Are you a body with a mind or a mind with a body? - Maryam Alimardani
3,210,291 views ・ 2017-09-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Ryu
검토: Jihyeon J. Kim
00:08
Look at your hand.
0
8180
1959
여러분의 손을 바라보세요.
00:10
How do you know it's really yours?
1
10139
2241
그 손이 자신의 손이라는 걸
어떻게 아셨나요?
00:12
It seems obvious, unless you've
experienced the rubber hand illusion.
2
12380
5500
고무 손 착각 현상을
겪기 전까지는 당연해 보이죠.
00:17
In this experiment, a dummy hand is placed
in front of you
3
17880
3351
이 실험에서, 당신 앞에는
가짜 손이 놓이고
00:21
and your real hand is hidden
behind a screen.
4
21231
3170
진짜 손은 장막 뒤에 놓입니다.
00:24
Both are simultaneously stroked
with a paint brush.
5
24401
3750
붓으로 양쪽을 동시에 문지르죠.
00:28
No matter how much you remind yourself
the dummy hand isn't yours,
6
28151
3728
당신이 가짜 손은 자신의 것이 아니라고
속으로 얼마나 열심히 되뇌이든
00:31
you eventually start to feel like it is,
7
31879
2942
결국에는 마치 그것이
자신의 손인 것 처럼 느껴지고
00:34
and inevitably flinch
when it's threatened with a knife.
8
34821
4360
칼로 위협할 때는 어쩔 수 없이
몸을 움츠리게 됩니다.
00:39
That may just be a temporary trick,
but it speaks to a larger truth:
9
39181
4601
일시적인 속임수일 뿐일 지도 모르지만,
더 큰 진실을 가리키고 있습니다.
00:43
our bodies, the physical,
biological parts of us,
10
43782
3429
우리 몸, 물리적이고
생물학적인 우리 일부와
00:47
and our minds, the thinking,
conscious aspects,
11
47211
3611
우리의 정신, 생각하고
의식이 있는 부분 사이에는
00:50
have a complicated, tangled relationship.
12
50822
4249
복잡하고 뒤엉킨 관계가 있다는 것을요.
00:55
Which one primarily defines you
or your self?
13
55071
4880
어느 쪽이 우선적으로 당신을,
혹은 당신의 자아를 정의하나요?
00:59
Are you a physical body that only
experiences thoughts and emotions
14
59951
3361
당신은 단지 뇌에서 일어나는
화학 작용의 결과로
01:03
as a result of biochemical interactions
in the brain?
15
63312
3631
생각과 감정을 경험하는
물리적인 몸인가요?
01:06
That would be a body with a mind.
16
66943
2140
즉 정신을 가진 몸이죠.
01:09
Or is there some non-physical part of you
that's pulling the strings
17
69083
3310
아니면 당신에게 끈을 조종하는
어떤 비물질적인 부분이 있어서
01:12
but could live outside
of your biological body?
18
72393
2679
생물학적 몸을 떠나서도
존재할 수 있는 걸까요?
01:15
That would be a mind with a body.
19
75072
2490
이쪽은 몸을 가진 정신입니다.
01:17
That takes us to an old question
20
77562
1672
이 의문은, 우리 몸과 정신은
두 가지 서로 다른 것인가? 라는
01:19
of whether the body
and mind are two separate things.
21
79234
3879
오래된 질문으로 이어집니다.
01:23
In a famous thought experiment,
22
83113
2170
유명한 사고 실험에서,
01:25
16th-century philosopher
René Descartes pointed out
23
85283
2700
16세기 철학자 르네 데카르트는
01:27
that even if all our physical sensations
were just a hallucinatory dream,
24
87983
4321
우리의 물리적 감각이 모두
환각을 일으키는 꿈일 뿐이더라도
01:32
our mind and thoughts
would still be there.
25
92304
3049
우리 정신과 생각은 여전히
존재한다고 주장했습니다.
01:35
That, for him, was the ultimate proof
of our existence.
26
95353
3741
그에게는 그것이 우리 존재를
증명하는 궁극적인 방법이었습니다.
01:39
And it led him to conclude that
27
99094
1600
그리고 이로부터 그는
01:40
the conscious mind is something separate
from the material body
28
100694
3320
의식하는 정신이란, 우리를
남과 구분 짓는 데에 핵심적인
01:44
that forms the core of our identity.
29
104014
3350
물질적 몸과는 별개의
무언가라는 결론에 이릅니다.
