Who is the fastest god in all mythology? - Iseult Gillespie

322,663 views ・ 2023-06-15

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
00:07
Welcome to another event in the Myth Olympics—
0
7003
3837
Mitoloji Olimpiyatlarında bir diğer etkinliğine hoş geldiniz --
00:10
the eternal arena in which creatures and deities
1
10840
2377
burası, dünyadaki tüm mitolojilerin
00:13
from global mythologies compete for glory.
2
13217
3671
yaratıkları ve ilahlarının görkem için yarıştığı ebedi arena.
00:17
I’m Shamash, the Mesopotamian god of judgment,
3
17013
3503
Ben Utu, Mezopotamyalı adalet tanrısı
00:20
and today we’re gathered to witness this year’s clash of stunning speed.
4
20767
4462
ve bugün bu yılın dudak uçuklatan hız çarpışmasına şahit olmak için toplandık.
00:25
Keeping track of our racers with me is last year’s champion, Hermes—
5
25438
4338
Hermes, benimle birlikte yarışçılarımızı takip edecek, geçen yılın şampiyonu --
00:29
the swift-footed messenger of the Greek gods.
6
29776
2794
Yunan tanrılarının çevik ayaklı habercisi.
00:33
Oh, I'm delighted to hang up my winged sandals today, Shamash.
7
33029
3170
Ah, Utu, bugün kanatlı sandaletlerimi bıraktığım için mutluyum.
00:36
But I am keeping my helmet on because we are in for a wild ride!
8
36282
5714
Ama kaskımı saklıyorum çünkü çılgın bir yarış için buradayız!
00:43
It’s true! Almost every mythical tradition claims one creature
9
43498
4588
Doğru! Neredeyse tüm mitolojik gelenekler,
bir yaratığın diğerlerinden daha hızlı olduğunu iddia ediyor!
00:48
as the fastest of them all.
10
48086
1918
00:50
From goddesses who run like the wind to creatures who outstrip every captor,
11
50088
4713
Rüzgar gibi koşan tanrıçalardan esir alan herkesi yenip geçen yaratıklara,
00:54
mortals of all cultures are fascinated by superhuman swiftness.
12
54801
4379
faniler tüm kültürlerde insanüstü hızdan büyüleniyor.
00:59
So, Hermes, who are this year’s contestants?
13
59263
3045
Peki, Hermes, bu yılın yarışmacıları kim?
01:02
Well, the Norse gods have sent Sleipnir—
14
62308
2544
Pekala, İskandinav tanrıları Sleipnir’i gönderdi --
01:04
son of Loki and the greatest of Asgard’s steeds.
15
64852
3545
Asgard’ın atlarından en büyüğü ve Loki’nin oğlu.
01:08
He’s usually spotted gallivanting between the realms with Odin.
16
68564
3754
Genelde Odin ile dünyalar arasında gezip tozarken görünür.
01:12
But today, Sleipnir is riding solo.
17
72443
2878
Ama Sleipnir bugün tek başına gezecek.
01:15
Also competing is Raiju, the Japanese beast of thunder and lightning.
18
75446
4838
Raiju da yarışıyor, kendisi Japonların gök gürültüsü ve şimşek canavarı.
01:20
When the weather’s nice, they like to nap in mortals’ belly buttons.
19
80409
3546
Hava güzel olduğunda fanilerin göbek deliğinde uyuklamayı severler.
01:23
But when clouds darken, Raiju leaps into action alongside Raijin,
20
83955
4880
Fakat bulutlar karardığında Raiju, Şinto fırtına tanrısı olan
01:28
the Shinto god of storms.
21
88835
1918
Raijin ile birlikte eyleme geçer.
01:30
With this fearsome competitor, lightning can strike at any time.
22
90920
4213
Bu korkunç yarışmacı varken her an şimşek çakabilir.
01:35
But storms don’t scare Idaten.
23
95508
2336
Fakat fırtınalar Idaten’i korkutmaz.
01:37
This Buddhist deity has a record of outrunning the weather—
24
97844
4045
Bu Budist tanrı, havadan daha hızlı koşma rekoruna sahip --
01:41
his name is even part of the Japanese expression for “run like the wind.”
25
101931
5464
hatta ismi de Japoncada “rüzgar gibi gitmek” deyişinin parçası.
