The dangerous race for the South Pole - Elizabeth Leane

369,779 views ・ 2018-12-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: berat güven
00:06
Roald Amundsen had spent nearly two years preparing his Arctic expedition.
0
6480
4950
Roald Amundsen Kuzey Kutbu yolculuğuna
hazırlanmak için neredeyse iki yılını harcadı.
00:11
He had secured funding from the Norwegian Crown and hand-picked a trusted crew.
1
11430
4780
Norveç Kraliyeti'nden maddi destek aldı ve güvenilir ekibini dikkatle seçti.
00:16
He’d even received the blessing of the famed explorer Fridtjof Nansen,
2
16210
4260
Ünlü kâşif Fridtjof Nansen'in iyi dileklerini
00:20
along with the use of his ship, Fram, specially constructed to withstand the ice.
3
20470
5480
ve buza dayanmak üzere inşa edilmiş gemisi Fram'i aldı.
00:25
Now, with the voyage departing, he had one final announcement to his shipmates:
4
25950
5330
Yolculuk başlarken, gemi ekibine son bir duyurusu vardı:
00:31
They were going to head in the opposite direction.
5
31280
4020
Ters yöne gideceklerdi.
00:35
By the early 20th century,
6
35300
1540
20. yüzyıl başlarında
00:36
nearly every region of the globe had been visited and mapped,
7
36840
3430
yerkürenin neredeyse her bölgesi ziyaret edilip haritalanmıştı,
00:40
with only two key locations remaining:
8
40270
2920
sadece iki önemli yer dışında:
00:43
the North Pole, deep in the frozen waters of the Arctic region,
9
43190
3690
Kuzey Kutup bölgesindeki donmuş suların dibindeki Kuzey Kutbu
00:46
and the South Pole, nestled within a recently discovered icy continent
10
46880
4290
ve büyük Antarktika Okyanusu'ndaki yeni keşfedilmiş buzlu
00:51
in the vast Antarctic Ocean.
11
51170
2510
kıtanın içindeki Güney Kutbu.
00:53
A veteran of several expeditions,
12
53680
2370
Birçok keşif seferi yapan Amundsen
00:56
Amundsen had long dreamed of reaching the North Pole.
13
56050
3580
uzun zamandır Kuzey Kutbu'na ulaşmanın hayalini kuruyordu.
00:59
But in 1909, amidst his preparations,
14
59630
2940
Ancak 1909'da hazırlık yaparken
01:02
news came that the American explorers Frederick Cook and Robert Peary
15
62570
4670
Amerikan kâşifler Frederick Cook ve Robert Peary'nin
01:07
had staked rival claims to the achievement.
16
67240
3330
başardıklarını iddia eden haber geldi .
01:10
Instead of abandoning the planned voyage,
17
70570
2520
Planladıkları yolculuğu bırakmak yerine,
01:13
Amundsen decided to alter its course to what he called “the last great problem.”
18
73090
6600
Amundsen yönünü “son büyük problem” dediği tarafa değiştirmeye karar verdi.
01:19
But Amundsen’s crew weren’t the only ones kept in the dark.
19
79690
3240
Ancak bir tek Amundsen’in ekibi habersiz değildi.
01:22
British naval officer Robert F. Scott had already visited the Antarctic,
20
82930
4260
İngiliz deniz subayı Robert F. Scott Antarktika'yı zaten ziyaret etmişti
01:27
and was leading his own South Pole expedition.
21
87190
3900
ve kendisi de Güney Kutbu'na yolculuk düzenliyordu.
01:31
Now, as Scott’s ship Terra Nova reached Melbourne in 1910,
22
91090
5030
Scott'ın gemisi Terra Nova 1910'da Melbourne'e vardı, orada Amundsen'in de
01:36
he was greeted with the news that Amundsen was also heading south.
23
96120
4740
güneye doğru gittiği haberini aldı.
01:40
Reluctantly, Scott found himself pitted against the Norwegian
24
100860
3780
İsteksizce Scott kendini
Norveçli ile yarışırken buldu, gazeteler buna “Kutba Yarış“ adını verdiler.
01:44
in what the newspapers called a ‘race to the Pole.’
25
104640
3900
01:48
Yet if it was a race, it was a strange one.
26
108540
3370
Ancak eğer bu bir yarışsa, garip bir yarıştı.
01:51
The expeditions left at different times from different locations,
27
111910
4220
Yolculuk farklı zamanlarda, farklı yerlerden başlamıştı
01:56
and they had very different plans for the journey.
28
116130
3620
ve seyahat için farklı planları vardı.
01:59
Amundsen was focused solely on reaching the Pole.
29
119750
3260
Amundsen sadece Kutba ulaşmaya odaklanmıştı.
02:03
Informed by his Arctic exploration,
30
123010
2090
Kuzey Kutbu keşiflerinden bilgisiyle, hem Eskimo,
02:05
he drew on both Inuit and Norwegian experience,
31
125100
3210
hem de Norveç deneyimlerinden yararlandı,
02:08
arriving with a small team of men and more than a hundred dogs.
32
128310
4050
küçük bir ekiple yüzden fazla köpeği topladı.
02:12
His explorers were clothed in sealskin and furs,
33
132360
3210
Kâşifleri fok balığı derisi ve kürkleri,
02:15
as well as specially designed skis and boots.
34
135570
3158
aynı zamanda da özel tasarlanmış kayaklar ve botlar giyiyordu.
02:18
But Scott's venture was more complicated.
