The dangerous race for the South Pole - Elizabeth Leane

369,779 views ・ 2018-12-10

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
Roald Amundsen had spent nearly two years preparing his Arctic expedition.
0
6480
4950
רואלד אמונדסן בילה כמעט שנתיים בלהתכונן למסע הארקטי שלו.
00:11
He had secured funding from the Norwegian Crown and hand-picked a trusted crew.
1
11430
4780
הוא הבטיח מימון מהכתר הנורווגי ובחר בקפידה צוות נאמן.
00:16
He’d even received the blessing of the famed explorer Fridtjof Nansen,
2
16210
4260
הוא אפילו קיבל ברכה מהחוקר הנודע פרידטיוף ננסן,
00:20
along with the use of his ship, Fram, specially constructed to withstand the ice.
3
20470
5480
יחד עם שימוש בספינתו, פראם, שנבנתה במיוחד לעמוד בקרח.
00:25
Now, with the voyage departing, he had one final announcement to his shipmates:
4
25950
5330
עכשיו, כשהמסע יוצא לדרכו, היתה לו הכרזה נוספת אחרונה לצוותו:
00:31
They were going to head in the opposite direction.
5
31280
4020
הם עומדים לצאת בכיוון השני.
00:35
By the early 20th century,
6
35300
1540
עד תחילת המאה ה 20,
00:36
nearly every region of the globe had been visited and mapped,
7
36840
3430
כמעט כל אזור על כדור הארץ זכה לביקור של בני אדם ומופה,
00:40
with only two key locations remaining:
8
40270
2920
ורק שני אזורים עיקריים נשארו:
00:43
the North Pole, deep in the frozen waters of the Arctic region,
9
43190
3690
הקוטב הצפוני, עמוק במימי האזור הארקטי,
00:46
and the South Pole, nestled within a recently discovered icy continent
10
46880
4290
והקוטב הדרומי, נמצא בתוך היבשת הקפואה שהתגלתה לאחרונה
00:51
in the vast Antarctic Ocean.
11
51170
2510
באוקיינוס האנטארקטי הרחב.
00:53
A veteran of several expeditions,
12
53680
2370
בוגר כמה משלחות,
00:56
Amundsen had long dreamed of reaching the North Pole.
13
56050
3580
אמונדסן חלם זמן רב להגיע לקוטב הצפוני.
00:59
But in 1909, amidst his preparations,
14
59630
2940
אבל ב 1909, בזמן ההכנות,
01:02
news came that the American explorers Frederick Cook and Robert Peary
15
62570
4670
חדשות הגיעו שהחוקרים אמריקאים פרדריק קוק ורוברט פירי
01:07
had staked rival claims to the achievement.
16
67240
3330
העלו טענות יריבות להישג.
01:10
Instead of abandoning the planned voyage,
17
70570
2520
במקום לנטוש את המסע המתכונן,
01:13
Amundsen decided to alter its course to what he called “the last great problem.”
18
73090
6600
אמונדסן החליט לשנות את הכיוון למה שהוא קרא "הבעיה הגדולה האחרונה."
01:19
But Amundsen’s crew weren’t the only ones kept in the dark.
19
79690
3240
אבל הצוות של אמונדסן לא היה היחיד שנשמר באפלה.
01:22
British naval officer Robert F. Scott had already visited the Antarctic,
20
82930
4260
הקצין הימאי הבריטי רוברט פ. סקוט כבר ביקר באנטארקטיקה,
01:27
and was leading his own South Pole expedition.
21
87190
3900
והוביל משלחת משלו לקוטב הדרומי.
01:31
Now, as Scott’s ship Terra Nova reached Melbourne in 1910,
22
91090
5030
עכשיו, כשספינתו של סקוט - הטרה נובה - הגיעה למלבורן ב 1910,
01:36
he was greeted with the news that Amundsen was also heading south.
23
96120
4740
קיבלו אותו חדשות שאדמונדסון גם יצא לקוטב הדרומי.
01:40
Reluctantly, Scott found himself pitted against the Norwegian
24
100860
3780
בניגוד לרצונו, סקוט מצא את עצמו במרוץ מול הנורווגי
01:44
in what the newspapers called a ‘race to the Pole.’
25
104640
3900
במה שהעיתונים קראו לו "המרוץ לקוטב הדרומי".
01:48
Yet if it was a race, it was a strange one.
26
108540
3370
ועדין, אם זה היה מרוץ, הוא היה מוזר.
01:51
The expeditions left at different times from different locations,
27
111910
4220
המשלחות יצאו בזמנים שונים ממקומות שונים,
01:56
and they had very different plans for the journey.
28
116130
3620
והיו להם תוכניות שונות מאוד למסע.
01:59
Amundsen was focused solely on reaching the Pole.
29
119750
3260
אמונדסן היה ממוקד רק בלהגיע לקוטב.
02:03
Informed by his Arctic exploration,
30
123010
2090
מיודע על ידי החקר הארקטי שלו,
02:05
he drew on both Inuit and Norwegian experience,
31
125100
3210
הוא השתמש בידע האינואיטי והנורווגי
02:08
arriving with a small team of men and more than a hundred dogs.
32
128310
4050
והגיע עם צוות קטן של גברים ויותר ממאה כלבים.
02:12
His explorers were clothed in sealskin and furs,
33
132360
3210
החוקרים שלו היו לבושים בעור כלבי ים ופרוות,
02:15
as well as specially designed skis and boots.
34
135570
3158
כמו גם סקי ונעליים מתוכננים במיוחד.
02:18
But Scott's venture was more complicated.
