Why do buildings fall in earthquakes? - Vicki V. May

地震でビルが崩壊する理由 ― ヴィッキ V. メイ

1,788,487 views

2015-01-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do buildings fall in earthquakes? - Vicki V. May

地震でビルが崩壊する理由 ― ヴィッキ V. メイ

1,788,487 views ・ 2015-01-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Earthquakes have always been a terrifying phenomenon,
0
7080
3506
地震はいつの世も 恐ろしい現象でしたが
00:10
and they've become more deadly as our cities have grown,
1
10586
3465
都市が発達して ビル崩壊の危険性が増すと
00:14
with collapsing buildings posing one of the largest risks.
2
14051
3669
ますます命にかかわるようになりました
00:17
Why do buildings collapse in an earthquake,
3
17720
2559
なぜ 地震でビルは崩壊するのでしょうか
00:20
and how can it be prevented?
4
20279
2477
またそれを防ぐにはどうしたら いいのでしょうか?
00:22
If you've watched a lot of disaster films,
5
22756
2238
パニック映画を見たことがあれば
00:24
you might have the idea
6
24994
1107
ビルの崩壊は
00:26
that building collapse is caused directly by the ground beneath them
7
26101
3472
その足元の地面が 激しく揺れたり ひび割れたりすることで
00:29
shaking violently, or even splitting apart.
8
29573
3404
起こるのだと考えるでしょう
00:32
But that's not really how it works.
9
32977
2321
でも 実はそうではありません
00:35
For one thing, most buildings are not located right on a fault line,
10
35298
4076
まず ビルの多くは断層線上に あるわけではなく
00:39
and the shifting tectonic plates go much deeper than building foundations.
11
39374
4592
移動する構造プレートはビルの基盤より さらに深いところにあります
00:43
So what's actually going on?
12
43966
2350
では 本当は何が起きているのでしょうか?
00:46
In fact, the reality of earthquakes and their effect on buildings
13
46316
3761
地震の実態や ビルにもたらされる影響は
00:50
is a bit more complicated.
14
50077
1988
もう少し複雑なのです
00:52
To make sense of it, architects and engineers use models,
15
52065
3217
建築家やエンジニアは
00:55
like a two-dimensional array of lines representing columns and beams,
16
55282
4496
柱と梁の代わりに 平面上に配列されたラインや
00:59
or a single line lollipop with circles representing the building's mass.
17
59778
5654
ビルの質量を表す球がついた 棒付キャンディ型のモデルを使います
01:05
Even when simplified to this degree, these models can be quite useful,
18
65432
3848
ここまで単純化しても こういったモデルはとても役立ちます
01:09
as predicting a building's response to an earthquake
19
69280
2729
それは地震に対して 建物がどう反応するかは
01:12
is primarily a matter of physics.
20
72009
2544
基本的に物理学の問題だからです
01:14
Most collapses that occur during earthquakes
21
74553
2315
地震によって引き起こされる ビルの崩壊は
01:16
aren't actually caused by the earthquake itself.
22
76868
3464
実は地震そのものが 原因なのではありません
01:20
Instead, when the ground moves beneath a building,
23
80332
2927
そうではなく ビルの下にある地面が動くと
01:23
it displaces the foundation and lower levels,
24
83259
3025
ビルの基盤と 低い階にずれが生じて
01:26
sending shock waves through the rest of the structure
25
86284
2691
残りの構造に衝撃波を送るので
01:28
and causing it to vibrate back and forth.
26
88975
2859
ビル全体が左右に揺れ動くのです
01:31
The strength of this oscillation depends on two main factors:
27
91834
4302
この振動の強さは 主に2つの要素に依存しています
01:36
the building's mass, which is concentrated at the bottom,
28
96136
3060
底部に集中したビルの質量と
01:39
and its stiffness,
29
99196
1372
ビルの剛性
01:40
which is the force required to cause a certain amount of displacement.
30
100568
4027
つまり 一定の変位を生じさせるのに 必要な力です
01:44
Along with the building's material type and the shape of its columns,
31
104595
3560
ビルの剛性は材質や 柱の形にも左右されますが
01:48
stiffness is largely a matter of height.
32
108155
3052
主に高さが関わってきます
01:51
Shorter buildings tend to be stiffer and shift less,
33
111207
2898
比較的低いビルは固くて しなりませんが
01:54
while taller buildings are more flexible.
34
114105
3242
高層ビルは もっと曲がりやすくなっています
01:57
You might think that the solution is to build shorter buildlings
35
117347
3210
それなら なるべく しなることがないように
02:00
so that they shift as little as possible.
36
120557
2286
低いビルを建てればいいと思うかもしれませんね
02:02
But the 1985 Mexico City earthquake is a good example of why that's not the case.
37
122843
5857
しかし 1985年のメキシコシティの地震は そうではない事を教えてくれます
02:08
During the quake,
38
128700
1112
地震の最中に崩壊したのは
02:09
many buildings between six and fifteen stories tall collapsed.
39
129812
4210
6階から15階の高さのビルが 多かったのです
02:14
What's strange is that while shorter buildings nearby did keep standing,
