Why do buildings fall in earthquakes? - Vicki V. May

1,788,487 views ・ 2015-01-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Rawee Ma
00:07
Earthquakes have always been a terrifying phenomenon,
0
7080
3506
แผ่นดินไหวเป็นปรากฏการณ์ที่น่ากลัว มาโดยตลอด
00:10
and they've become more deadly as our cities have grown,
1
10586
3465
และมันก็ยิ่งก่อหายนะมากขึ้น เมื่อเมืองของเราใหญ่ขึ้น
00:14
with collapsing buildings posing one of the largest risks.
2
14051
3669
กับอาคารถล่มนั้น เป็นหนึ่งในความเสี่ยงที่มากที่สุด
00:17
Why do buildings collapse in an earthquake,
3
17720
2559
ทำไมอาคารถึงถล่ม ในเหตุการณ์แผ่นดินไหว
00:20
and how can it be prevented?
4
20279
2477
และจะป้องกันมันได้อย่างไร
00:22
If you've watched a lot of disaster films,
5
22756
2238
ถ้าคุณเคยดูหนังภัยพิบัติมาเยอะมากๆ
00:24
you might have the idea
6
24994
1107
คุณคงมีความคิดที่ว่า
00:26
that building collapse is caused directly by the ground beneath them
7
26101
3472
อาคารถล่มมีสาเหตุโดยตรงจากใต้พื้นดิน
00:29
shaking violently, or even splitting apart.
8
29573
3404
สั่นสะเทือนอย่างรุนแรง หรือแม้แต่แยกออกจากกัน
00:32
But that's not really how it works.
9
32977
2321
แต่นั้นไม่ใช่สิ่งที่มันเกิดขึ้น
00:35
For one thing, most buildings are not located right on a fault line,
10
35298
4076
อย่างแรก อาคารส่วนใหญ่ ไม่ได้ตั้งอยู่บนรอยเลื่อน
00:39
and the shifting tectonic plates go much deeper than building foundations.
11
39374
4592
และแผ่นเปลือกโลกที่เคลื่อนที่นั้น อยู่ลึกลงไปในผิวโลกมากกว่าฐานรากของตึก
00:43
So what's actually going on?
12
43966
2350
แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่
00:46
In fact, the reality of earthquakes and their effect on buildings
13
46316
3761
อันที่จริงแล้ว ความจริงเรื่องแผ่นดินไหว และผลกระทบต่ออาคาร
00:50
is a bit more complicated.
14
50077
1988
ซับซ้อนมากกว่านั้นเล็กน้อย
00:52
To make sense of it, architects and engineers use models,
15
52065
3217
เพื่อให้เราเข้าใจง่าย สถาปนิกและวิศวกรเลือกใช้แบบจำลอง
00:55
like a two-dimensional array of lines representing columns and beams,
16
55282
4496
เป็นแนวเส้น 2 มิติแทนเสาและคาน
00:59
or a single line lollipop with circles representing the building's mass.
17
59778
5654
หรือใช้ลูกกลมๆบนแท่งเสา เพื่อจำลองมวลของอาคาร
01:05
Even when simplified to this degree, these models can be quite useful,
18
65432
3848
ถึงแม้จะทำให้มันเข้าใจง่ายขนาดนี้ แต่แบบจำลองนี้กลับมีประโยชน์มาก
01:09
as predicting a building's response to an earthquake
19
69280
2729
ช่วยทำนายการตอบสนอง ของอาคารต่อแผ่นดินไหว
01:12
is primarily a matter of physics.
20
72009
2544
ซึ่งโดยพื้นฐานเกี่ยวกับหลักฟิสิกส์
01:14
Most collapses that occur during earthquakes
21
74553
2315
การถล่มส่วนมากที่เกิดขึ้นระหว่างแผ่นดินไหว
01:16
aren't actually caused by the earthquake itself.
22
76868
3464
ไม่ได้เกิดโดยตรงจากแผ่นดินไหว
01:20
Instead, when the ground moves beneath a building,
23
80332
2927
แต่เมื่อพื้นดินขยับใต้อาคาร
01:23
it displaces the foundation and lower levels,
24
83259
3025
มันทำให้รากฐานอาคารและชั้นล่างๆเคลื่อนที่
01:26
sending shock waves through the rest of the structure
25
86284
2691
ทำให้เกิดคลื่นกระแทกส่งไปยัง โครงสร้างส่วนที่เหลือ
01:28
and causing it to vibrate back and forth.
