Why do buildings fall in earthquakes? - Vicki V. May

1,783,876 views ・ 2015-01-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nina Grebenschikova Редактор: Myo Aung
00:07
Earthquakes have always been a terrifying phenomenon,
0
7080
3506
Землетрясения всегда были ужасающим явлением,
00:10
and they've become more deadly as our cities have grown,
1
10586
3465
и они становятся всё более смертоносными, так как наши города растут,
00:14
with collapsing buildings posing one of the largest risks.
2
14051
3669
и обрушивающиеся здания представляют собой наибольший риск.
00:17
Why do buildings collapse in an earthquake,
3
17720
2559
Почему здания обрушиваются во время землетрясений,
00:20
and how can it be prevented?
4
20279
2477
и как это можно предотвратить?
00:22
If you've watched a lot of disaster films,
5
22756
2238
При просмотре фильмов-катастроф
00:24
you might have the idea
6
24994
1107
вам может показаться,
00:26
that building collapse is caused directly by the ground beneath them
7
26101
3472
что здания разрушаются именно из-за того, что земля под ними
00:29
shaking violently, or even splitting apart.
8
29573
3404
со страшной силой сотрясается или даже раскалывается на части.
00:32
But that's not really how it works.
9
32977
2321
Но это происходит совсем не так.
00:35
For one thing, most buildings are not located right on a fault line,
10
35298
4076
Во-первых, большинство зданий не расположены прямо на линии разлома,
00:39
and the shifting tectonic plates go much deeper than building foundations.
11
39374
4592
и сдвиг тектонических плит происходит гораздо глубже фундаментов зданий.
00:43
So what's actually going on?
12
43966
2350
Так что же на самом деле происходит?
00:46
In fact, the reality of earthquakes and their effect on buildings
13
46316
3761
Фактически землетрясения и их воздействие на здания
00:50
is a bit more complicated.
14
50077
1988
имеют более сложную природу.
00:52
To make sense of it, architects and engineers use models,
15
52065
3217
Чтобы её понять, архитекторы и инженеры используют модели,
00:55
like a two-dimensional array of lines representing columns and beams,
16
55282
4496
такие как двухмерная сетка из продольных и поперечных линий
00:59
or a single line lollipop with circles representing the building's mass.
17
59778
5654
или однолинейный леденец с кругами, изображающими массу здания.
01:05
Even when simplified to this degree, these models can be quite useful,
18
65432
3848
Даже такие упрощённые модели могут быть очень полезны,
01:09
as predicting a building's response to an earthquake
19
69280
2729
так как первоначальная задача предсказать реакцию здания
01:12
is primarily a matter of physics.
20
72009
2544
на землетрясение — в основном вопрос физики.
01:14
Most collapses that occur during earthquakes
21
74553
2315
Большинство обрушений во время землетрясения
01:16
aren't actually caused by the earthquake itself.
22
76868
3464
происходят не из-за самого землетрясения.
01:20
Instead, when the ground moves beneath a building,
23
80332
2927
Напротив, когда земля движется под зданием,
01:23
it displaces the foundation and lower levels,
24
83259
3025
она смещает фундамент и нижние этажи,
01:26
sending shock waves through the rest of the structure
25
86284
2691
посылая мощные волны через всё строение
01:28
and causing it to vibrate back and forth.
26
88975
2859
и раскачивая его из стороны в сторону.
01:31
The strength of this oscillation depends on two main factors:
27
91834
4302
Сила этого колебания зависит от двух факторов:
01:36
the building's mass, which is concentrated at the bottom,
28
96136
3060
массы здания, которая сконцентрирована у основания,
01:39
and its stiffness,
29
99196
1372
и его жёсткости,
01:40
which is the force required to cause a certain amount of displacement.
30
100568
4027
т.е. величины воздействия, необходимого, чтобы вызвать определённое смещение.
01:44
Along with the building's material type and the shape of its columns,
31
104595
3560
Помимо типа строительного материала и формы колонн здания,
01:48
stiffness is largely a matter of height.
32
108155
3052
жёсткость во многом зависит от высоты.
01:51
Shorter buildings tend to be stiffer and shift less,
33
111207
2898
Низкие здания бывают более жёсткими и меньше смещаются,
01:54
while taller buildings are more flexible.
34
114105
3242
а высокие здания более упругие.
01:57
You might think that the solution is to build shorter buildlings
35
117347
3210
Может показаться, что решение проблемы — строить низкие здания,
02:00
so that they shift as little as possible.
36
120557
2286
чтобы снизить до минимума их колебание.
02:02
But the 1985 Mexico City earthquake is a good example of why that's not the case.
37
122843
5857
Но землетрясение в Мехико 1985 года наглядно показывает, что это не так.
02:08
During the quake,
38
128700
1112
Во время землетрясения
02:09
many buildings between six and fifteen stories tall collapsed.
39
129812
4210
многие здания высотой от шести до пятнадцати этажей рухнули.
