How a few scientists transformed the way we think about disease - Tien Nguyen

710,501 views ・ 2015-10-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ece Ünalan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:06
What if I told you that all illnesses,
0
6585
2241
Sana tüm hastalıkların,
00:08
things like the cold, the flu, strep throat,
1
8826
3094
soğuk algınlığı, grip, faranjit gibi şeylerin
00:11
came from wandering clouds of poisonous vapor?
2
11920
4040
havadaki zehirli buhar bulutlarından geldiğini söyleseydim?
00:15
You'd probably think that absurd, and, don't worry, it's completely wrong.
3
15960
3852
Muhtemelen bunun saçma olduğunu düşünürdün
ve merak etme, zaten tamamen yanlış.
00:19
Yet that's actually what people thought caused diseases for several centuries.
4
19812
5271
Ama insanlar gerçekten de birkaç yüzyıl boyunca böyle düşündüler.
Buna "miasma teorisi" dediler
00:25
They called it miasma theory,
5
25083
1748
00:26
and everyone from the public to the medical establishment accepted it.
6
26831
4138
ve halktan tıp kurumlarına kadar herkes bunu kabul etti.
00:30
But by the 1840s, in the midst of devastating cholera outbreaks in London,
7
30969
4816
Ama 1840'larda,
Londra'daki tahrip edici kolera salgınının ortasında,
00:35
a small group of scientists had grown skeptical.
8
35785
3442
küçük bir grup bilim adamı bundan şüphelenmeye başladı.
00:39
Early microscopes had revealed the existence of tiny microorganisms,
9
39227
4237
İlk mikroskoplar küçük mikroorganizmaların varlığını ortaya çıkarmıştı
00:43
and they proposed that it was actually these germs that cause diseases,
10
43464
5049
ve bu bilim adamları da,
hastalıklara yol açanların bu mikroplar olduğunu öne sürdü,
00:48
hence the name germ theory.
11
48513
2364
buna da "mikrop teorisi" dediler.
00:50
Though most people held onto their assumptions
12
50877
2277
Çoğu insan kendi varsayımlarına bağlı kalıp
00:53
and strongly resisted this theory,
13
53154
2162
bu teoriye sertçe karşı çıksa da
00:55
its supporters were determined to prove them wrong
14
55316
2853
teorinin destekleyenleri,
ikna edici verilerle onları haksız çıkarmaya kararlıydı.
00:58
by collecting compelling data.
15
58169
2053
01:00
Leading the charge was a physician named Dr. John Snow.
16
60222
3930
İddiaların başında da Dr. John Snow adlı bir hekim vardı.
01:04
Dr. Snow observed that cholera-infected patients
17
64152
3582
Dr. Snow koleralı hastaların
01:07
experienced severe vomiting and diarrhea,
18
67734
3641
şiddetli kusma ve ishal yaşadığını gözlemlemişti.
01:11
symptoms of the gut as opposed to the lungs,
19
71375
3139
Yani akciğerlerin aksine bağırsakla ilgili semptomlar
01:14
and thought that perhaps the disease was transmitted through food or drink,
20
74514
4263
ve hastalığın yiyecek içeceklerle bulaşabileceğini düşünmüştü,
01:18
not the air.
21
78777
1576
havayla değil.
01:20
After investigating previous outbreaks,
22
80353
2064
Geçmiş salgınları araştırdıktan sonra,
01:22
he became convinced
23
82417
1185
koleranın kirli su kaynaklarıyla bulaştığına
01:23
that cholera was spread through contaminated water sources.
24
83602
4628
emin oldu.
01:28
Then, late in the summer of 1854
25
88230
2597
1854 yazının sonlarına doğru
01:30
when cholera suddenly struck the Soho district,
26
90827
3186
kolera Soho bölgesini, Londra'da kendi mahallesine çok yakın bir mahalleyi,
01:34
a neighborhood in London very close to his own,
27
94013
2730
aniden vurduğunda
01:36
Dr. Snow was hot on its trail.
28
96743
2952
Dr. Snow cevabı bulmaya çok yaklaşmıştı.
01:39
He requested the records for the deceased,
29
99695
2184
Salgında ölenlerin kayıtlarını istemişti
01:41
and within the first week, there had already been 83 deaths.
30
101879
4851
ve daha ilk haftadan 83 ölüm olduğunu görmüştü.
01:46
He mapped out where each of the deceased had lived
31
106730
2639
Ölenlerin her birinin yaşadığı yeri haritada gösterip
01:49
and found that 73 of them resided close to the water pump on Broad Street.
32
109369
6328
bunlardan 73 tanesinin,
Broad Street'teki su pompası yakınında oturduğunu bulmuştu.
01:55
Dr. Snow strongly recommended shutting down the pump,
33
115697
2952
Dr. Snow pompanın kapatılmasını şiddetle önermişti.
01:58
and because he knew how unpopular germ theory was,
34
118649
3593
Mikrop teorisinin rağbet görmediğini bildiği için de
02:02
he suggested that cholera was spread through a poison in the water
35
122242
3597
durumu hükümet görevlilerine anlatırken
02:05
instead of microorganisms,
36
125839
1910
mikroorganizmalar yerine,
02:07
when presenting his case to governmental officials.
37
127749
3461
koleranın sudaki bir zehirden yayıldığını söylemişti.
Görevliler ikna olmamıştı;
02:11
They were unconvinced,
38
131210
1342
02:12
but agreed to shut down the pump as an extra precaution.