26
88975
2859
และส่งผลให้อาคารนั้นสั่นไปสั่นมา
01:31
The strength of this oscillation depends on two main factors:
27
91834
4302
ความรุนแรงของการสั่นสะเทือน ขึ้นอยู่กับ 2 ปัจจัยหลัก
01:36
the building's mass, which is concentrated at the bottom,
28
96136
3060
มวลของอาคาร ที่รวมกันอยู่ด้านล่าง
01:39
and its stiffness,
29
99196
1372
และความแข็งของอาคาร
01:40
which is the force required to cause a certain amount of displacement.
30
100568
4027
ซึ่งก็คือแรงที่ต้องใช้ ในการทำให้เกิดการเลื่อนตัว
01:44
Along with the building's material type and the shape of its columns,
31
104595
3560
รวมถึงประเภทของวัสดุของตึก และรูปร่างของเสา
01:48
stiffness is largely a matter of height.
32
108155
3052
ความแข็งส่วนมาก เกี่ยวข้องกับความสูง
01:51
Shorter buildings tend to be stiffer and shift less,
33
111207
2898
อาคารที่เตี้ยกว่า จะแข็งกว่าและสั่นน้อยกว่า
01:54
while taller buildings are more flexible.
34
114105
3242
ในขณะที่อาคารที่สูงกว่านั้น จะยืดหยุ่นได้มากกว่า
01:57
You might think that the solution is to build shorter buildlings
35
117347
3210
คุณอาจจะคิดว่า ทางออกคือสร้างอาคารให้เตี้ยเข้าไว้
02:00
so that they shift as little as possible.
36
120557
2286
เพื่อให้มันสั่นให้น้อยที่สุด
02:02
But the 1985 Mexico City earthquake is a good example of why that's not the case.
37
122843
5857
แต่แผ่นดินไหวในปี 1985 ที่เม็กซิโก เป็นตัวอย่างที่ดีว่าทำไมจึงไม่เป็นเช่นนั้น
02:08
During the quake,
38
128700
1112
ตอนช่วงแผ่นดินไหว
02:09
many buildings between six and fifteen stories tall collapsed.
39
129812
4210
อาคารความสูงระหว่าง 6 ถึง 15 ชั้น ถล่มลงมามากมาย
02:14
What's strange is that while shorter buildings nearby did keep standing,
40
134022
3977
แต่ที่น่าแปลกคือ อาคารที่เตี้ยกว่ากลับยังตั้งอยู่ได้
02:17
buildings taller than fifteen stories were also less damaged,
41
137999
4406
อาคารที่สูงกว่า 15 ชั้น ก็เสียหายไม่มาก
02:22
and the midsized buildings that collapsed
42
142405
2150
และอาคารความสูงกลางๆที่ถล่มลงมานั้น
02:24
were observed shaking far more violently than the earthquake itself.
43
144555
4175
พบว่ามันสั่นอย่างรุนแรง มากกว่าแผ่นดินไหวเสียอีก
02:28
How is that possible?
44
148730
1860
มันเป็นไปได้อย่างไร
02:30
The answer has to do with something known as natural frequency.
45
150590
3732
คำตอบมันเกี่ยวกับสิ่งที่เรียกว่า "ความถี่ธรรมชาติ"
02:34
In an oscillating system,
46
154322
1666
ในการสั่นสะเทือน
02:35
the frequency is how many back and forth movement cycles occur within a second.
47
155988
5593
ความถี่ คือจำนวนครั้งที่เคลื่อนที่ กลับไปกลับมาใน 1 วินาที
02:41
This is the inverse of the period,
48
161581
2150
เป็นส่วนกลับของ "คาบ"
02:43
which is how many seconds it takes to complete one cycle.
49
163731
3789
ซึ่งคือ มันใช้เวลากี่วินาที เพื่อให้จบการเคลื่อนที่ 1 รอบ
02:47
And a building's natural frequency, determined by its mass and stiffness,
50
167520
4243
และความถี่ธรรมชาติของอาคารนั้นขึ้นอยู่กับ มวลและความแข็งของมัน
02:51
is the frequency that its vibrations will tend to cluster around.
51
171763
3567
คือความถี่ที่ตึกมันสั่นเอียงไปรอบๆ
02:55
Increasing a building's mass slows down the rate at which it naturally vibrates,
52
175330
4947
การเพิ่มมวลของตึกจะทำให้ อัตราการสั่นตามธรรมชาติลดลง
03:00
while increasing stiffness makes it vibrate faster.
53
180277
3558
ในขณะที่ถ้าเพิ่มความแข็ง จะทำให้สั่นเร็วขึ้น
03:03
So in the equation representing their relationship,
54
183835
2357
ดังนั้น สมการที่ใช้อธิบายความสัมพันธ์
03:06
stiffness and natural frequency are proportional to one another,
55
186192
3719
ความแข็งและความถี่ธรรมชาติ จึงมีสัดส่วนตามกัน
03:09
while mass and natural frequency are inversely proportional.
