Are you a body with a mind or a mind with a body? - Maryam Alimardani

3,210,291 views ・ 2017-09-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:08
Look at your hand.
0
8180
1959
Eline bak.
00:10
How do you know it's really yours?
1
10139
2241
Gerçekten senin olduğunu nereden biliyorsun?
00:12
It seems obvious, unless you've experienced the rubber hand illusion.
2
12380
5500
Plastik el yanılsamasını bilmiyorsanız, gayet bariz gelebilir.
00:17
In this experiment, a dummy hand is placed in front of you
3
17880
3351
Bu deneyde sahte bir el önünüze konuluyor
00:21
and your real hand is hidden behind a screen.
4
21231
3170
ve gerçek eliniz bir levha arkasına saklanıyor.
00:24
Both are simultaneously stroked with a paint brush.
5
24401
3750
Her birine, aynı anda boya fırçası ile vuruluyor.
00:28
No matter how much you remind yourself the dummy hand isn't yours,
6
28151
3728
Sahte elin sana ait olmadığını kendine ne kadar hatırlatsan da
00:31
you eventually start to feel like it is,
7
31879
2942
sanki seninmiş gibi hissetmeye başlıyorsun
00:34
and inevitably flinch when it's threatened with a knife.
8
34821
4360
ve bıçak darbesi altında, hâliyle çekiliyorsun.
00:39
That may just be a temporary trick, but it speaks to a larger truth:
9
39181
4601
Anlık bir hile olabilir, ama çok daha büyük bir şeyi anlatıyor:
00:43
our bodies, the physical, biological parts of us,
10
43782
3429
Bedenlerimiz, fiziksel ve biyolojik parçalarımız,
00:47
and our minds, the thinking, conscious aspects,
11
47211
3611
zihinlerimiz, düşünebilmemiz ve bilinç şeklimiz,
00:50
have a complicated, tangled relationship.
12
50822
4249
çetrefilli ve karmakarışık bir ilişki içerisindeler.
00:55
Which one primarily defines you or your self?
13
55071
4880
Hangisi esasen seni veya benliğini tanımlıyor?
00:59
Are you a physical body that only experiences thoughts and emotions
14
59951
3361
Sen, duygu ve düşünceleri, yalnızca beyindeki biyokimyasal etkileşimler sonucu
01:03
as a result of biochemical interactions in the brain?
15
63312
3631
deneyimleme imkânı bulan fiziksel bir bedenden mi ibaretsin?
01:06
That would be a body with a mind.
16
66943
2140
Bunu, bedenin zihne sahip olması şeklinde tanımlıyoruz.
01:09
Or is there some non-physical part of you that's pulling the strings
17
69083
3310
Yoksa ipleri eline almış fiziksel olmayan,
01:12
but could live outside of your biological body?
18
72393
2679
ama biyolojik beden dışında var olabilen bir parçan da var mı?
01:15
That would be a mind with a body.
19
75072
2490
Bunda da zihin bedene sahip.
01:17
That takes us to an old question
20
77562
1672
Bu, bizleri
01:19
of whether the body and mind are two separate things.
21
79234
3879
zihnin ve bedenin iki ayrı şey olup olmadığı o eski soruya götürüyor.
01:23
In a famous thought experiment,
22
83113
2170
Ünlü bir düşünce deneyinde
01:25
16th-century philosopher René Descartes pointed out
23
85283
2700
16. yüzyılın ünlü filozofu René Descartes,
01:27
that even if all our physical sensations were just a hallucinatory dream,
24
87983
4321
bütün fiziksel duyularımızın halüsinasyondan ibaret olduğu koşulda bile
01:32
our mind and thoughts would still be there.
25
92304
3049
zihnimizin ve düşüncelerimizin var olacağını öne sürüyor.
01:35
That, for him, was the ultimate proof of our existence.
26
95353
3741
Ona göre bu düşünce, varoluşumuzun en önemli kanıtıydı.
01:39
And it led him to conclude that
27
99094
1600
Bununla birlikte,
01:40
the conscious mind is something separate from the material body
28
100694
3320
kişiliğimizin özünü oluşturan bilinçli zihnimizin,
01:44
that forms the core of our identity.
29
104014
3350
maddesel bedenden ayrı olduğu sonucuna vardı.
01:47
The notion of a non-physical consciousness
30
107364
2421
Soyut bilinçlilik kavramı,
01:49
echoes the belief of many religions in an immaterial soul
31
109785
3679
birçok dinde vücudun, fiziksel olmayan ruh için geçiçi bir
01:53
for which the body is only a temporary shell.
32
113464
3660
kabuk oluşturduğu fikrini çağrıştırır.
