The dangerous race for the South Pole - Elizabeth Leane

369,779 views ・ 2018-12-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:06
Roald Amundsen had spent nearly two years preparing his Arctic expedition.
0
6480
4950
Roald Amundsen telah mempersiapkan ekspedisinya ke Arktik selama dua tahun.
00:11
He had secured funding from the Norwegian Crown and hand-picked a trusted crew.
1
11430
4780
Ia mendapatkan uang dari Kerajaan Norwegia dan memilih kru yang dipercayai.
00:16
He’d even received the blessing of the famed explorer Fridtjof Nansen,
2
16210
4260
Ia bahkan mendapat restu dari penjelajah terkenal Fridtjof Nansen,
00:20
along with the use of his ship, Fram, specially constructed to withstand the ice.
3
20470
5480
bersama dengan kapalnya, Fram, dibuat khusus untuk mengarungi es.
00:25
Now, with the voyage departing, he had one final announcement to his shipmates:
4
25950
5330
Sekarang, dengan mulainya perjalanan, ia mempunyai satu pengumuman untuk krunya:
00:31
They were going to head in the opposite direction.
5
31280
4020
Mereka akan menuju arah berlawanan.
00:35
By the early 20th century,
6
35300
1540
Pada awal abad ke-20,
00:36
nearly every region of the globe had been visited and mapped,
7
36840
3430
hampir setiap wilayah di Bumi telah ditemukan dan dipetakan,
00:40
with only two key locations remaining:
8
40270
2920
menyisakan dua tempat pokok:
00:43
the North Pole, deep in the frozen waters of the Arctic region,
9
43190
3690
Kutub Utara, jauh dalam perairan dingin wilayah Arktik,
00:46
and the South Pole, nestled within a recently discovered icy continent
10
46880
4290
dan Kutub Selatan, terdapat dalam benua es yang baru ditemukan
00:51
in the vast Antarctic Ocean.
11
51170
2510
dalam Laut Antarktika yang luas.
00:53
A veteran of several expeditions,
12
53680
2370
Sebagai penjelajah yang berpengalaman,
00:56
Amundsen had long dreamed of reaching the North Pole.
13
56050
3580
Amundsen telah jauh memimpikan sampai ke Kutub Utara.
00:59
But in 1909, amidst his preparations,
14
59630
2940
Namun, pada tahun 1909, dalam persiapannya,
01:02
news came that the American explorers Frederick Cook and Robert Peary
15
62570
4670
berita mengatakan bahwa penjelajah Amerika, Frederick Cook dan Robert Peary
01:07
had staked rival claims to the achievement.
16
67240
3330
juga mempertaruhkan klaim saingan untuk prestasi tersebut.
01:10
Instead of abandoning the planned voyage,
17
70570
2520
Daripada mengabaikan perjalanan yang sudah terencana,
01:13
Amundsen decided to alter its course to what he called “the last great problem.”
18
73090
6600
Amundsen memutuskan untuk mengubah perjalanannya menuju apa yang disebut
"masalah besar yang terakhir."
01:19
But Amundsen’s crew weren’t the only ones kept in the dark.
19
79690
3240
Namun, krunya Amundsen bukan satu-satunya yang tidak diberitahukan,
01:22
British naval officer Robert F. Scott had already visited the Antarctic,
20
82930
4260
Perwira angkatan laut Robert F. Scott sudah pernah ke Antarktika,
01:27
and was leading his own South Pole expedition.
21
87190
3900
dan memimpin ekspedisinya sendiri ke Kutub Selatan.
01:31
Now, as Scott’s ship Terra Nova reached Melbourne in 1910,
22
91090
5030
Sekarang, saat kapal Scott yang bernama Terra Nova sampai ke Melbourne tahun 1910,
01:36
he was greeted with the news that Amundsen was also heading south.
23
96120
4740
ia disambut dengan berita bahwa Amundsen juga menuju selatan.
01:40
Reluctantly, Scott found himself pitted against the Norwegian
24
100860
3780
Dengan enggan, Scott menemukan dirinya dilombakan dengan orang Norwegia,
01:44
in what the newspapers called a ‘race to the Pole.’
25
104640
3900
dalam apa yang koran sebut, sebuah 'perlombaan ke Kutub.'
01:48
Yet if it was a race, it was a strange one.
26
108540
3370
Namun, jika memang lomba, ini adalah lomba yang aneh.
01:51
The expeditions left at different times from different locations,
27
111910
4220
Ekspedisi ini pergi pada waktu berbeda dari lokasi yang berbeda,
01:56
and they had very different plans for the journey.
28
116130
3620
dan mereka mempunyai rencana yang sangat berbeda untuk perjalanannya.
01:59
Amundsen was focused solely on reaching the Pole.
29
119750
3260
Amundsen hanya fokus sampai ke Kutub.
Diberitahukan oleh penjelajahan Arktiknya,
02:03
Informed by his Arctic exploration,
30
123010
2090
02:05
he drew on both Inuit and Norwegian experience,
31
125100
3210
ia menggunakan pengalaman Inuit serta Norwegia,
02:08
arriving with a small team of men and more than a hundred dogs.
32
128310
4050
datang dengan tim kecil bersama sekitar seratus anjing.
02:12
His explorers were clothed in sealskin and furs,
33
132360
3210
Penjelajahnya menggunakan baju kulit anjing laut dan bulu,
02:15
as well as specially designed skis and boots.
34
135570
3158
serta ski dan sepatu bot yang dibuat khusus untuk perjalanannya.
