Why do buildings fall in earthquakes? - Vicki V. May

1,827,366 views ・ 2015-01-26

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Annisa Mulia Refma Reviewer: Reno Kanti Riananda
Gempa bumi selalu menjadi fenomena yang mengerikan,
00:07
Earthquakes have always been a terrifying phenomenon,
0
7080
3506
00:10
and they've become more deadly as our cities have grown,
1
10586
3465
dan semakin mematikan seiring dengan perkembangan kota,
di mana bangunan yang runtuh menjadi salah satu risiko terbesar.
00:14
with collapsing buildings posing one of the largest risks.
2
14051
3669
00:17
Why do buildings collapse in an earthquake,
3
17720
2559
Mengapa bangunan runtuh saat gempa bumi,
dan bagaimaan cara mencegahnya?
00:20
and how can it be prevented?
4
20279
2477
00:22
If you've watched a lot of disaster films,
5
22756
2238
Jika kalian sering menonton film bencana alam,
00:24
you might have the idea
6
24994
1107
kalian mungkin mengira
runtuhnya bangunan secara langsung disebabkan tanah di bawahnya
00:26
that building collapse is caused directly by the ground beneath them
7
26101
3472
00:29
shaking violently, or even splitting apart.
8
29573
3404
bergetar sangat kencang, atau bahkan terbelah dua.
00:32
But that's not really how it works.
9
32977
2321
Namun, bukan seperti itu cara kerjanya.
00:35
For one thing, most buildings are not located right on a fault line,
10
35298
4076
Pertama, sebagian besar bangunan tidak terletak tepat di atas patahan,
00:39
and the shifting tectonic plates go much deeper than building foundations.
11
39374
4592
dan pergeseran lempeng tektonik berada jauh lebih dalam dari fondasi bangunan.
00:43
So what's actually going on?
12
43966
2350
Jadi, apa yang sebenarnya terjadi?
00:46
In fact, the reality of earthquakes and their effect on buildings
13
46316
3761
Faktanya, realitas gempa bumi dan dampaknya terhadap bangunan
sedikit lebih rumit.
00:50
is a bit more complicated.
14
50077
1988
Agar lebih mudah dipahami, arsitek dan insinyur menggunakan model,
00:52
To make sense of it, architects and engineers use models,
15
52065
3217
00:55
like a two-dimensional array of lines representing columns and beams,
16
55282
4496
seperti susunan garis dua dimensi yang mewakili kolom dan balok,
00:59
or a single line lollipop with circles representing the building's mass.
17
59778
5654
atau sebuah garis seperti lollipop dengan bulatan yang mewakili berat bangunan.
01:05
Even when simplified to this degree, these models can be quite useful,
18
65432
3848
Bahkan dengan sesederhana ini, model-model ini tetap sangat berguna,
01:09
as predicting a building's response to an earthquake
19
69280
2729
karena memprediksi respons bangunan saat gempa
01:12
is primarily a matter of physics.
20
72009
2544
sebagian besar berkaitan dengan fisika.
01:14
Most collapses that occur during earthquakes
21
74553
2315
Runtuhnya bangunan yang terjadi saat gempa bumi
01:16
aren't actually caused by the earthquake itself.
22
76868
3464
sebagian besar tidak disebabkan oleh gempa itu sendiri.
01:20
Instead, when the ground moves beneath a building,
23
80332
2927
Justru, saat tanah bergerak di bawah suatu bangunan,
01:23
it displaces the foundation and lower levels,
24
83259
3025
fondasi dan lantai rendah bergeser,
01:26
sending shock waves through the rest of the structure
25
86284
2691
menghantarkan gelombang guncangan ke seluruh bangunan
01:28
and causing it to vibrate back and forth.
26
88975
2859
dan menyebabkan bangunan bergetar berulang kali.
01:31
The strength of this oscillation depends on two main factors:
27
91834
4302
Intensitas getaran ini ditentukan oleh dua faktor utama:
01:36
the building's mass, which is concentrated at the bottom,
28
96136
3060
massa bangunan, yang terfokus di bagian bawah,
01:39
and its stiffness,
29
99196
1372
dan tingkat kekakuannya,
01:40
which is the force required to cause a certain amount of displacement.
30
100568
4027
yang merupakan gaya yang diperlukan untuk mengakibatkan sejumlah perpindahan.
01:44
Along with the building's material type and the shape of its columns,
31
104595
3560
Selain jenis material dan bentuk kolom bangunan,
01:48
stiffness is largely a matter of height.
32
108155
3052
kekakuan sangat dipengaruhi oleh tinggi bangunan.
01:51
Shorter buildings tend to be stiffer and shift less,
33
111207
2898
Bangunan yang rendah lebih kaku dan bergerak lebih sedikit,
01:54
while taller buildings are more flexible.
34
114105
3242
sedangkan bangunan tinggi lebih fleksibel.
01:57
You might think that the solution is to build shorter buildlings
35
117347
3210
Kalian mungkin berpikir solusinya membangun bangunan rendah
02:00
so that they shift as little as possible.
36
120557
2286
agar pergerakannya seminimal mungkin.
02:02
But the 1985 Mexico City earthquake is a good example of why that's not the case.
37
122843
5857
Namun, gempa Meksiko tahun 1985 membuktikan itu bukan solusi yang tepat.
02:08
During the quake,
38
128700
1112
Ketika gempa terjadi,
02:09
many buildings between six and fifteen stories tall collapsed.
39
129812
4210
banyak bangunan dengan ketinggian enam hingga lima belas lantai runtuh.
