How a few scientists transformed the way we think about disease - Tien Nguyen

705,338 views ・ 2015-10-20

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
What if I told you that all illnesses,
0
6585
2241
מה אם הייתי אומר לכם שמחלות שלכם,
00:08
things like the cold, the flu, strep throat,
1
8826
3094
כמו הצטננות, שפעת, דלקת גרון,
00:11
came from wandering clouds of poisonous vapor?
2
11920
4040
הגיעו מעננים נודדים של אדים רעילים?
00:15
You'd probably think that absurd, and, don't worry, it's completely wrong.
3
15960
3852
כנראה הייתם חושבים שזה אבסורדי, ואל תדאגו, זה לגמרי שגוי.
00:19
Yet that's actually what people thought caused diseases for several centuries.
4
19812
5271
ועדיין זה למעשה מה שאנשים חשבו שגורם למחלות במשך מספר מאות.
00:25
They called it miasma theory,
5
25083
1748
הם קראו לזה תאוריית המיאזמה,
00:26
and everyone from the public to the medical establishment accepted it.
6
26831
4138
וכולם מהציבור ולממסד הרפואי קיבלו את זה.
00:30
But by the 1840s, in the midst of devastating cholera outbreaks in London,
7
30969
4816
אבל עד 1840, באמצע התפרצות הכולרה הקטלנית של לונדון,
00:35
a small group of scientists had grown skeptical.
8
35785
3442
קבוצה קטנה של מדענים הפכה לסקפטית.
00:39
Early microscopes had revealed the existence of tiny microorganisms,
9
39227
4237
מיקרוסקופים מוקדמים גילו את קיומם של מיקרו אורגניזמים,
00:43
and they proposed that it was actually these germs that cause diseases,
10
43464
5049
והציעו שלמעשה חיידקים גורמים למחלות,
00:48
hence the name germ theory.
11
48513
2364
ולכן השם תאוריית החיידקים.
00:50
Though most people held onto their assumptions
12
50877
2277
למרות שרוב האנשים החזיקו בהנחות שלהם
00:53
and strongly resisted this theory,
13
53154
2162
והתנגדו בנחרצות לתאוריה הזו,
00:55
its supporters were determined to prove them wrong
14
55316
2853
תומכיה היו נחושים להוכיח שהם טועים
00:58
by collecting compelling data.
15
58169
2053
על ידי איסוף מידע מתאים.
01:00
Leading the charge was a physician named Dr. John Snow.
16
60222
3930
הוביל את ההתקפה רופא בשם דר' ג'ון סנואו.
01:04
Dr. Snow observed that cholera-infected patients
17
64152
3582
דר' סנואו הבחין שחולים שנדבקו בכולרה
01:07
experienced severe vomiting and diarrhea,
18
67734
3641
חוו שילשולים והקאות חמורים,
01:11
symptoms of the gut as opposed to the lungs,
19
71375
3139
הסימפטומים של המעיים בניגוד לריאות,
01:14
and thought that perhaps the disease was transmitted through food or drink,
20
74514
4263
וחשב שאולי המחלה הועברה דרך אוכל או משקה,
01:18
not the air.
21
78777
1576
לא האויר.
01:20
After investigating previous outbreaks,
22
80353
2064
אחרי שחקרו התפרצויות קודמות,
01:22
he became convinced
23
82417
1185
הוא השתכנע
01:23
that cholera was spread through contaminated water sources.
24
83602
4628
שכולרה הופצה דרך מקורות מים מזוהמים.
01:28
Then, late in the summer of 1854
25
88230
2597
אז, בסוף קייץ 1854
01:30
when cholera suddenly struck the Soho district,
26
90827
3186
כשהכולרה פתאום פרצה באזור הסוהו,
01:34
a neighborhood in London very close to his own,
27
94013
2730
שכונה קרובה לשלו בלונדון,
01:36
Dr. Snow was hot on its trail.
28
96743
2952
דר' סנואו היה חם על עקבותיה.
01:39
He requested the records for the deceased,
29
99695
2184
הוא ביקש את תעוד המתים,
01:41
and within the first week, there had already been 83 deaths.
30
101879
4851
ובשבוע הראשון, היו כבר 83 מיתות.
01:46
He mapped out where each of the deceased had lived
31
106730
2639
הוא מיפה איפה כל אחד מהמתים חי
01:49
and found that 73 of them resided close to the water pump on Broad Street.
32
109369
6328
וגילה ש 73 מתוכם גרו קרוב למשאבת מים ברחוב ברוד.
01:55
Dr. Snow strongly recommended shutting down the pump,
33
115697
2952
דר' סנואו המליץ בחום לסגור את המשאבה,
01:58
and because he knew how unpopular germ theory was,
34
118649
3593
ובגלל שהוא ידע שתאוריית החיידקים שלו לא פופולרית,
02:02
he suggested that cholera was spread through a poison in the water
35
122242
3597
הוא הציע שהכולרה הופצה דרך רעל במים
02:05
instead of microorganisms,
36
125839
1910
במקום מיקרו אורגניזמים,
02:07
when presenting his case to governmental officials.
37
127749
3461
כשהציג את הטעון לפקידי הממשל.
02:11
They were unconvinced,
38
131210
1342
הם לא שוכנעו,
02:12
but agreed to shut down the pump as an extra precaution.