40
134022
3977
ここで不思議なことは 周囲の低い建物は崩壊せず
02:17
buildings taller than fifteen stories were also less damaged,
41
137999
4406
また15階より高い建物も 比較的被害は小さく
02:22
and the midsized buildings that collapsed
42
142405
2150
中間の高さの建物が
02:24
were observed shaking far more violently than the earthquake itself.
43
144555
4175
地震そのものよりも もっと激しく振れて 崩壊したことです
02:28
How is that possible?
44
148730
1860
なぜそんなことが 起こったのでしょうか?
02:30
The answer has to do with something known as natural frequency.
45
150590
3732
答えは固有振動数として知られる 特性に関係しています
02:34
In an oscillating system,
46
154322
1666
周期的に振動するシステムにおいて
02:35
the frequency is how many back and forth movement cycles occur within a second.
47
155988
5593
周波数とは1秒間における往復運動の 回数を意味します
02:41
This is the inverse of the period,
48
161581
2150
これは周期 つまり1回のサイクルにかかる
02:43
which is how many seconds it takes to complete one cycle.
49
163731
3789
秒数の逆数になります
02:47
And a building's natural frequency, determined by its mass and stiffness,
50
167520
4243
ビルの質量と剛性によって 固有振動数が決まり
02:51
is the frequency that its vibrations will tend to cluster around.
51
171763
3567
その振動数付近に 振動が集中しがちなのです
02:55
Increasing a building's mass slows down the rate at which it naturally vibrates,
52
175330
4947
ビルの質量が増すと 固有振動の振動数が低下しますが
03:00
while increasing stiffness makes it vibrate faster.
53
180277
3558
一方で 剛性が増すと 振動が速くなります
03:03
So in the equation representing their relationship,
54
183835
2357
ですから 次の方程式は 双方の関係を表しています
03:06
stiffness and natural frequency are proportional to one another,
55
186192
3719
剛性と固有振動数は お互いに比例し
03:09
while mass and natural frequency are inversely proportional.
56
189911
4273
反対に質量と固有振動数は 反比例します
03:14
What happened in Mexico City was an effect called resonance,
57
194184
3474
メキシコシティで起こったのは 共振と呼ばれる現象で
03:17
where the frequency of the earthquake's seismic waves
58
197658
2540
地震波の持つ振動数が
03:20
happen to match the natural frequency of the midsized buildings.
59
200198
4337
中高層ビルの固有振動数と たまたま一致したのです
03:24
Like a well-timed push on a swingset,
60
204535
2921
すると振り子のタイミングあわせて 揺らした時のように
03:27
each additional seismic wave amplified the building's vibration
61
207456
3755
1回ごとの地震の波が 現在の揺れている方向に向かって
03:31
in its current direction,
62
211211
1841
ビルの振動を増幅するため
03:33
causing it to swing even further back, and so on,
63
213052
3564
振れがさらに大きくなり
03:36
eventually reaching a far greater extent than the initial displacement.
64
216616
4687
最初のずれよりも 遥かに大きくなってしまいます
03:41
Today, engineers work with geologists and seismologists
65
221303
3382
現在 エンジニアは 地質学者や地震学者と共に
03:44
to predict the frequency of earthquake motions at building sites
66
224685
4017
共振によるビルの崩壊を防ぐために
03:48
in order to prevent resonance-induced collapses,
67
228702
2924
ビルを建てる場所の
03:51
taking into account factors such as soil type and fault type,
68
231626
3397
土質や断層タイプといった 要因を考慮し
03:55
as well as data from previous quakes.
69
235023
2924
過去の地震データを基に 地震の振動数を予測します
03:57
Low frequencies of motion will cause more damage to taller
70
237947
3050
低周波の揺れだと
04:00
and more flexible buildings,
71
240997
1868
高層で柔軟性の高いビルの方が ダメージを受け
04:02
while high frequencies of motion pose more threat
72
242865
2924
反対に高周波の揺れは
04:05
to structures that are shorter and stiffer.
73
245789
2764
低く より固いビルにとっての 脅威となります
04:08
Engineers have also devised ways to abosrb shocks
74
248553
2763
エンジニアは衝撃を吸収する 方法も考案し
04:11
and limit deformation using innovative systems.
75
251316
3631
画期的なシステムで 変形を防ぎます
04:14
Base isolation uses flexible layers
76
254947
2476
基礎免震は 柔軟なレイヤーを採用する事で
04:17
to isolate the foundation's displacement from the rest of the building,
77
257423
3923
基礎がずれても 他の部分に影響することを防ぎます
04:21
while tuned mass damper systems cancel out resonance
78
261346
3879
同調質量ダンパシステムは 位相をずらして
04:25
by oscillating out of phase with the natural frequency
79
265225
3311
固有振動数の振動を与えることで 振動を相殺させることで
04:28
to reduce vibrations.
80
268536
1767
共振を防ぐのです
04:30
In the end, it's not the sturdiest buildings that will remain standing
81
270303
3532
つまり 倒れないのは 一番頑丈な建物ではなく
04:33
but the smartest ones.
82
273835
1642
よく考えて設計されたビルなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7