Why do buildings fall in earthquakes? - Vicki V. May

Neden depremde binalar çöker? - Vicki V. May

1,783,876 views ・ 2015-01-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Halil Sarı Gözden geçirme: şeref bacak
00:07
Earthquakes have always been a terrifying phenomenon,
0
7080
3506
Depremler her zaman korkutucu bir fenomendi
00:10
and they've become more deadly as our cities have grown,
1
10586
3465
ve kentlerimiz büyüdükçe en büyük risk olan
00:14
with collapsing buildings posing one of the largest risks.
2
14051
3669
çöken binalar ile daha ölümcül hale geldi.
00:17
Why do buildings collapse in an earthquake,
3
17720
2559
Neden binalar depremde çöker
00:20
and how can it be prevented?
4
20279
2477
ve bu nasıl önlenebilir?
00:22
If you've watched a lot of disaster films,
5
22756
2238
Eğer çok fazla felaket filmi izlediyseniz,
00:24
you might have the idea
6
24994
1107
şöyle düşünebilirsiniz.
00:26
that building collapse is caused directly by the ground beneath them
7
26101
3472
Binanın yıkılmasına doğrudan altındaki zeminin
00:29
shaking violently, or even splitting apart.
8
29573
3404
şiddetle sarsılması ya da bölünmesi sebep olur.
00:32
But that's not really how it works.
9
32977
2321
Aslında böyle olmuyor.
00:35
For one thing, most buildings are not located right on a fault line,
10
35298
4076
Bir kere, çoğu bina fay hattı üstünde yerleşik değil
00:39
and the shifting tectonic plates go much deeper than building foundations.
11
39374
4592
ve levha hareketi bina temelinin çok daha altından gitmektedir.
00:43
So what's actually going on?
12
43966
2350
Peki aslında neler oluyor?
00:46
In fact, the reality of earthquakes and their effect on buildings
13
46316
3761
Esasında, deprem gerçeği ve binalar üzerindeki etkisi
00:50
is a bit more complicated.
14
50077
1988
biraz daha karmaşıktır.
00:52
To make sense of it, architects and engineers use models,
15
52065
3217
Mimar ve mühendisler bunu anlamak için
00:55
like a two-dimensional array of lines representing columns and beams,
16
55282
4496
kolon ve kirişleri temsil eden iki boyutlu çizgiler ya da bina kütlesini temsil eden
00:59
or a single line lollipop with circles representing the building's mass.
17
59778
5654
ve daireler çizen tek hat üzerindeki lolipoplar gibi modeller kullanır.
01:05
Even when simplified to this degree, these models can be quite useful,
18
65432
3848
Bu derece basitleştirilmiş modeller bile çok yararlı olabilir.
01:09
as predicting a building's response to an earthquake
19
69280
2729
Depreme karşı bina tepkisini tahmin etmek
01:12
is primarily a matter of physics.
20
72009
2544
öncelikle fiziğin konusudur.
01:14
Most collapses that occur during earthquakes
21
74553
2315
Deprem anında meydana gelen bina çökmelerinin bir çoğu
01:16
aren't actually caused by the earthquake itself.
22
76868
3464
aslında depremin kendisinden kaynaklanmaz.
01:20
Instead, when the ground moves beneath a building,
23
80332
2927
Bunun yerine, binanın zemini sallandığında
01:23
it displaces the foundation and lower levels,
24
83259
3025
binanın temeli ve alt seviyelerini değiştirir,
01:26
sending shock waves through the rest of the structure
25
86284
2691
yapının kalanına şok dalgalar gönderir
01:28
and causing it to vibrate back and forth.
26
88975
2859
ve ileri geri titreşmesine neden olur.
01:31
The strength of this oscillation depends on two main factors:
27
91834
4302
Titreşimin gücü iki ana faktöre bağlıdır:
01:36
the building's mass, which is concentrated at the bottom,
28
96136
3060
binanın kütlesi, bu altta yoğundur
01:39
and its stiffness,
29
99196
1372
ve onun sertliği
01:40
which is the force required to cause a certain amount of displacement.
30
100568
4027
ki belirli bir miktar yer değişimi için gerekli olan kuvvettir.
01:44
Along with the building's material type and the shape of its columns,
31
104595
3560
Binanın sertliği, malzeme türü ve kolon şeklinin yanısıra
01:48
stiffness is largely a matter of height.
32
108155
3052
genellikle yükseklikle ilgilidir.
01:51
Shorter buildings tend to be stiffer and shift less,
33
111207
2898
Alçak binalar daha sert ve daha az kaymaya yatkınken,
01:54
while taller buildings are more flexible.
34
114105
3242
yüksek binalar daha esnektir.
01:57
You might think that the solution is to build shorter buildlings
35
117347
3210
Çözümü daha alçak binalar yapmakta bulabilirsiniz.
02:00
so that they shift as little as possible.
36
120557
2286
Böylece mümkün olduğu kadar az kayarlar.
02:02
But the 1985 Mexico City earthquake is a good example of why that's not the case.
37
122843
5857
Ama 1985 Meksika depremi durumun böyle olmadığına en iyi örnektir.
02:08
During the quake,
38
128700
1112
Deprem sırasında,
02:09
many buildings between six and fifteen stories tall collapsed.
39
129812
4210
altı ila onbeş katlı pek çok bina çöktü.