39
132552
4052
אבל הסכימו לסגור את המשאבה ליתר בטחון.
02:16
Almost immediately, new cases of infection subsided.
40
136604
4525
כמעט מייד, ירד מספר המקרים החדשים.
02:21
Bolstered by his success,
41
141129
1613
מעודד מהצלחתו,
02:22
Dr. Snow was determined to connect the contaminated pump water
42
142742
3621
דר' סנואו היה נחוש לחבר את מי המשאבה המזוהמים
02:26
to the disease.
43
146363
1679
למחלה.
02:28
He found the story of a widow who had died of cholera
44
148042
3141
הוא גילה סיפור על אלמנה שמתה מכולרה
02:31
and lived far away from Soho,
45
151183
2286
וגרה הרחק מסוהו,
02:33
but had a servant bring her water from the Broad Street pump daily
46
153469
4740
אבל היתה לה משרתת שהביאה לה מים ממשאבת רחוב ברוד כל יום
02:38
because she liked the taste.
47
158209
2130
מפני שהיא אהבה את הטעם.
02:40
He also discovered a workhouse
48
160339
1409
הוא גם גילה מחסן
02:41
located around the corner from the Broad Street pump
49
161748
3055
שממוקם מסביב לפינה ממשאבת רחוב ברוד
02:44
that housed hundreds of people, but only a handful had become infected,
50
164803
4303
שאיכלס מאות אנשים, אבל רק מספר קטן מהם נדבקו,
02:49
which Dr. Snow attributed to the fact
51
169106
2254
ודר' סנואו ייחס זאת לכך
02:51
that the workhouse had its own private well.
52
171360
3339
שלמחסן היתה באר פרטית משלו.
02:54
Finally, Dr. Snow heard of an infant
53
174699
2763
לבסוף, דר' סנואו שמע על תינוק
02:57
who may have been one of the earliest victims of the outbreak.
54
177462
3793
שהיה בין הקורבנות הראשונים של ההתפרצות.
03:01
He learned that the child's dirty diapers
55
181255
2119
הוא גילה שהחיתולים המלוכלכים של הילד
03:03
had been thrown into a cesspool
56
183374
2088
הושלכו לביוב
03:05
right next to the public water pump on Broad Street.
57
185462
4084
ממש ליד משאבת המים הציבורית של רחוב ברוד.
03:09
Again, Dr. Snow presented his case,
58
189546
2686
שוב, דר' סנואו הציג את המקרה שלו,
03:12
but even then, city officials spurned his theory,
59
192232
3052
אבל אפילו אז, אנשי העיריה התכחשו לתאוריה שלו,
03:15
not wanting to admit that there was human waste in London's water supply,
60
195284
4849
ולא רצו להודות שהיתה פסולת אנושית באספקת המים של לונדון,
03:20
or that they were wrong about miasma theory,
61
200133
2729
או שהם טעו בנוגע לתאוריית המיאזמה,
03:22
which was, after all, hundreds of years old.
62
202862
2955
שהיתה אחרי הכל, בת מאות שנים.
03:25
It wasn't until 1884 that Dr. Snow's efforts
63
205817
3792
רק בשנת 1884 מאמציו של דר' סנואו
03:29
were vindicated by Dr. Robert Koch,
64
209609
2864
אושררו על ידי דר' רוברט קוך,
03:32
who isolated the cholera-causing bacterium.
65
212473
2851
שבודד את הבקטריה גורמת הכולרה.
03:35
Koch developed a technique to grow pure cultures,
66
215324
3696
קוך פיתח טכניקה לגידול תרביות טהורות,
03:39
and through a series of experiments,
67
219020
1887
ודרך סידרה של ניסויים,
03:40
definitively proved that a specific bacterium
68
220907
3218
הוכיח שהבקטריה הספציפית
03:44
directly cause disease.
69
224125
2763
גרמה ישירות למחלה.
03:46
Major contributions to germ theory
70
226888
1732
תרומות חשובות לתאוריית החיידקים
03:48
also came from prolific scientist Louis Pasteur,
71
228620
3727
הגיעו גם מהמדען הפורה לואי פסטר,
03:52
whose study of microorganisms led to the development of the first vaccines.
72
232347
5106
שחקר האורגניזמים שלו הוביל לפיתוח החיסונים הראשונים.
03:57
By challenging assumptions with data-driven research,
73
237453
2608
מדענים אלה ערערו הנחות קיימות בעזרת מחקר,
04:00
these scientists discredited an age-old theory
74
240061
3241
הפריכו את התאוריה העתיקה
04:03
and sparked a revolution that was incredibly beneficial to public health.
75
243302
5136
והציתו מהפכה שהועילה בצורה אדירה לבריאות הציבור.
04:08
But all of this raises the question,
76
248438
1698
אבל כל זה מעלה את השאלה,
04:10
what are the widely held scientific beliefs of today
77
250136
4106
מהן האמונות המדעיות הקיימות כיום
04:14
that our descendants will find ridiculous?
78
254242
3029
שילדינו יצחקו מהן?
04:17
And as any scientist would tell you,
79
257271
2453
וכמו שכל מדען יגיד לכם,
04:19
a question is an excellent place to start.
80
259724
3200
שאלה היא מקום טוב להתחיל בו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7