56
189911
4273
ในขณะที่มวลและความถี่ธรรมชาติ กลับมีสัดส่วนผกผันกัน
03:14
What happened in Mexico City was an effect called resonance,
57
194184
3474
สิ่งที่เกิดขึ้นใน กรุงเม็กซิโก เป็นผลมาจาก "การกำทอน"
03:17
where the frequency of the earthquake's seismic waves
58
197658
2540
เกิดขึ้นเมื่อความถี่ของคลื่น จากแผ่นดินไหว
03:20
happen to match the natural frequency of the midsized buildings.
59
200198
4337
ไปตรงกับความถี่ธรรมชาติของตึกขนาดกลาง
03:24
Like a well-timed push on a swingset,
60
204535
2921
เหมือนการผลักชิงช้าที่คำนวนเวลามาอย่างดี
03:27
each additional seismic wave amplified the building's vibration
61
207456
3755
แต่ละคลื่นที่เกิดขึ้นจะทำให้ การสั่นสะเทือนของตึกรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ
03:31
in its current direction,
62
211211
1841
ในทิศทางเดิม
03:33
causing it to swing even further back, and so on,
63
213052
3564
ทำให้ตึกไหวโยกมากขึ้นเรื่อยๆ
03:36
eventually reaching a far greater extent than the initial displacement.
64
216616
4687
จนในที่สุดก็เกินขีดจำกัด ที่อาคารจะรองรับได้
03:41
Today, engineers work with geologists and seismologists
65
221303
3382
ทุกวันนี้ วิศวกรทำงานร่วมกับนักธรณีวิทยา และผู้เชี่ยวชาญแผ่นดินไหว
03:44
to predict the frequency of earthquake motions at building sites
66
224685
4017
เพื่อทำนายความถี่ของแผ่นดินไหว ที่ตำแหน่งที่จะสร้างตึก
03:48
in order to prevent resonance-induced collapses,
67
228702
2924
เพื่อที่จะลดการถล่มเนื่องจากการเกิดกำทอน
03:51
taking into account factors such as soil type and fault type,
68
231626
3397
โดยใช้ประเภทของดิน และรอยเลื่อนมาร่วมพิจารณา
03:55
as well as data from previous quakes.
69
235023
2924
รวมทั้งข้อมูลจากแผ่นดินไหวครั้งก่อนๆ
03:57
Low frequencies of motion will cause more damage to taller
70
237947
3050
ความถี่ต่ำจะสร้างความเสียหาย กับตึกที่สูงกว่า
04:00
and more flexible buildings,
71
240997
1868
และตึกที่ยืดหยุ่นกว่า
04:02
while high frequencies of motion pose more threat
72
242865
2924
ในขณะที่การสั่นความถี่สูง กลับเป็นภัยมากกว่า
04:05
to structures that are shorter and stiffer.
73
245789
2764
ต่อโครงสร้างที่เตี้ยเและแข็งกว่า
04:08
Engineers have also devised ways to abosrb shocks
74
248553
2763
วิศวกรยังได้คิดค้นวิธีการดูดซับแรงกระแทก
04:11
and limit deformation using innovative systems.
75
251316
3631
และจำกัดการเปลี่ยนแปลงผิดรูป โดยใช้ระบบนวัตกรรม
04:14
Base isolation uses flexible layers
76
254947
2476
การแยกฐานรากโดยใช้ชั้นของตึกที่ยืดหยุ่น
04:17
to isolate the foundation's displacement from the rest of the building,
77
257423
3923
เพื่อแยกการเลื่อนตัวของฐานราก ออกจากตัวอาคารที่เหลือ
04:21
while tuned mass damper systems cancel out resonance
78
261346
3879
ในขณะที่ระบบมวลลดการสั่น จะหักล้างการเกิดกำทอน
04:25
by oscillating out of phase with the natural frequency
79
265225
3311
โดยสั่นในทิศตรงข้าม ด้วยความถี่ที่เท่ากับความถี่ธรรมชาติ
04:28
to reduce vibrations.
80
268536
1767
เพื่อลดการสั่นสะเทือน
04:30
In the end, it's not the sturdiest buildings that will remain standing
81
270303
3532
ในตอนท้ายสุด อาคารที่แข็งแรงที่สุด จะไม่ใช่อาคารที่ยังตั้งอยู่
04:33
but the smartest ones.
82
273835
1642
แต่เป็นที่อาคารฉลาดที่สุดต่างหาก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7