01:47
Idaten’s definitely got some tricks up those steel sleeves.
26
107520
3337
Idaten’in kesinlikle bu çelik kollarda bir numarası var.
01:52
Perhaps, but our last competitor has tricks of his own.
27
112066
3921
Belki de, fakat son yarışmacımızın kendine has numaraları var.
01:55
Savitar is the Hindu deity that sets everything in motion,
28
115987
4546
Savitar, güneşi hareket ettirmekten keder ve hastalığı defetmeye kadar,
02:00
from moving the Sun to chasing away sorrow and sickness.
29
120533
3587
her şeyi harekete geçiren Hindu tanrı.
02:04
Yes, today’s roster contains many mythic interpretations of speed.
30
124203
4713
Evet, bugünün isim listesi birçok mitolojik hız yorumu içeriyor.
02:09
From personifications of the unpredictable elements
31
129083
2920
Öngörülemez elementlerin kişileştirilmesinden
02:12
to creatures capable of outrunning reality itself.
32
132003
3587
gerçekliğin ta kendisinden daha hızlı koşabilen yaratıklara kadar.
02:15
But perhaps the myth of speed is really about the elusive nature
33
135798
4171
Fakat hız miti belki de tüm doğaüstü varlıkların
02:19
of all supernatural beings.
34
139969
2419
anlaşılmaz doğası ile ilgilidir.
02:22
Those are some, uh, neat ideas, Shamash— but this race is the real deal!
35
142597
5714
Ah, Utu, bunlar biraz kurnaz fikirler -- ama bu yarış gerçek!
02:28
Our noble competitors will run the equivalent of 100 marathons
36
148311
5213
Soylu yarışmacılarımız tehlikeli, doğal bir engel parkurunda
02:33
through a hazardous natural obstacle course.
37
153524
3420
100 maratona eşit olacak ölçüde koşacaklar.
02:37
And our racers are taking their first steps right now!
38
157403
3545
Şimdi yarışmacılarımız ilk adımlarını atıyorlar!
02:41
Idaten takes the lead, but don’t let that calm exterior fool you—
39
161532
3629
Idaten başa geçiyor, ama bu sakin görüntüsü sizi kandırmasın --
02:45
his determination is legendary.
40
165161
3128
onun kararlılığı efsanevidir.
02:48
When a literal speed demon stole one of Buddha's teeth,
41
168289
3462
Gerçek bir hız canavarı Buddha’nın bir dişini çaldığında,
02:51
he raced over mountains and rivers to capture the culprit.
42
171751
3670
suçluyu yakalamak için koşarak dağları ve nehirleri aşmıştı.
02:56
Don’t forget Sleipnir— he’s cleared hurdles in his time, too.
43
176214
3920
Sleipnir’i unutmayın -- o da zamanında zorluklar aştı.
03:00
I’ll say! On his mission to retrieve Baldur the Bright
44
180843
3295
Kesinlikle! Parlak Balder’i
Hel’in kalesinden kurtarma görevinde, dokuz gün boyunca koştu --
03:04
from the fortress of Hel, he rode for nine days straight—
45
184138
3253
03:07
clearing the gates of the underworld without breaking a sweat.
46
187391
2920
bir damla bile terlemeden yeraltının kapılarını ezip geçti.
03:10
They don’t call him the sliding one for nothing—
47
190353
2460
Ona boşuna akıp giden demiyorlar --
03:12
he appears to slide on the wind itself!
48
192813
3212
rüzgarın üzerinde akıp gidiyor gibi görünüyor!
03:16
Of course, wind is often personified as a sacred being that—
49
196192
3879
Rüzgar elbette kutsal bir varlık olarak kişileştiriliyor --
03:20
No time for a history lesson! That wind is picking up!
50
200071
2627
Tarih dersi için vaktimiz yok! Rüzgar toparlanıyor!
03:22
Like the force of nature they are, Raiju brews a storm to scorch the competition.
51
202698
5589
Raiju, doğanın gücü gibi, yarışmayı yakıp kavurmak için bir fırtına hazırlıyor.
03:28
It’s certainly possible.
52
208621
1668
Bu kesinlikle mümkün.
03:30
Raiju is known for their destructive storms.
53
210289
2878
Raiju, yıkıcı fırtınalarıyla bilinir.
