.
01:39
Frankly, there’s no argument that Jefferson did anything significant
28
99095
3795
По правде, нет никаких аргументов, что Джефферсон сделал что-то значительное
01:42
to combat slavery.
29
102890
1418
в борьбе с рабством.
01:44
It’s true, Your Honor.
30
104851
1084
Это правда, Ваша честь.
01:45
But Jefferson did make important contributions
31
105935
2419
Тем не менее, Джефферсон внёс весомый вклад
01:48
to religious, financial, and gender equality.
32
108354
2795
в создание религиозного, социального и гендерного равенства.
01:51
He led the charge for separating church and state,
33
111315
2628
Он возглавил движение по отделению церкви от государства,
01:53
removing government funding for Virginia’s Anglican Church,
34
113943
3253
прекратив государственное финансирование англиканской церкви Вирджинии
01:57
and paving the way for our modern understanding of religious freedom.
35
117196
3337
и заложив основы современного понятия свободы вероисповедания.
02:01
Jefferson also drafted laws that weakened the power of inherited wealth
36
121033
4046
Он также разработал законы, которые ослабляли власть унаследованного богатства
02:05
and pushed for the state-funded education of boys and girls.
37
125079
4463
и настаивал на госфинансировании образования для мальчиков и девочек.
02:09
All valuable reforms, but you’re avoiding the fundamental issue here.
38
129917
4588
Это всё значимые реформы, но вы упускаете самую важную деталь.
02:14
None of this benefited enslaved people or Indigenous Americans,
39
134505
4505
Ничего из этого не принесло пользы находящимся в рабстве людям
или коренным американцам,
02:19
and it’s ridiculous to argue that Jefferson was pursuing equality
40
139010
3962
и нелепо утверждать, будто Джефферсон был сторонником равноправия,
02:22
when his policies frequently harmed non-white groups.
41
142972
3712
когда его политика фактически ущемляла цветные группы населения,
02:26
Policies such as authorizing the military
42
146684
2544
например во время Войны за независимость
02:29
to exterminate Indigenous communities during the Revolutionary War.
43
149228
4046
военным разрешалось уничтожать коренное население.
02:33
Objection! Those Northwestern tribes were allied with the British.
44
153691
3587
Протестую! Северо-западные племена индейцев были союзниками англичан.
02:37
In peacetime, Jefferson did his best to avoid conflict with Native Americans
45
157278
4504
В мирное время Джефферсон старался не конфликтовать с индейцами,
02:41
and believed they could be equal to whites.
46
161782
2420
считая, что они могут иметь те же права, что и у белых.
02:44
“Could be equal”? Listen to yourself!
47
164410
2461
«Те же права»? Вы себя слышите вообще?!
02:46
Are you defending his attempts to forcibly assimilate Indigenous communities?
48
166871
4421
Вы защищаете его попытки насильственной ассимиляции коренных народов?
02:51
Jefferson’s recommendations even formed the basis
49
171292
2753
Рекомендации Джефферсона легли в основу
Закона о переселении индейцев, принятого спустя много лет.
02:54
for the Indian Removal Act years later.
50
174045
2544
02:56
Recommendations? Why not laws?
51
176839
2211
Рекомендации? А почему не законы?
02:59
Thomas Jefferson served as a diplomat and Secretary of State
52
179217
2961
Томас Джефферсон был дипломатом и государственным секретарём,
03:02
before being elected as Vice President under John Adams in 1796.
53
182178
4171
до того как в 1796 году его избрали вице-президентом при Джоне Адамсе.
03:06
A role in which he undermined the President’s authority.
54
186557
3003
Роль, на которой он подорвал авторитет президента.
03:09
Jefferson argued that states should have the power
55
189644
2419
Джефферсон утверждал, что штаты должны иметь право
03:12
to overrule federal laws they deemed unconstitutional—
56
192063
3587
отменять федеральные законы, которые они считали неконституционными, —
03:15
an argument some Southern states would cite while seceding
57
195650
2752
именно такой аргумент приведут через 70 лет
03:18
from the Union 70 years later.
58
198402
1877
некоторые южные штаты при отделении от Союза.
03:20
I think it’s a little unreasonable to lay the entire Civil War at Jefferson’s feet.
59
200529
5297
Думаю, по меньшей мере неразумно возлагать всю ответственность
за Гражданскую войну на Джефферсона.
03:25
Besides, his defense of states’ rights was motivated
60
205826
2670
Кроме того, его защита прав штатов была обусловлена
03:28
by the president’s overreaching central government.
61
208496
2461
превышением полномочий президента над центральным правительством.
03:30
As part of Adams’ preparations for war with France,
62
210957
2877
В рамках подготовки президента Адамса к войне с Францией
03:33
he signed legislation that tightened restrictions on immigrants
63
213834
3337
он подписал закон, ужесточающий ограничения в отношении иммигрантов
03:37
and limited criticism of the government.
64
217171
2044
и ограничивающий критику правительства.
03:39
Jefferson was just trying to protect the public.
65
219215
2377
Джефферсон лишь пытался защитить общественность.
03:41
And ultimately, his efforts were so popular that he was elected
66
221676
3169
В итоге благодаря его усилиям он стал настолько популярен,
03:44
as the next president.