02:14
What's strange is that while shorter buildings nearby did keep standing,
40
134022
3977
Ne gariptir ki yandaki alçak binalar ayakta kalırken,
02:17
buildings taller than fifteen stories were also less damaged,
41
137999
4406
onbeş kattan daha yüksek binalar da daha az zarar gördü
02:22
and the midsized buildings that collapsed
42
142405
2150
ve çöken orta ölçekli binaların
02:24
were observed shaking far more violently than the earthquake itself.
43
144555
4175
depremde daha şiddetli şekilde sarsıldığı gözlendi.
02:28
How is that possible?
44
148730
1860
Bu nasıl mümkün olabiliyor?
02:30
The answer has to do with something known as natural frequency.
45
150590
3732
Cevabın doğal frekans olarak bilinen olguyla ilgisi bulunmaktadır.
02:34
In an oscillating system,
46
154322
1666
Bir salınım sisteminde
02:35
the frequency is how many back and forth movement cycles occur within a second.
47
155988
5593
frekans, bir saniyede ileri geri oluşan hareket döngüsünün sayısıdır.
02:41
This is the inverse of the period,
48
161581
2150
Bu, bir döngüyü tamamlamak için
02:43
which is how many seconds it takes to complete one cycle.
49
163731
3789
gereken saniye miktarı olan periyodun tersidir.
02:47
And a building's natural frequency, determined by its mass and stiffness,
50
167520
4243
Kütlesi ve sertliği tarafından belirlenen bir binanın doğal frekansı,
02:51
is the frequency that its vibrations will tend to cluster around.
51
171763
3567
titreşimlerinin etrafında kümelenme eğilimi olan frekanstır.
02:55
Increasing a building's mass slows down the rate at which it naturally vibrates,
52
175330
4947
Bina kütlesinin artırılması, doğal titreşim hızını yavaşlatır,
03:00
while increasing stiffness makes it vibrate faster.
53
180277
3558
sertliğinin artırılması ise titreşimi hızlandırır.
03:03
So in the equation representing their relationship,
54
183835
2357
Yani ilişkilerini gösteren denklemde
03:06
stiffness and natural frequency are proportional to one another,
55
186192
3719
sertlik ve doğal frekans birbiriyle doğru orantılıyken
03:09
while mass and natural frequency are inversely proportional.
56
189911
4273
kütle ve doğal frekans birbiriyle ters orantılıdır.
03:14
What happened in Mexico City was an effect called resonance,
57
194184
3474
Meksika'da olan rezonans etkisiydi,
03:17
where the frequency of the earthquake's seismic waves
58
197658
2540
depremin sismik dalga frekansıyla
03:20
happen to match the natural frequency of the midsized buildings.
59
200198
4337
orta ölçekli binaların doğal frekansları eşleşti.
03:24
Like a well-timed push on a swingset,
60
204535
2921
Bir salıncağı itmenin iyi zamanlaması gibi
03:27
each additional seismic wave amplified the building's vibration
61
207456
3755
her ilave sismik dalga bina titreşimini
03:31
in its current direction,
62
211211
1841
mevcut yönünde artırdı,
03:33
causing it to swing even further back, and so on,
63
213052
3564
daha da geriye sallanmasına neden oldu, vesaire,
03:36
eventually reaching a far greater extent than the initial displacement.
64
216616
4687
sonuçta ilk kaydırmadan daha büyük boyuta ulaştı.
03:41
Today, engineers work with geologists and seismologists
65
221303
3382
Bugün, mühendisler jeolog-sismologlarla birlikte çalışıp
03:44
to predict the frequency of earthquake motions at building sites
66
224685
4017
rezonans kaynaklı çöküşü önlemek için
03:48
in order to prevent resonance-induced collapses,
67
228702
2924
toprak ve arazi türü gibi faktörleri dikkate alarak,
03:51
taking into account factors such as soil type and fault type,
68
231626
3397
önceki deprem verileriyle birlikte, inşaat alanlarında
03:55
as well as data from previous quakes.
69
235023
2924
deprem frekansı tahmini yapıyor.
03:57
Low frequencies of motion will cause more damage to taller
70
237947
3050
Düşük frekanslı hareket, yüksek ve daha esnek binalara
04:00
and more flexible buildings,
71
240997
1868
fazla hasar verirken,
04:02
while high frequencies of motion pose more threat
72
242865
2924
yüksek frekanslı hareket, alçak ve sert olan yapıları
04:05
to structures that are shorter and stiffer.
73
245789
2764
daha fazla tehdit etmektedir.
04:08
Engineers have also devised ways to abosrb shocks
74
248553
2763
Mühendisler ayrıca sarsıntıları emen metotlar geliştirdi
04:11
and limit deformation using innovative systems.
75
251316
3631
ve yaratıcı sistemler kullanarak bozulmaları sınırladılar.
04:14
Base isolation uses flexible layers
76
254947
2476
Binanın temel kaymasını, kalan kısmından ayırmak için
04:17
to isolate the foundation's displacement from the rest of the building,
77
257423
3923
taban izolasyonunda esnek tabakalar kullanıp
04:21
while tuned mass damper systems cancel out resonance
78
261346
3879
ayarlanmış kütle damper sistemi titreşimleri azaltmak için
04:25
by oscillating out of phase with the natural frequency
79
265225
3311
doğal frekans ve faz dışı salınımla birlikte
04:28
to reduce vibrations.
80
268536
1767
rezonansı yok eder.
04:30
In the end, it's not the sturdiest buildings that will remain standing
81
270303
3532
Sonuçta, ayakta kalacak binalar en sağlam olanlar değil
04:33
but the smartest ones.
82
273835
1642
en akıllı olanlardır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7