01:47
The notion of a non-physical consciousness
30
107364
2421
비물질적 의식이라는 개념은
01:49
echoes the belief of many religions
in an immaterial soul
31
109785
3679
많은 종교에서 비물질적 영혼이 존재하고
01:53
for which the body is only
a temporary shell.
32
113464
3660
몸이란 일시적 껍데기라고 보는
믿음을 반영합니다.
01:57
If we accept this,
another problem emerges.
33
117124
3561
우리가 이것을 수용한다면
또 다른 문제가 생깁니다.
02:00
How can a non-physical mind have
any interaction with the physical body?
34
120685
5237
비물질적 정신이 어떻게 물질적 몸과
어떠한 상호작용이든 할 수 있을까요?
02:05
If the mind has no shape,
weight, or motion,
35
125922
2833
만약 정신이 형태도, 무게도,
움직임도 없다면
02:08
how can it move your muscles?
36
128755
2931
그것이 어떻게 여러분의 근육을
움직일 수 있을까요?
02:11
Or if we assume it can, why can your mind
only move your body and not others?
37
131686
5909
가능하다고 해도, 왜 정신은 남이 아닌
각자의 몸만을 움직일 수 있을까요?
02:17
Some thinkers have found creative ways
to get around this dilemma.
38
137595
3389
어떤 사상가들은 이 딜레마를 해결하는
창의적인 방법을 찾아냈습니다.
02:20
For example, the French priest
and philosopher Nicolas Malebranche
39
140984
5782
예를 들어, 프랑스의 성직자이자
철학자인 니콜라 말브랑슈는
02:26
claimed that when we think about
reaching for a fork,
40
146766
3260
우리가 포크에 손을 뻗는다고 생각할 때
02:30
it's actually god who moves our hand.
41
150026
3381
사실은 신이 우리 손을
움직인다고 주장했습니다.
02:33
Another priest philosopher
named George Berkeley
42
153407
2579
또 다른 성직자이자 철학자인
조지 버클리는
02:35
concluded that the material world
is an illusion,
43
155986
3424
물질적 세계는 환상이며
02:39
existing only as mental perceptions.
44
159410
3157
정신적 지각으로만
존재한다고 결론지었습니다.
02:42
This question of mind versus body
isn't just the domain of philosophers.
45
162567
4649
정신인가 몸인가 하는 질문은
철학자들만의 영역이 아닙니다.
02:47
With the development of psychology
and neuroscience,
46
167216
3220
심리학과 신경과학의 발달로
02:50
scientists have weighed in, as well.
47
170436
3600
과학자들도 이 논의에 뛰어들었습니다.
02:54
Many modern scientists reject the idea
48
174036
2760
많은 현대 과학자들은 정신과 몸이
02:56
that there's any distinction
between the mind and body.
49
176796
3461
어떤 식으로든 구분될 수 있다는
의견을 수용하지 않습니다.
03:00
Neuroscience suggests that our bodies,
along with their physical senses,
50
180257
4050
신경과학자들은 물질적
감각을 포함하는 우리 몸이
03:04
are deeply integrated
with the activity in our brains
51
184307
2909
뇌에서 일어나는 활동과 깊이 연관되어
03:07
to form what we call consciousness.
52
187216
3102
우리가 의식이라 부르는 것을
형성한다고 제안합니다.
03:10
From the day we're born,
53
190318
1329
우리가 태어난 날부터
03:11
our mental development is formed
through our body's interaction
54
191647
3431
우리 정신적 발달은 몸과 외부 세계의
03:15
with the external world.
55
195078
1900
상호작용을 통해서 이루어 집니다.
03:16
Every sight, sound, and touch create
new maps and representations in the brain
56
196978
5230
모든 광경, 소리, 접촉은 뇌에서
새로운 연결과 표현을 만들어내고
03:22
that eventually become responsible
for regulating our experience of self.
57
202208
5410
그것이 최종적으로 우리가
경험하는 자아를 결정짓습니다.
03:27
And we have other senses,
besides the typical five,
58
207618
3021
그리고 우리에게는
오감 외에 다른 감각,
03:30
such as the sense of balance
59
210639
2041
예를 들어 균형 감각이나
03:32
and a sense of the relative location
of our body parts.
60
212680
4009
몸의 각 부분이 상대적으로 어디에
있는지에 관한 감각이 있습니다.
03:36
The rubber hand illusion,
and similar virtual reality experiments,
61
216689
3449
고무 손 착각이나, 그와
유사한 가상 현실 실험은
03:40
show that our senses can easily
mislead us in our judgment of self.
62
220138
5640
자신에 대한 판단이 감각에 의해 쉽게
혼란될 수 있음을 보여줍니다.