67
224845
1502
что его избрали президентом.
03:46
A dubious victory.
68
226555
1293
Неоднозначная победа.
03:47
He only won because states were allowed to count enslaved people
69
227932
3170
Он победил только потому, что штатам разрешалось включать рабов
03:51
towards their population without giving them voting rights.
70
231102
2919
в общую численность населения, не предоставляя им право голоса.
03:54
This system gave states that held people in slavery additional voting power
71
234063
4421
Эта система давала штатам, держащим людей в рабстве, дополнительное право голоса
03:58
in the Electoral College until the Civil War.
72
238484
2503
в Коллегии выборщиков вплоть до Гражданской войны.
04:01
Be that as it may, Jefferson was a popular president.
73
241320
3087
Как бы то ни было, Джефферсон пользовался популярностью.
04:04
He worked to prevent the country from taking on too much debt,
74
244407
2961
Он старался не допускать, чтобы у страны было слишком много долгов
04:07
and successfully led the US through the Napoleonic and the Barbary Wars.
75
247368
4046
и успешно провёл США через Наполеоновские и Берберийские войны.
04:11
Plus, he dramatically expanded the country’s territory
76
251539
2836
Вдобавок он значительно расширил территорию страны
04:14
through the Louisiana Purchase.
77
254375
1627
благодаря Луизианской покупке.
04:16
Where he once again failed to stop slavery from taking hold.
78
256168
3379
Где он в очередной раз не смог остановить распространение рабства.
04:19
I’ll remind you that President Jefferson signed a law
79
259714
3044
Напомню, что в 1807 году президент Джефферсон подписал закон,
04:22
forbidding the importation of enslaved people in 1807.
80
262758
4004
который запрещал ввоз порабощённых людей.
04:26
And yet he continued to enslave those already on American soil—
81
266887
4130
И всё же он продолжал обращать в рабство тех, кто находился на американской земле,
04:31
including his own flesh and blood.
82
271017
2085
включая свою собственную плоть и кровь.
04:33
Pardon?
83
273311
1001
Что, прошу прощения?
04:34
Following his wife's death,
84
274395
1376
После смерти жены Джефферсон вступил в отношения с её сводной сестрой
04:35
Jefferson began a relationship with her half-sister and maid, Sally Hemings.
85
275771
4838
и одновременно служанкой — Салли Хемингс.
04:40
Jefferson fathered six children with Hemings
86
280776
2211
У них родилось шестеро детей,
04:42
and kept the entire relationship secret,
87
282987
2169
но он так и держал их отношения в тайне,
04:45
while continuing to publicly denounce the personhood of Black Americans.
88
285156
4462
продолжая публично осуждать личность чернокожих американцев.
04:50
Jefferson freed several members of the Hemings family,
89
290119
2794
Джефферсон даровал свободу нескольким членам семьи Хемингсов,
04:52
including his children with Sally—
90
292913
1836
включая их общих с Салли детей.
04:55
While refusing to free anyone else.
91
295124
2419
Но при этом не стал освобождать кого-либо ещё.
04:57
Despite enslaving over 600 people, Jefferson only freed 10.
92
297543
5380
Несмотря на владение более чем 600 рабами, он освободил лишь 10.
05:03
Five during his life and five in his will—
93
303215
2628
Пять при жизни и пять по завещанию,
05:05
all members of the Hemings family.
94
305843
1960
и все они были членами семьи Хемингсов.
Даже я вынужден признать, что это кажется неоправданным.
05:08
Even I have to admit, this seems indefensible.
95
308054
2210
05:10
It’s true, Your Honor.
96
310556
1418
Это так, Ваша честь.
05:11
Despite pursuing what he believed to be equality,
97
311974
2586
Несмотря на стремление к тому, что он считал равноправием,
05:14
Jefferson failed to uphold his own ideals.
98
314560
2544
Джефферсону не удалось отстоять свои собственные идеалы.
05:17
Ultimately, he was a man of his time—
99
317104
1961
В конце концов, он был человеком своего времени,
05:19
living in an economy that relied on exploitation and enslaved labor.
100
319065
4087
жившим в стране, экономика которой зижделась на эксплуатации и рабском труде.
05:23
That’s hardly a defense when many of Jefferson’s contemporaries
101
323319
3378
Едва ли это оправдание, когда многие современники Джефферсона
05:26
opposed slavery and took action to abolish it.
102
326697
3045
выступали против рабства и предпринимали действия для его отмены.
05:29
Even if some people considered him a great man in his time,
103
329909
2919
Даже если он считался великим человеком для своего времени,
05:32
he doesn’t have to be an icon in ours.
104
332828
2503
он не обязательно должен быть кумиром сегодня.
05:35
Well, I hear Mount Rushmore has a problematic past, too.
105
335539
3337
Что ж, я слышал, что и у горы Рашмор прошлое так себе.
05:39
Can we judge historical figures by modern standards?
106
339251
3337
Можем ли мы судить исторических личностей по современным стандартам?
05:42
And what responsibilities do powerful people have to the future?
107
342588
3962
И какую ответственность несут влиятельные люди перед потомками?
05:46
Answering these questions is all part of putting history on trial.
108
346759
4171
Ответы на эти вопросы мы получим, когда вызовем историю на суд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7