Anehnya, bangunan yang lebih rendah di sekitarnya tidak runtuh,
02:14
What's strange is that while shorter buildings nearby did keep standing,
40
134022
3977
02:17
buildings taller than fifteen stories were also less damaged,
41
137999
4406
bangunan dengan ketinggian lebih dari 15 lantai juga minim kerusakan,
02:22
and the midsized buildings that collapsed
42
142405
2150
dan bangunan berukuran sedang yang runtuh
02:24
were observed shaking far more violently than the earthquake itself.
43
144555
4175
terlihat berguncang jauh lebih dahsyat dibandingkan gempa itu sendiri.
02:28
How is that possible?
44
148730
1860
Bagaimana itu bisa terjadi?
02:30
The answer has to do with something known as natural frequency.
45
150590
3732
Jawabannya berkaitan dengan konsep yang dikenal sebagai frekuensi alami.
02:34
In an oscillating system,
46
154322
1666
Dalam sistem yang berosilasi,
02:35
the frequency is how many back and forth movement cycles occur within a second.
47
155988
5593
frekuensi adalah jumlah siklus gerakan bolak-balik dalam satu detik.
02:41
This is the inverse of the period,
48
161581
2150
Ini adalah kebalikan dari periode,
02:43
which is how many seconds it takes to complete one cycle.
49
163731
3789
yaitu jumlah detik yang diperlukan untuk menyelesaikan satu siklus.
02:47
And a building's natural frequency, determined by its mass and stiffness,
50
167520
4243
Frekuensi alami bangunan, yang ditentukan oleh massa dan kekakuannya,
02:51
is the frequency that its vibrations will tend to cluster around.
51
171763
3567
adalah frekuensi yang cenderung menjadi pusat getarannya.
02:55
Increasing a building's mass slows down the rate at which it naturally vibrates,
52
175330
4947
Menambah massa bangunan memperlambat laju getarannya,
03:00
while increasing stiffness makes it vibrate faster.
53
180277
3558
sedangkan meningkatkan kekakuan membuat getarannya lebih cepat.
03:03
So in the equation representing their relationship,
54
183835
2357
Maka dalam rumus yang mewakili hubungan itu,
03:06
stiffness and natural frequency are proportional to one another,
55
186192
3719
kekakuan dan frekuensi alami berbanding lurus,
03:09
while mass and natural frequency are inversely proportional.
56
189911
4273
sedangkan massa dan frekuensi alami berbanding terbalik.
03:14
What happened in Mexico City was an effect called resonance,
57
194184
3474
Apa yang terjadi di Kota Meksiko adalah efek yang disebut resonansi,
03:17
where the frequency of the earthquake's seismic waves
58
197658
2540
yaitu ketika frekuensi gelombang seismik gempa
03:20
happen to match the natural frequency of the midsized buildings.
59
200198
4337
kebetulan sesuai dengan frekuensi alami bangunan berukuran menengah.
03:24
Like a well-timed push on a swingset,
60
204535
2921
Seperti dorongan yang tepat di ayunan,
03:27
each additional seismic wave amplified the building's vibration
61
207456
3755
setiap gelombang seismik tambahan memperbesar getaran bangunan
03:31
in its current direction,
62
211211
1841
dalam arah yang sama,
membuatnya berayun lebih jauh, dan seterusnya,
03:33
causing it to swing even further back, and so on,
63
213052
3564
03:36
eventually reaching a far greater extent than the initial displacement.
64
216616
4687
hingga mencapai jarak yang jauh lebih besar daripada perpindahan awal.
03:41
Today, engineers work with geologists and seismologists
65
221303
3382
Kini, insinyur berkerja sama dengan geolog dan seismolog
03:44
to predict the frequency of earthquake motions at building sites
66
224685
4017
untuk memprediksi frekuensi gerakan gempa di lokasi bangunan
03:48
in order to prevent resonance-induced collapses,
67
228702
2924
guna mencegah keruntuhan yang disebabkan oleh resonansi,
03:51
taking into account factors such as soil type and fault type,
68
231626
3397
dengan mempertimbangkan faktor-faktor seperti jenis tanah dan patahan,
03:55
as well as data from previous quakes.
69
235023
2924
serta data dari gempa-gempa sebelumnya.
03:57
Low frequencies of motion will cause more damage to taller
70
237947
3050
Frekuensi gerakan yang rendah akan lebih merusak bangunan yang tinggi
04:00
and more flexible buildings,
71
240997
1868
dan yang lebih fleksibel,
04:02
while high frequencies of motion pose more threat
72
242865
2924
sedangkan frekuensi gerakan yang tinggi lebih mengancam
04:05
to structures that are shorter and stiffer.
73
245789
2764
struktur yang lebih rendah dan kaku.
04:08
Engineers have also devised ways to abosrb shocks
74
248553
2763
Para insinyur juga telah merancang cara untuk meredam getaran
04:11
and limit deformation using innovative systems.
75
251316
3631
dan membatasi deformasi melalui sistem yang inovatif.
04:14
Base isolation uses flexible layers
76
254947
2476
Isolasi dasar menggunakan lapisan fleksibel
04:17
to isolate the foundation's displacement from the rest of the building,
77
257423
3923
untuk memisahkan pergeseran fondasi dari bagian bangunan lainnya,
04:21
while tuned mass damper systems cancel out resonance
78
261346
3879
sedangkan sistem peredam massa yang diatur membatalkan resonansi
04:25
by oscillating out of phase with the natural frequency
79
265225
3311
dengan berosilasi berlawanan fase dengan frekuensi alami
04:28
to reduce vibrations.
80
268536
1767
untuk mengurangi getaran.
Pada akhirnya, bukan bangunan yang paling kuat yang akan bertahan,
04:30
In the end, it's not the sturdiest buildings that will remain standing
81
270303
3532
04:33
but the smartest ones.
82
273835
1642
tetapi yang paling cerdas.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7