35
138728
2620
אבל התוכנית של סקוט היתה יותר מורכבת.
02:21
Launching an extensive scientific research expedition,
36
141348
3550
כשהוא יוצא למסע נרחב של מדע ומחקר,
02:24
he traveled with over three times more men than Amundsen,
37
144898
3220
הוא יצא עם פי שלושה גברים מאדמונדסון,
02:28
alongside over 30 dogs, 19 Siberian ponies,
38
148119
4500
יחד עם 30 כלבים, 19 פונים סיביריים,
02:32
and three state-of-the-art motorized sledges.
39
152619
3490
ו 3 מזחלות ממונעות משוכללות.
02:36
But these additional tools and bodies
40
156109
1870
אבל הכלים והאנשים הנוספים האלה
02:37
weighed down the ship as it battled the storms of the southern ocean.
41
157979
3720
הכבידו על הספינה כשהיא נלחמה בסערות של האוקיינוס הדרומי.
02:41
And as they finally began to lay supplies,
42
161699
2750
כשהם החלו לבסוף להכין אספקה,
02:44
they found both their ponies and motor-sledges ineffective
43
164449
3540
הם גילו שגם הפונים וגם המזחלות הממונעות
02:47
in the harsh ice and snow.
44
167989
2820
לא יעילים בקרח והשלג הקשים.
02:50
In the spring of 1911, after waiting out the long polar night,
45
170809
4380
באביב 1911, אחרי שחיכו שהלילה הקוטבי הארוך יסתיים,
02:55
both parties began the journey south.
46
175189
2380
שתי המשלחות החלו את המסע דרומה.
02:57
Scott’s team traveled over the Beardmore Glacier,
47
177569
3140
הצוות של סקוט עבר על קרחון בירדמור,
03:00
following the path of Ernest Shackleton's earlier attempt to reach the pole.
48
180709
4090
במסלול של הנסיון הקודם של ארנסט שקלטון להגיע לקוטב.
03:04
But although this course had been documented, it proved slow and laborious.
49
184799
4750
אבל למרות שהמסלול תועד, הוא הוכח כאיטי ומפרך.
03:09
Meanwhile, despite an initial false start,
50
189549
2600
בינתיים, למרות התחלה קשה ראשונית,
03:12
Amundsen’s five-man team made good time using a previously uncharted route
51
192149
4970
צוות חמישה האנשים של אמונדסן היו בקצב טוב בשימוש במסלול שלא מופה בעבר
03:17
through the same Transantarctic Mountains.
52
197119
3020
דרך אותם הרים טרנס אנטארקטיים.
03:20
They stayed ahead of Scott’s team,
53
200139
1800
הם נשארו לפני הצוות של סקוט,
03:21
and on December 14, arrived first at their desolate destination.
54
201939
4730
וב 14 בדצבמר הגיעו ראשונים ליעד המבודד.
03:26
To avoid the ambiguity that surrounded Cook and Peary’s North Pole claims,
55
206669
4000
כדי להמנע מדו המשמעות שסבבה את הטענות לקוטב הצפוני של קוק ופרי,
03:30
Amundsen’s team traversed the area in a grid
56
210669
2910
הצוות של אמונדסן נע באזור בגריד
03:33
to make sure they covered the Pole’s location.
57
213579
3120
כדי לוודא שהם כיסו את מיקום הקוטב,
03:36
Along with flags and a tent marker,
58
216699
1910
יחד עם דגלים וסמן אוהל,
03:38
they left a letter for Scott, which would not be found until over a month later.
59
218609
5420
הם השאירו מכתב לסקוט, שלא יגלה אותו עד חודש מאוחר יותר.
03:44
But when Scott’s party finally reached the pole,
60
224029
2272
אבל כשהחבורה של סקוט הגיע לקוטב,
03:46
losing the ‘race’ was the least of their problems.
61
226301
2860
הפסד ה"מרוץ" היתה האחרונה בדאגותיהם.
03:49
On the way back towards the camp, two of the five men succumbed to frostbite
62
229161
4740
בדרך חזרה למחנה, שניים מחמשת האנשים נכנעו לכוויות קור
03:53
starvation, and exhaustion.
63
233901
2200
רעב ותשישות.
03:56
The remaining explorers hoped for a prearranged rendezvous
64
236101
3240
החוקרים הנותרים קיוו למפגש מתוכנן מראש
03:59
with a team sent from their base,
65
239341
1770
עם צוות שנשלח מהבסיס,
04:01
but due to a series of mishaps, misjudgements and miscommunications,
66
241111
4360
אבל בגלל סדרה של תקלות, טעויות בשיקול דעת וחוסר תקשורת,
04:05
their rescue never arrived.
67
245471
2100
ההצלה שלהם מעולם לא הגיעה.
04:07
Their remains, along with Scott’s diary, would not be found until spring.
68
247571
5280
שרידיהם, יחד עם יומנו של סקוט, לא יימצאו עד האביב.
04:12
Today, scientists from various countries
69
252851
2761
היום, מדענים ממדינות שונות
04:15
live and work at Antarctic research stations.
70
255612
3120
חיים ועובדים בתחנות מחקר אנטארקטיות.
04:18
But the journeys of these early explorers are not forgotten.
71
258732
3360
אבל המסעות של החוקרים הראשונים לא נשכחו.
04:22
Despite their divergent fates, they are forever joined in history,
72
262092
3800
למרות הגורלות השונים שלהם, הם לעולם יהיו מאוחדים בהיסטוריה,
04:25
and in the name of the research base that marks the South Pole.
73
265892
3658
ובשם הבסיס שמסמן את הקוטב הדרומי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7