03:45
They also suggest that our bodies
and external sensations
63
225778
2912
또한 우리 몸과 외부 감각이
03:48
are inseparable from
our subjective consciousness.
64
228690
3600
우리의 주관적인 의식과
분리되지 않음을 시사합니다.
03:52
If this is true, then perhaps Descartes'
experiment was mistaken from the start.
65
232290
5639
이것이 맞다면, 어쩌면 데카르트의
실험은 처음부터 틀렸을 지도 모릅니다.
03:57
After all, if we close our eyes
in a silent room,
66
237929
3311
게다가 우리가 조용한 방
안에서 눈을 감고 있으면
04:01
the feeling of having a body
isn't something we can just imagine away.
67
241240
6100
몸이 있다고 느끼는 것은
그냥 상상으로만 되는 게 아닙니다.
04:07
This question of mind and body
becomes particularly interesting
68
247340
3300
이러한 정신과 몸에 대한 질문은
04:10
at a time when we're considering
future technologies,
69
250640
3221
미래 기술을 생각할 때
특히 흥미로워집니다.
04:13
such as neural prosthetics
and wearable robots
70
253861
4310
예를 들어 신경 보철물이나
착용형 로봇은
04:18
that could become extended parts
of our bodies.
71
258171
3351
확장된 신체 부위가 될 수도 있습니다.
04:21
Or the slightly more radical idea
of mind uploading,
72
261522
3809
혹은 더 급진적인 생각으로는
정신을 기기에 옮기는 것이 있죠.
04:25
which dangles the possibility
of immortal life without a body
73
265331
3780
사람의 의식을 컴퓨터에 옮김으로써
몸 없이 영원히 살 수 있다는
가능성을 제시하는 생각입니다.
04:29
by transferring a human consciousness
into a computer.
74
269111
4871
04:33
If the body is deeply mapped
in the brain,
75
273982
2682
만약 몸이 뇌에 깊이 연결되어 있다면
04:36
then by extending our sense of self
to new wearable devices,
76
276664
3699
우리 자신을 새로운 착용형
장비로 확장했을 때
04:40
our brains may eventually adapt
to a restructured version
77
280363
3509
뇌는 결국 감각을 받아들이는
새로운 형식을 만들어냄으로써
04:43
with new sensory representations.
78
283872
3603
이 새로운 형식에 적응할 것입니다.
04:47
Or perhaps uploading our consciousness
into a computer might not even be possible
79
287475
4928
어쩌면 정신을 컴퓨터로 옮긴다는 것
자체가 불가능할 지도 모릅니다.
04:52
unless we can also simulate a body
capable of delivering physical sensations.
80
292403
7269
물리적 감각을 전달할 수 있는
몸까지 시뮬레이션하지 않는 한은요.
04:59
The idea that our bodies are part
of our consciousness and vice versa
81
299672
3641
우리 몸이 정신의 일부이고,
그 반대이기도 하다는 생각은
05:03
also isn't new.
82
303313
1949
새로운 것은 아닙니다.
05:05
It's found extensively
in Buddhist thought,
83
305262
2260
불교 사상에서 널리
찾아볼 수 있는 관념이고,
05:07
as well as the writings of philosophers
from Heidegger to Aristotle.
84
307522
4982
하이데거에서 아리스토텔레스에 이르는
철학자들의 글에서도 찾을 수 있습니다.
05:12
But for now, we're still left
with the open question
85
312504
2649
하지만 여전히 우리 자신이
05:15
of what exactly our self is.
86
315153
5009
정확히 무엇인가를 묻는 질문은
열린 질문으로 남아 있습니다.
05:20
Are we a mind equipped with
a physical body as Descartes suggested?
87
320162
4322
우리는 데카르트가 제안한 것 처럼
물질적 몸을 갖춘 정신일까요?
05:24
Or a complex organism
that's gained consciousness
88
324484
3481
혹은 수 백만 년에 걸친 진화를 통해
조상들보다 큰 뇌와 많은
뉴런을 가지게 된 덕택에
05:27
over millions of years of evolution
89
327965
2020
05:29
thanks to a bigger brain and
more neurons than our distant ancestors?
90
329985
5159
의식을 획득하게 된
복잡한 유기체일까요?
05:35
Or something else entirely that
no one's yet dreamt up?
91
335144
3940
혹은 누구도 아직 상상하지 못한
아예 다른 무엇일까요?
이 주제에 관해 더 알고 싶으시다면
아이작 아시모프의 "아이, 로봇"을
읽거나 들으시기를 권합니다.
오디오북을 audible.com/teded에서
무료로 받으실 수 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.