How a few scientists transformed the way we think about disease - Tien Nguyen

705,338 views ・ 2015-10-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
What if I told you that all illnesses,
0
6585
2241
もしも すべての病気—
00:08
things like the cold, the flu, strep throat,
1
8826
3094
例えば風邪、インフルエンザ 咽頭炎などは
00:11
came from wandering clouds of poisonous vapor?
2
11920
4040
空気中に浮遊する毒霧が起こすものだ と言われたらどう思いますか?
00:15
You'd probably think that absurd, and, don't worry, it's completely wrong.
3
15960
3852
馬鹿げていると思うでしょう ご心配なく 完全な誤りです
00:19
Yet that's actually what people thought caused diseases for several centuries.
4
19812
5271
しかし 実はこの毒霧が病気を起こすと 何世紀もの間信じられていました
「瘴気(しょうき)説」といって
00:25
They called it miasma theory,
5
25083
1748
00:26
and everyone from the public to the medical establishment accepted it.
6
26831
4138
一般人から 医療機関まで 誰もが受け入れていました
00:30
But by the 1840s, in the midst of devastating cholera outbreaks in London,
7
30969
4816
しかし 1840年代になり ロンドンで 伝染病コレラが猛威を振るうさなか
00:35
a small group of scientists had grown skeptical.
8
35785
3442
何人かの科学者が この説に対し 疑問を持つようになりました
00:39
Early microscopes had revealed the existence of tiny microorganisms,
9
39227
4237
初期の顕微鏡によって 微生物の存在が 明らかになってきていたその頃
00:43
and they proposed that it was actually these germs that cause diseases,
10
43464
5049
科学者たちは 実は細菌が 病気の原因であると提唱しました
00:48
hence the name germ theory.
11
48513
2364
すなわち「細菌説」です
00:50
Though most people held onto their assumptions
12
50877
2277
ほとんどの人々は 元々の思い込みにしがみつき
強く反発しましたが
00:53
and strongly resisted this theory,
13
53154
2162
00:55
its supporters were determined to prove them wrong
14
55316
2853
この説の支持者は 皆が間違っていると証明するべく
00:58
by collecting compelling data.
15
58169
2053
説得力のあるデータを集めました
01:00
Leading the charge was a physician named Dr. John Snow.
16
60222
3930
先陣を切ったのが ジョン・スノーという医師
01:04
Dr. Snow observed that cholera-infected patients
17
64152
3582
スノーは コレラを患った患者には
01:07
experienced severe vomiting and diarrhea,
18
67734
3641
激しい嘔吐や下痢など
01:11
symptoms of the gut as opposed to the lungs,
19
71375
3139
肺ではなく 胃腸に症状が出ることを観察し
01:14
and thought that perhaps the disease was transmitted through food or drink,
20
74514
4263
感染手段は空気ではなく 飲食物かもしれないと考えました
01:18
not the air.
21
78777
1576
感染手段は空気ではなく 飲食物かもしれないと考えました
01:20
After investigating previous outbreaks,
22
80353
2064
過去の集団感染例を調べた後
01:22
he became convinced
23
82417
1185
スノーは
01:23
that cholera was spread through contaminated water sources.
24
83602
4628
コレラの蔓延は 水源の汚染によるものだと確信しました
01:28
Then, late in the summer of 1854
25
88230
2597
そして1854年の夏も終わる頃
01:30
when cholera suddenly struck the Soho district,
26
90827
3186
突然 ソーホー地区に コレラが発生しました
01:34
a neighborhood in London very close to his own,
27
94013
2730
すぐ近くに住んでいたスノーは
01:36
Dr. Snow was hot on its trail.
28
96743
2952
尻尾をつかむべく 調査に乗り出し
01:39
He requested the records for the deceased,
29
99695
2184
死亡した患者の 記録を取り寄せました
01:41
and within the first week, there had already been 83 deaths.
30
101879
4851
発生から1週間ですでに 83人の死者が出ていたのです
01:46
He mapped out where each of the deceased had lived
31
106730
2639
死亡者が住んでいた場所を 地図に落とすと
01:49
and found that 73 of them resided close to the water pump on Broad Street.
32
109369
6328
73人がブロード・ストリートにある ポンプ井戸近辺の住人であるとわかりました
01:55
Dr. Snow strongly recommended shutting down the pump,
33
115697
2952
スノーは該当のポンプ井戸を 閉鎖するよう強く訴えました
01:58
and because he knew how unpopular germ theory was,
34
118649
3593
細菌説が嫌われていることを 知っていたので
02:02
he suggested that cholera was spread through a poison in the water
35
122242
3597
その井戸水の中に入っている 毒のせいでコレラが広まったと
02:05
instead of microorganisms,
36
125839
1910
微生物には触れずに
02:07
when presenting his case to governmental officials.
37
127749
3461
行政当局に提案を行ったのでした
02:11
They were unconvinced,
38
131210
1342
当局は半信半疑ながらも
02:12
but agreed to shut down the pump as an extra precaution.