03:33
But they’re also our most chaotic racer,
54
213167
2795
Aynı zamanda en kaotik yarışçılardır,
03:35
frequently crashing to earth and getting tangled in flimsy mortal nets.
55
215962
3962
genelde dünyaya çarparlar ve güçsüz fani ağlarına takılırlar.
03:40
They’re unpredictable!
56
220007
1835
Öngörülemezler!
03:41
Chaos is often associated with mythology’s fastest creatures,
57
221842
4046
Yolcuları ağına düşüren, şekil değiştiren Flaman Kludde’den
03:45
from the shapeshifting Flemish Kludde who preys on travelers
58
225888
3796
yakalanamayacak kadar hızlı hareket eden Japon ruhu olan Nuppeppō’ya,
03:49
to the smelly Japanese spirit Nuppeppō who moves too fast to be caught.
59
229684
4337
kaos genellikle mitolojinin en hızlı yaratıklarıyla ilişkilendirilir.
03:54
True, but there are also steady agents of speed.
60
234188
3337
Doğru, fakat tutarlı hız temsilcileri de var.
03:57
Here comes one now!
61
237525
1626
İşte bir tanesi geliyor!
03:59
Lending his boundless energy to the Sun, Savitar breaks through Raiju’s storm!
62
239485
5380
Sonsuz enerjisini güneşe veren Savitar, Raiju’nın fırtınasını yarıp geçiyor!
04:04
This golden-handed protector of the universe can manipulate the elements—
63
244865
4213
Evrenin altın elli koruyucusu, elementleri manipüle edebiliyor --
04:09
and all moving things for that matter!
64
249078
2002
ve tabii ki hareket eden her şeyi!
04:11
A valiant effort to redirect the wind by Idaten... but not valiant enough.
65
251497
5547
Idaten’den rüzgarı yönlendirmek için cesur bir çaba... Ama yeterince cesur değil.
04:17
The path seems clear for Savitar.
66
257044
1877
Yol Savitar için açık görünüyor.
04:18
But is that the gallop of hooves I hear?
67
258921
2544
Duyduğum şey toynak sesleri mi?
04:21
What beautiful blindside!
68
261590
2211
Güzel bir gafil avlama!
04:23
It’s Sleipnir hurtling out of another dimension!
69
263801
2711
Sleipnir hızla başka bir boyuttan geliyor!
04:26
it seems the shamanic steed shares Odin’s ability to travel between the realms.
70
266512
5339
Şamanik at Odin’in dünyalar arası yolculuk kabiliyetine sahip gibi görünüyor!
04:31
This racer might not have to play by Savitar’s rules.
71
271851
2794
Yani Savitar’ın kuralına göre oynamak zorunda olmayabilir.
04:34
But... wait a second, am I watching this in slow motion?
72
274645
3671
Fakat, bir dakika, ağır çekimde mi izliyorum?
04:38
No! It appears the god of motion is slowing the speed of his opponent,
73
278733
4087
Hayır! Hareket tanrısı, rakibinin hızını yavaşlatıyor gibi görünüyor,
04:42
suspending him centimeters from the course’s conclusion.
74
282820
3253
onu yolun sonuna santimetreler kala yavaşlatıyor.
04:46
Sleipnir’s stampede slows to a snail’s pace
75
286198
3087
Sleipnir’in çılgın koşuşu bir salyangozun hızına dönüşüyor
04:49
as Savitar leisurely glides over the finish line!
76
289285
3837
ve Savitar acele etmeden bitiş çizgisini geçiyor!
04:53
What a finale!
77
293122
2377
Ne son ama!
04:55
Savitar’s mastery of motion immobilized his fastest foe!
78
295541
4713
Savitar’ın hareket uzmanlığı, en hızlı rakibini hareketsiz bırakıyor!
05:01
It seems Sleipnir’s not too happy with this controversial result,
79
301213
4130
Sleipnir bu çekişmeli sonuçtan çok da memnun görünmüyor,
05:05
but hey, there’s always next year.
80
305343
2419
ama durun, her zaman bir sonraki yıl var.
05:08
And one might say that we’re all winners for witnessing the mind-bending speed
81
308054
4754
Birçok mit ve efsanenin akılalmaz hızına şahit olduğumuz için
05:12
of so many myths and legends.
82
312808
2962
hepimiz kazandık denebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7