02:14
What's strange is that while shorter buildings nearby did keep standing,
40
134022
3977
Странным было то, что более низкие здания неподалёку остались стоять
02:17
buildings taller than fifteen stories were also less damaged,
41
137999
4406
и здания выше пятнадцати этажей также были менее сильно повреждены,
02:22
and the midsized buildings that collapsed
42
142405
2150
а обрушившиеся здания среднего размера
02:24
were observed shaking far more violently than the earthquake itself.
43
144555
4175
сотрясались гораздо сильнее амплитуды колебаний при землетрясении.
02:28
How is that possible?
44
148730
1860
Как такое возможно?
02:30
The answer has to do with something known as natural frequency.
45
150590
3732
Ответ связан с явлением, известным как частота собственных колебаний.
02:34
In an oscillating system,
46
154322
1666
При колебании системы
02:35
the frequency is how many back and forth movement cycles occur within a second.
47
155988
5593
частота означает количество поступательных движений в секунду.
02:41
This is the inverse of the period,
48
161581
2150
Это обратная величина к периоду,
02:43
which is how many seconds it takes to complete one cycle.
49
163731
3789
за который совершается один цикл движения.
02:47
And a building's natural frequency, determined by its mass and stiffness,
50
167520
4243
Частота собственных колебаний здания, определяемая его массой и устойчивостью,
02:51
is the frequency that its vibrations will tend to cluster around.
51
171763
3567
является частотой, вокруг которой будут совершаться колебания.
02:55
Increasing a building's mass slows down the rate at which it naturally vibrates,
52
175330
4947
Увеличение массы уменьшает частоту его собственных колебаний,
03:00
while increasing stiffness makes it vibrate faster.
53
180277
3558
в то время как его жёсткость приводит к более быстрым колебаниям.
03:03
So in the equation representing their relationship,
54
183835
2357
Так, в уравнении, показывающем это взаимодействие,
03:06
stiffness and natural frequency are proportional to one another,
55
186192
3719
жёсткость и собственные колебания пропорциональны друг другу,
03:09
while mass and natural frequency are inversely proportional.
56
189911
4273
а масса и собственные колебания обратно пропорциональны.
03:14
What happened in Mexico City was an effect called resonance,
57
194184
3474
То, что случилось в Мехико, было эффектом резонанса,
03:17
where the frequency of the earthquake's seismic waves
58
197658
2540
когда частота колебаний сейсмических волн
03:20
happen to match the natural frequency of the midsized buildings.
59
200198
4337
совпала с частотой колебаний зданий среднего размера.
03:24
Like a well-timed push on a swingset,
60
204535
2921
Так же как и выверенный толчок качели,
03:27
each additional seismic wave amplified the building's vibration
61
207456
3755
каждая новая сейсмическая волна увеличивает вибрацию здания
03:31
in its current direction,
62
211211
1841
в его текущем направлении,
03:33
causing it to swing even further back, and so on,
63
213052
3564
заставляя здание раскачиваться ещё сильнее,
03:36
eventually reaching a far greater extent than the initial displacement.
64
216616
4687
в конечном итоге смещаясь гораздо больше, чем в самом начале.
03:41
Today, engineers work with geologists and seismologists
65
221303
3382
Сегодня инженеры сотрудничают с геологами и сейсмологами,
03:44
to predict the frequency of earthquake motions at building sites
66
224685
4017
чтобы спрогнозировать частоту сейсмических колебаний на местах стройки,
03:48
in order to prevent resonance-induced collapses,
67
228702
2924
чтобы предотвратить обрушения, вызываемые резонансом,
03:51
taking into account factors such as soil type and fault type,
68
231626
3397
при этом они учитывают тип почвы и вид разлома,
03:55
as well as data from previous quakes.
69
235023
2924
а также данные предыдущих землетрясений.
03:57
Low frequencies of motion will cause more damage to taller
70
237947
3050
Низкая частота колебаний вызовет обрушение высоких
04:00
and more flexible buildings,
71
240997
1868
и более упругих зданий,
04:02
while high frequencies of motion pose more threat
72
242865
2924
а высокая частота колебаний представляет опасность
04:05
to structures that are shorter and stiffer.
73
245789
2764
для более низких и жёстких строений.
04:08
Engineers have also devised ways to abosrb shocks
74
248553
2763
Инженеры предложили решение, как поглощать удары
04:11
and limit deformation using innovative systems.
75
251316
3631
и ограничить деформацию зданий, используя инновационные системы.
04:14
Base isolation uses flexible layers
76
254947
2476
Фундамент изолируют с помощью подвижных слоёв,
04:17
to isolate the foundation's displacement from the rest of the building,
77
257423
3923
чтобы изолировать смещение фундамента от остальной части здания,
04:21
while tuned mass damper systems cancel out resonance
78
261346
3879
а точные системы гашения массы строения гасят резонанс,
04:25
by oscillating out of phase with the natural frequency
79
265225
3311
раскачивая здание с фазой, не совпадающей с собственными колебаниями,
04:28
to reduce vibrations.
80
268536
1767
что уменьшает вибрацию.
04:30
In the end, it's not the sturdiest buildings that will remain standing
81
270303
3532
В конце концов выстоят не самые прочные здания,
04:33
but the smartest ones.
82
273835
1642
а самые продуманные.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7