39
132552
4052
ama yine de ek bir önlem olarak,
pompanın kapatılmasını kabul etmişlerdi.
02:16
Almost immediately, new cases of infection subsided.
40
136604
4525
Su pompası kapatılınca,
neredeyse hemen yeni enfeksiyon vakaları azalmıştı.
Bu başarısından destek alan Dr. Snow,
02:21
Bolstered by his success,
41
141129
1613
02:22
Dr. Snow was determined to connect the contaminated pump water
42
142742
3621
kirli su pompası ve hastalık arasındaki
bağlantıyı göstermeye kararlıydı.
02:26
to the disease.
43
146363
1679
Soho'dan uzakta yaşamasına rağmen koleradan ölen bir dul kadının
02:28
He found the story of a widow who had died of cholera
44
148042
3141
02:31
and lived far away from Soho,
45
151183
2286
söylentisine ulaşmıştı; ama bu kadının
02:33
but had a servant bring her water from the Broad Street pump daily
46
153469
4740
ona Broad Street pompasından her gün su getiren bir hizmetçisi vardı,
kadın o suyun tadını sevdiği için.
02:38
because she liked the taste.
47
158209
2130
02:40
He also discovered a workhouse
48
160339
1409
Ayrıca, Broad Street pompasının yakınında yer alan
02:41
located around the corner from the Broad Street pump
49
161748
3055
bir düşkünler eviyle karşılaşmıştı.
02:44
that housed hundreds of people, but only a handful had become infected,
50
164803
4303
Burada yüzlerce kişi barınmasına rağmen
bunların sadece çok azı hasta olmuştu.
02:49
which Dr. Snow attributed to the fact
51
169106
2254
Dr. Snow bunu,
02:51
that the workhouse had its own private well.
52
171360
3339
evin kendi su kuyusu olmasına bağlamıştı.
02:54
Finally, Dr. Snow heard of an infant
53
174699
2763
Son olarak, Dr. Snow salgının ilk kurbanlarından biri olabilecek
02:57
who may have been one of the earliest victims of the outbreak.
54
177462
3793
bir bebeği duymuştu.
03:01
He learned that the child's dirty diapers
55
181255
2119
Çocuğun kirli bezlerinin
03:03
had been thrown into a cesspool
56
183374
2088
Broad Street su pompasının hemen yanındaki
03:05
right next to the public water pump on Broad Street.
57
185462
4084
bir lağım kuyusuna atıldığını öğrenmişti.
03:09
Again, Dr. Snow presented his case,
58
189546
2686
Dr. Snow vakasını tekrar sunduğunda bile,
belediye görevlileri teorisini küçümseyerek reddetmişlerdi.
03:12
but even then, city officials spurned his theory,
59
192232
3052
03:15
not wanting to admit that there was human waste in London's water supply,
60
195284
4849
Londra'nın su şebekesinde insan atığı olduğunu
ya da yüzlerce yıllık miasma teorisi hakkında yanıldıklarını
03:20
or that they were wrong about miasma theory,
61
200133
2729
03:22
which was, after all, hundreds of years old.
62
202862
2955
kabul etmek istemiyorlardı.
03:25
It wasn't until 1884 that Dr. Snow's efforts
63
205817
3792
1884'te Dr. Robert Koch Dr. Snow'un çalışmalarının
03:29
were vindicated by Dr. Robert Koch,
64
209609
2864
doğruluğunu kanıtlayana kadar bu böyle gitti.
03:32
who isolated the cholera-causing bacterium.
65
212473
2851
Dr. Koch koleraya yol açan bakteriyi izole etmişti.
03:35
Koch developed a technique to grow pure cultures,
66
215324
3696
Koch saf kültürler üretmek için bir yöntem geliştirmişti
03:39
and through a series of experiments,
67
219020
1887
ve bir dizi deneyle
03:40
definitively proved that a specific bacterium
68
220907
3218
hastalığa belli bir bakterinin yol açtığını
03:44
directly cause disease.
69
224125
2763
kesin olarak kanıtlamıştı.
03:46
Major contributions to germ theory
70
226888
1732
Mikrop teorisine büyük katkılar yapanlardan biri de
03:48
also came from prolific scientist Louis Pasteur,
71
228620
3727
üretken bilim adamı Louis Pasteur'dü.
03:52
whose study of microorganisms led to the development of the first vaccines.
72
232347
5106
Mikroorganizmalar üzerindeki çalışması ilk aşıların geliştirilmesini sağlamıştı.
03:57
By challenging assumptions with data-driven research,
73
237453
2608
Veri temelli araştırmaya dayanan düşündürücü varsayımlarıyla
04:00
these scientists discredited an age-old theory
74
240061
3241
bu bilim adamları, asırlık bir teoriyi itibarsızlaştırıp
04:03
and sparked a revolution that was incredibly beneficial to public health.
75
243302
5136
halk sağlığına inanılmaz faydalı olacak bir devrimi ateşlediler.
04:08
But all of this raises the question,
76
248438
1698
Ama tüm bunlar akla şu soruyu getiriyor:
04:10
what are the widely held scientific beliefs of today
77
250136
4106
Acaba bugün bizden sonrakilerin saçma bulacağı
04:14
that our descendants will find ridiculous?
78
254242
3029
ne gibi bilimsel inançlarımız var?
04:17
And as any scientist would tell you,
79
257271
2453
Herhangi bir bilim adamının söyleyeceği gibi
04:19
a question is an excellent place to start.
80
259724
3200
bir soru, başlamak için mükemmel bir yerdir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7