01:57
If we accept this, another problem emerges.
33
117124
3561
Bunu kabul ettiğimiz noktada, farklı bir problem ortaya çıkar.
02:00
How can a non-physical mind have any interaction with the physical body?
34
120685
5237
Soyut zihin, fiziksel beden ile ne şekilde temas kurabilir?
02:05
If the mind has no shape, weight, or motion,
35
125922
2833
Zihnin boyutu, ağırlığı veya hareketi kabiliyeti yoksa
02:08
how can it move your muscles?
36
128755
2931
kaslarınızı nasıl hareket ettirebilir?
02:11
Or if we assume it can, why can your mind only move your body and not others?
37
131686
5909
Yapabileceğini farz edersek senin zihnini niye sadece sen kontrol edebiliyor olasın?
02:17
Some thinkers have found creative ways to get around this dilemma.
38
137595
3389
Bazı düşünürler, bu ikilemin üstesinden gelmek için yaratıcı çözümler keşfettiler.
02:20
For example, the French priest and philosopher Nicolas Malebranche
39
140984
5782
Örneğin, Fransız filozof ve rahip Nicolas Malebranche,
02:26
claimed that when we think about reaching for a fork,
40
146766
3260
çatala elimizi uzattığımızda, elimizi asıl hareket ettiren şeyin
02:30
it's actually god who moves our hand.
41
150026
3381
Tanrı olduğu fikrini öne sürdü.
02:33
Another priest philosopher named George Berkeley
42
153407
2579
George Berkeley adlı başka bir rahip filozofsa
02:35
concluded that the material world is an illusion,
43
155986
3424
fiziksel dünyanın yalnızca zihinsel algılarda yer eden
02:39
existing only as mental perceptions.
44
159410
3157
bir yanılsama olduğu sonucuna vardı.
02:42
This question of mind versus body isn't just the domain of philosophers.
45
162567
4649
Zihin-beden sorgulaması, yalnızca filozofların çalışma alanında değil.
02:47
With the development of psychology and neuroscience,
46
167216
3220
Psikoloji ve nörobilimdeki gelişmelerle birlikte,
02:50
scientists have weighed in, as well.
47
170436
3600
bilim insanları da bu konuya dâhil oldular.
02:54
Many modern scientists reject the idea
48
174036
2760
Günümüzde birçok bilim insanı,
02:56
that there's any distinction between the mind and body.
49
176796
3461
zihin ile beden arasında bir fark olduğu fikrini reddediyor.
03:00
Neuroscience suggests that our bodies, along with their physical senses,
50
180257
4050
Nörobilime göre fiziksel duyularımız ile birlikte bedenlerimiz,
03:04
are deeply integrated with the activity in our brains
51
184307
2909
bilinçlilik dediğimiz şeyi oluşturmak için
03:07
to form what we call consciousness.
52
187216
3102
beyinde gerçekleşen etkinliklerle derin bir ilişki içerisinde.
03:10
From the day we're born,
53
190318
1329
Doğduğumuz günden itibaren
03:11
our mental development is formed through our body's interaction
54
191647
3431
zihinsel gelişimimiz, bedenin dış dünya ile olan
03:15
with the external world.
55
195078
1900
etkileşimi dolayısıyla oluşur.
03:16
Every sight, sound, and touch create new maps and representations in the brain
56
196978
5230
Her görüntü, ses ve temas beyinde, nihayetinde bizdeki benlik deneyimini
03:22
that eventually become responsible for regulating our experience of self.
57
202208
5410
düzenlemekten sorumlu olacak yeni haritalar ve simgeler oluşturur.
03:27
And we have other senses, besides the typical five,
58
207618
3021
Temel 5 duyumuz dışında farklı duyulara da sahibizdir;
03:30
such as the sense of balance
59
210639
2041
denge duyusu
03:32
and a sense of the relative location of our body parts.
60
212680
4009
ve vücut organlarımızın birbiri arasındaki yakınlık duyusu gibi.
03:36
The rubber hand illusion, and similar virtual reality experiments,
61
216689
3449
Plastik el yanılsaması ve benzeri sanal gerçeklik deneyleri,
03:40
show that our senses can easily mislead us in our judgment of self.
62
220138
5640
duyularımızın benlik algımızı kolayca yanıltabileceğini gösteriyor.
03:45
They also suggest that our bodies and external sensations
63
225778
2912
Aynı zamanda bedenlerimiz ve dış duyularımızın,
03:48
are inseparable from our subjective consciousness.
64
228690
3600
bireysel bilinç sistemimizin ayrılamaz parçası olduklarını gösteriyor.