35
138728
2620
Ancak Scott'ın macerası daha karmaşıktı. Yoğun bir bilimsel araştrma
02:21
Launching an extensive scientific research expedition,
36
141348
3550
yolculuğu başlatarak, Amundsen'den üç kat fazla adamla yolculuk yaptı,
02:24
he traveled with over three times more men than Amundsen,
37
144898
3220
02:28
alongside over 30 dogs, 19 Siberian ponies,
38
148119
4500
bunun yanında 30 köpek, 19 Siberya midillisi
02:32
and three state-of-the-art motorized sledges.
39
152619
3490
ve üç tane son teknoloji motorlu kızak vardı.
02:36
But these additional tools and bodies
40
156109
1870
Fakat bu ek araçlar ve cisimler
02:37
weighed down the ship as it battled the storms of the southern ocean.
41
157979
3720
güney okyanusunun fırtınalarında savaş verirken gemiye ağırlık yaptı.
02:41
And as they finally began to lay supplies,
42
161699
2750
Sonunda malzemeleri yaymaya başlayınca, hem midillilerinin,
02:44
they found both their ponies and motor-sledges ineffective
43
164449
3540
hem de motorlu kızaklarının şiddetli buzda
02:47
in the harsh ice and snow.
44
167989
2820
ve karda etkisiz kaldığını anladılar.
02:50
In the spring of 1911, after waiting out the long polar night,
45
170809
4380
1911 baharında, uzun kutup gecesini bekledikten sonra,
02:55
both parties began the journey south.
46
175189
2380
iki ekip de güneye yolculuğuna başladı.
02:57
Scott’s team traveled over the Beardmore Glacier,
47
177569
3140
Scott’ın ekibi Ernest Shackleton'ın kutba ulaşmak üzere
03:00
following the path of Ernest Shackleton's earlier attempt to reach the pole.
48
180709
4090
daha önceki denemesinin yolunu takip ederek Beardmore Buzulu'ndan gitti.
03:04
But although this course had been documented, it proved slow and laborious.
49
184799
4750
Ancak bu yol da önce belgelendiyse de, yavaş ve zahmetliydi.
03:09
Meanwhile, despite an initial false start,
50
189549
2600
Bu arada yanlış başlangıca rağmen
03:12
Amundsen’s five-man team made good time using a previously uncharted route
51
192149
4970
Amundsen’in beş kişilik ekibi Transantarktika dağlarından
03:17
through the same Transantarctic Mountains.
52
197119
3020
daha önce geçilmemiş bir yolu kullanırken yolu hızla katettiler.
03:20
They stayed ahead of Scott’s team,
53
200139
1800
Scott’n ekibinin önüne geçtiler
03:21
and on December 14, arrived first at their desolate destination.
54
201939
4730
ve 14 Aralık'ta ıssız hedeflerine ilk olarak vardılar.
03:26
To avoid the ambiguity that surrounded Cook and Peary’s North Pole claims,
55
206669
4000
Cook ve Peary’nin Kuzey Kutbu iddialarını sarmalayan belirsizlikten kaçınmak için
03:30
Amundsen’s team traversed the area in a grid
56
210669
2910
Amundsen’in ekibi Kutbun yerini katettiklerine emin olmak için alanı
03:33
to make sure they covered the Pole’s location.
57
213579
3120
ızgara şeklinde taradılar. Bayraklar ve çadır işaretleri yanında
03:36
Along with flags and a tent marker,
58
216699
1910
03:38
they left a letter for Scott, which would not be found until over a month later.
59
218609
5420
Scott'a bir mektup bıraktılar ki bu bir aydan fazla süre sonra bulunacaktı.
03:44
But when Scott’s party finally reached the pole,
60
224029
2272
Scott’ın ekibi sonunda kutba eriştiklerinde
03:46
losing the ‘race’ was the least of their problems.
61
226301
2860
’yarış’ı kaybetmek sorunlarının en küçüğüydü.
03:49
On the way back towards the camp, two of the five men succumbed to frostbite
62
229161
4740
Kampa geri dönüşlerinde beş adamdan ikisi soğuktan donmaya,
03:53
starvation, and exhaustion.
63
233901
2200
açlığa ve yorgunluğa dayanamadı.
03:56
The remaining explorers hoped for a prearranged rendezvous
64
236101
3240
Kalan kâşifler üslerinden gönderilen
bir ekip ile ayarlanmış buluşma yapmayı umdular
03:59
with a team sent from their base,
65
239341
1770
ama bir seri aksilik, yanlış hüküm
04:01
but due to a series of mishaps, misjudgements and miscommunications,
66
241111
4360
ve yanlış iletişimden kurtarma ekibi hiç gelmedi.
04:05
their rescue never arrived.
67
245471
2100
04:07
Their remains, along with Scott’s diary, would not be found until spring.
68
247571
5280
Kalıntıları, Scott’ın günlüğüyle beraber bahara kadar bulunamayacaktı.
04:12
Today, scientists from various countries
69
252851
2761
Günümüzde farklı ülkelerden bilim insanları
04:15
live and work at Antarctic research stations.
70
255612
3120
Antarktika araştırma istasyonlarında yaşıyor ve çalışıyor.
04:18
But the journeys of these early explorers are not forgotten.
71
258732
3360
Ama bu ilk kâşiflerin yolculukları unutulmadı.
04:22
Despite their divergent fates, they are forever joined in history,
72
262092
3800
Farklı talihlerine rağmen, sonsuza dek tarihte
04:25
and in the name of the research base that marks the South Pole.
73
265892
3658
ve Güney Kutbu'na damga vuran araştırma üssünün isminde buluştular.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7