02:18
But Scott's venture was more complicated.
35
138728
2620
Namun perjalanannya Scott lebih rumit.
02:21
Launching an extensive scientific research expedition,
36
141348
3550
Meluncurkan ekspedisi riset ilmiah yang panjang,
02:24
he traveled with over three times more men than Amundsen,
37
144898
3220
ia pergi dengan tiga kali lipat lebih orang dibanding Amundsen,
02:28
alongside over 30 dogs, 19 Siberian ponies,
38
148119
4500
bersama 30 anjing, 19 kuda poni Siberia,
02:32
and three state-of-the-art motorized sledges.
39
152619
3490
dan tiga kereta luncur motor canggih.
02:36
But these additional tools and bodies
40
156109
1870
Namun peralatan dan tim tambahan ini
02:37
weighed down the ship as it battled the storms of the southern ocean.
41
157979
3720
membuat kapalnya lebih berat saat melalui badai laut selatan.
02:41
And as they finally began to lay supplies,
42
161699
2750
Dan saat mereka mulai menaruh barang-barangnya,
02:44
they found both their ponies and motor-sledges ineffective
43
164449
3540
mereka menemukan bahwa kuda poni serta kereta luncurnya tidak berguna
02:47
in the harsh ice and snow.
44
167989
2820
melawan es dan salju kasar.
02:50
In the spring of 1911, after waiting out the long polar night,
45
170809
4380
Pada musim semi tahun 1911, setelah menunggu malam kutub yang lama,
02:55
both parties began the journey south.
46
175189
2380
kedua pihak memulai perjalanan ke selatan.
02:57
Scott’s team traveled over the Beardmore Glacier,
47
177569
3140
Timnya Scott pergi melalui Glester Beardmore,
03:00
following the path of Ernest Shackleton's earlier attempt to reach the pole.
48
180709
4090
mengikuti percobaan menuju kutubnya Ernest Shackleton yang sebelumnya.
03:04
But although this course had been documented, it proved slow and laborious.
49
184799
4750
Meskipun rute ini telah didokumentasikan, rutenya lama dan sulit.
03:09
Meanwhile, despite an initial false start,
50
189549
2600
Sementara, meskipun berawal dengan salah,
03:12
Amundsen’s five-man team made good time using a previously uncharted route
51
192149
4970
tim lima orangnya Amundsen sampai dengan cepat melalui rute tak terpetakan
03:17
through the same Transantarctic Mountains.
52
197119
3020
melalui Pegunungan Transarktika yang sama.
03:20
They stayed ahead of Scott’s team,
53
200139
1800
Mereka lebih cepat,
03:21
and on December 14, arrived first at their desolate destination.
54
201939
4730
dan pada tanggal 14 Desember, sampai pada tujuannya yang terpencil.
03:26
To avoid the ambiguity that surrounded Cook and Peary’s North Pole claims,
55
206669
4000
Untuk menghindari kekeruhan tentang Kutub Utara berdasarkan klaimnya Cook dan Peary,
03:30
Amundsen’s team traversed the area in a grid
56
210669
2910
timnya Amundsen melalui daerahnya dalam bentuk kisi
03:33
to make sure they covered the Pole’s location.
57
213579
3120
untuk memastikan bahwa mereka mengelilingi wilayah Kutub.
03:36
Along with flags and a tent marker,
58
216699
1910
Bersama bendera dan penanda tenda,
03:38
they left a letter for Scott, which would not be found until over a month later.
59
218609
5420
mereka meninggalkan surat untuk Scott, yang ditemukan sebulan kemudian.
03:44
But when Scott’s party finally reached the pole,
60
224029
2272
Saat timnya Scott sampai ke kutub,
03:46
losing the ‘race’ was the least of their problems.
61
226301
2860
kalah dalam "perlombaanya" sudah tidak dipedulikan.
03:49
On the way back towards the camp, two of the five men succumbed to frostbite
62
229161
4740
Pada perjalanannya ke tempat perkemahan, dua dari lima orang meninggal kedinginan,
03:53
starvation, and exhaustion.
63
233901
2200
kelaparan, dan kelelahan.
03:56
The remaining explorers hoped for a prearranged rendezvous
64
236101
3240
Penjelajah yang tersisa mengharapkan pertemuan yang diatur sebelumya
03:59
with a team sent from their base,
65
239341
1770
dengan tim dari markasnya,
04:01
but due to a series of mishaps, misjudgements and miscommunications,
66
241111
4360
tetapi karena beberapa kemalangan salah penilaian dan salah komunikasi,
04:05
their rescue never arrived.
67
245471
2100
penyelamatannya tidak datang.
04:07
Their remains, along with Scott’s diary, would not be found until spring.
68
247571
5280
Tubuh mereka, bersama dengan buku harian Scott, tidak ditemukan hingga musim semi.
04:12
Today, scientists from various countries
69
252851
2761
Hari ini, ilmuwan dari berbagai negara
04:15
live and work at Antarctic research stations.
70
255612
3120
tinggal dan bekerja di stasiun riset Antarktika
04:18
But the journeys of these early explorers are not forgotten.
71
258732
3360
Namun perjalanannya penjelajah ini tak terlupakan.
04:22
Despite their divergent fates, they are forever joined in history,
72
262092
3800
Meskipun nasib mereka berbeda, mereka dikenang bersama dalam sejarah,
04:25
and in the name of the research base that marks the South Pole.
73
265892
3658
dan dalam nama markas riset yang menandai Kutub Selatan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7