39
132552
4052
万全を期すため ポンプ井戸の閉鎖を承諾しました
02:16
Almost immediately, new cases of infection subsided.
40
136604
4525
すると あっという間に 感染は収束したのです
この成功に勢いづいて
02:21
Bolstered by his success,
41
141129
1613
02:22
Dr. Snow was determined to connect the contaminated pump water
42
142742
3621
スノーは 井戸の汚染水と コレラの関係を明らかにしようと
02:26
to the disease.
43
146363
1679
固く決意しました。
02:28
He found the story of a widow who had died of cholera
44
148042
3141
コレラで亡くなった ある未亡人が
02:31
and lived far away from Soho,
45
151183
2286
住まいはソーホーから遠かったが
02:33
but had a servant bring her water from the Broad Street pump daily
46
153469
4740
水の味が好きだからという理由で 毎日ブロード・ストリートの井戸から
召使いに水を運ばせていたことを発見
02:38
because she liked the taste.
47
158209
2130
02:40
He also discovered a workhouse
48
160339
1409
また ある救貧院では
02:41
located around the corner from the Broad Street pump
49
161748
3055
問題の井戸の目と鼻の先という場所で
02:44
that housed hundreds of people, but only a handful had become infected,
50
164803
4303
何百人を住まわせていたにもかかわらず 感染者がほんの数人でしたが
02:49
which Dr. Snow attributed to the fact
51
169106
2254
これをスノーは
02:51
that the workhouse had its own private well.
52
171360
3339
専用の井戸があったからであると 結論づけました
02:54
Finally, Dr. Snow heard of an infant
53
174699
2763
さらに ある幼児が
02:57
who may have been one of the earliest victims of the outbreak.
54
177462
3793
今回のコレラ流行の 初期の感染者であったと聞き
03:01
He learned that the child's dirty diapers
55
181255
2119
この幼児の汚れたおむつが
03:03
had been thrown into a cesspool
56
183374
2088
投げ捨てられた汚水溜めが
03:05
right next to the public water pump on Broad Street.
57
185462
4084
ブロード・ストリートの公衆井戸の すぐ横にあったことも発覚しました
03:09
Again, Dr. Snow presented his case,
58
189546
2686
博士はこれを発表し 細菌説の立証を試みましたが
03:12
but even then, city officials spurned his theory,
59
192232
3052
それでも市当局は この説をはねつけました
03:15
not wanting to admit that there was human waste in London's water supply,
60
195284
4849
ロンドンの上水道に 人の糞尿が入っていたことや
03:20
or that they were wrong about miasma theory,
61
200133
2729
瘴気説が間違いであることを 認めたくなかったのです
03:22
which was, after all, hundreds of years old.
62
202862
2955
何世紀も前からある 古い説だったからです
03:25
It wasn't until 1884 that Dr. Snow's efforts
63
205817
3792
1884年になってやっと スノーの正しさが
03:29
were vindicated by Dr. Robert Koch,
64
209609
2864
ロベルト・コッホの裏付けで 明らかになりました
03:32
who isolated the cholera-causing bacterium.
65
212473
2851
コレラの病原菌を 分離した人です
03:35
Koch developed a technique to grow pure cultures,
66
215324
3696
コッホは 菌を純粋培養する技術を確立し
03:39
and through a series of experiments,
67
219020
1887
実験を重ねるうちに
03:40
definitively proved that a specific bacterium
68
220907
3218
特定の菌がコレラの 直接の原因であると
03:44
directly cause disease.
69
224125
2763
決定的に立証しました
03:46
Major contributions to germ theory
70
226888
1732
細菌説に多大な貢献をした—
03:48
also came from prolific scientist Louis Pasteur,
71
228620
3727
科学者はもう一人います ルイ・パスツールです
03:52
whose study of microorganisms led to the development of the first vaccines.
72
232347
5106
微生物の研究で大成し 世界初のワクチンを開発した人です
03:57
By challenging assumptions with data-driven research,
73
237453
2608
データに基づいた研究で それまでの通説に挑戦し
04:00
these scientists discredited an age-old theory
74
240061
3241
昔からある説を疑うことで これらの科学者たちは
04:03
and sparked a revolution that was incredibly beneficial to public health.
75
243302
5136
公衆衛生にとって非常に有益な革命に 火をつけたのでした
04:08
But all of this raises the question,
76
248438
1698
となると ある疑問が湧いてきます
04:10
what are the widely held scientific beliefs of today
77
250136
4106
こんにち 科学的に 常識となっている説の中で
04:14
that our descendants will find ridiculous?
78
254242
3029
未来の人間にとっては お話にならないものがあるとしたら?
04:17
And as any scientist would tell you,
79
257271
2453
科学者なら口癖のように言うでしょうが
04:19
a question is an excellent place to start.
80
259724
3200
何事もまずは疑問を持つことが 第一歩なのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7