03:52
If this is true, then perhaps Descartes' experiment was mistaken from the start.
65
232290
5639
Eğer bu doğruysa o zaman belki de Descartes'ın deneyi en başından hatalıydı.
03:57
After all, if we close our eyes in a silent room,
66
237929
3311
Nihayetinde, sessiz bir odada gözlerimizi kapattığımızda,
04:01
the feeling of having a body isn't something we can just imagine away.
67
241240
6100
bedene sahip olma algısı, birden hayal edebileceğimiz bir şey değildir.
04:07
This question of mind and body becomes particularly interesting
68
247340
3300
Bu beden ve zihin bahsi,
04:10
at a time when we're considering future technologies,
69
250640
3221
sinirsel prostetikler ve vücudumuzun dış parçalarını oluşturacak
04:13
such as neural prosthetics and wearable robots
70
253861
4310
giyilebilir robotlar gibi gelecek teknoloji ürünlerini düşündüğümüzde
04:18
that could become extended parts of our bodies.
71
258171
3351
özellikle ilgi çekici oluyor.
04:21
Or the slightly more radical idea of mind uploading,
72
261522
3809
Veya bir tık daha iddialı zihin transferi fikri;
04:25
which dangles the possibility of immortal life without a body
73
265331
3780
insan bilinci bir bilgisayara aktarılarak,
04:29
by transferring a human consciousness into a computer.
74
269111
4871
beden olmadan sonsuz yaşam kapılarını açma ihtimalini sunar.
04:33
If the body is deeply mapped in the brain,
75
273982
2682
Eğer beden beyinde derin bir şekilde yer etmişse
04:36
then by extending our sense of self to new wearable devices,
76
276664
3699
o hâlde benlik algımızı yeni giyilebilir cihazlara genişleterek
04:40
our brains may eventually adapt to a restructured version
77
280363
3509
yeni duyu simgelerimizle beynimiz,
04:43
with new sensory representations.
78
283872
3603
yeniden yapılandırılmış versiyona uyum sağlayabilir.
04:47
Or perhaps uploading our consciousness into a computer might not even be possible
79
287475
4928
Belki de fiziksel duyuları aktarabilecek bir beden oluşturmadığımız takdirde,
04:52
unless we can also simulate a body capable of delivering physical sensations.
80
292403
7269
bilincimizi bilgisayara aktarmamız mümkün bile olmayabilir.
04:59
The idea that our bodies are part of our consciousness and vice versa
81
299672
3641
Bedenimizin bilincin bir parçası olduğu fikri, aynı şekilde tam tersi fikri de
05:03
also isn't new.
82
303313
1949
yeni değil.
05:05
It's found extensively in Buddhist thought,
83
305262
2260
Heidegger'den Aristotales'e, filozof yazıtlarının yanı sıra,
05:07
as well as the writings of philosophers from Heidegger to Aristotle.
84
307522
4982
Budizm'de de büyük ölçüde yer eden bir düşünce sistemi.
05:12
But for now, we're still left with the open question
85
312504
2649
Fakat şu an için benliğin tam olarak ne olduğu sorusuna
05:15
of what exactly our self is.
86
315153
5009
hâlâ kesin bir cevap veremiyoruz.
05:20
Are we a mind equipped with a physical body as Descartes suggested?
87
320162
4322
Descartes'ın da söylediği gibi, fiziksel bedene sahip zihinler miyiz?
05:24
Or a complex organism that's gained consciousness
88
324484
3481
Yoksa uzak atalarımızınkine göre daha çok sinire ve daha büyük bir beyne
05:27
over millions of years of evolution
89
327965
2020
sahip olmamız sayesinde,
05:29
thanks to a bigger brain and more neurons than our distant ancestors?
90
329985
5159
milyonlarca yıl süren evrim ile bilinç kazanmış karmaşık organizmalar mıyız?
05:35
Or something else entirely that no one's yet dreamt up?
91
335144
3940
Yoksa şu ana kadar kimsenin hayal etmediği tamamıyle farklı bir şey miyiz?
Zihin-beden dualizmi konusunu daha detaylı incelemek isterseniz
Isaac Asimov'un "Ben, Robot" adlı eserini
okumanızı veya dinlemenizi şiddetle tavsiye ederiz:
audible.com/teded adresinden.
Bu eserin sesli kitap versiyonunu ücretsiz indirebilirsiniz.
Bu bağlantı üzerinden edinilen her ücretsiz deneme,
TED-Ed'in kâr amacı gütmeyen sesli kitap projesini destelemeniz demektir.
Dinlediğiniz ve desteğiniz için teşekkür ederiz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7