Who is the fastest god in all mythology? - Iseult Gillespie

322,820 views ・ 2023-06-15

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Agus Ari Wibawa Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Welcome to another event in the Myth Olympics—
0
7003
3837
Selamat datang kembali di Olimpiade Mitos—
00:10
the eternal arena in which creatures and deities
1
10840
2377
arena keabadian di mana para makhluk dan para dewa
00:13
from global mythologies compete for glory.
2
13217
3671
dari mitologi dunia bersaing menjadi juara.
00:17
I’m Shamash, the Mesopotamian god of judgment,
3
17013
3503
Aku Shamash, dewa keadilan Mesopotamia,
00:20
and today we’re gathered to witness this year’s clash of stunning speed.
4
20767
4462
dan hari ini kita akan menyaksikan lomba adu kecepatan tahun ini.
00:25
Keeping track of our racers with me is last year’s champion, Hermes—
5
25438
4338
Bersamaku saat ini sang juara tahun lalu, Hermes—
00:29
the swift-footed messenger of the Greek gods.
6
29776
2794
pembawa pesan dewa-dewa Yunani yang berkaki tangkas.
Aku dengan senang hati menanggalkan sandal bersayapku hari ini, Shamash.
00:33
Oh, I'm delighted to hang up my winged sandals today, Shamash.
7
33029
3170
00:36
But I am keeping my helmet on because we are in for a wild ride!
8
36282
5714
Namun, aku tetap memakai helm karena kita akan menghadapi perjalanan yang liar!
00:43
It’s true! Almost every mythical tradition claims one creature
9
43498
4588
Itu benar! Hampir setiap tradisi mitos mengeklaim satu makhluk
00:48
as the fastest of them all.
10
48086
1918
sebagai yang tercepat dari mereka semua.
00:50
From goddesses who run like the wind to creatures who outstrip every captor,
11
50088
4713
Mulai dari dewi yang berlari secepat angin
hingga para makhluk yang melampaui penangkapnya,
00:54
mortals of all cultures are fascinated by superhuman swiftness.
12
54801
4379
manusia dari semua kebudayaan terpesona oleh kecepatan manusia super.
00:59
So, Hermes, who are this year’s contestants?
13
59263
3045
Jadi, Hermes, siapa saja kontestan tahun ini?”
01:02
Well, the Norse gods have sent Sleipnir—
14
62308
2544
Baik, dewa-dewa Nordik mengutus Sleipnir—
01:04
son of Loki and the greatest of Asgard’s steeds.
15
64852
3545
anak dari Loki dan juga kuda terhebat dari Asgard.
01:08
He’s usually spotted gallivanting between the realms with Odin.
16
68564
3754
Dia biasanya terlihat berkeluyuran di antara dunia-dunia bersama Odin.
01:12
But today, Sleipnir is riding solo.
17
72443
2878
Namun hari ini, Sleipnir lari sendirian.
01:15
Also competing is Raiju, the Japanese beast of thunder and lightning.
18
75446
4838
Selanjutnya ada Raiju, makhluk guntur dan petir dari Jepang.
01:20
When the weather’s nice, they like to nap in mortals’ belly buttons.
19
80409
3546
Saat cuaca sedang bagus, mereka suka beristirahat di pusar manusia.
01:23
But when clouds darken, Raiju leaps into action alongside Raijin,
20
83955
4880
Namun, ketika sedang mendung, Raiju beraksi bersama Raijin,
01:28
the Shinto god of storms.
21
88835
1918
dewa petir di kepercayaan Shinto.
01:30
With this fearsome competitor, lightning can strike at any time.
22
90920
4213
Dengan kompetitor yang menyeramkan ini, petir bisa menyambar kapan saja.
01:35
But storms don’t scare Idaten.
23
95508
2336
Namun, petir tidak membuat Idaten takut.
01:37
This Buddhist deity has a record of outrunning the weather—
24
97844
4045
Dewa di agama Buddha ini memiliki rekam jejak mendahului cuaca—
01:41
his name is even part of the Japanese expression for “run like the wind.”
25
101931
5464
namanya bahkan bagian dari ungkapan bahasa Jepang untuk “berlari seperti angin.”
01:47
Idaten’s definitely got some tricks up those steel sleeves.
26
107520
3337
Idaten pastinya memiliki beberapa trik di balik lengan besi itu.
01:52
Perhaps, but our last competitor has tricks of his own.
27
112066
3921
Mungkin saja. Namun, kompetitor terakhir kita memiliki triknya sendiri.
01:55
Savitar is the Hindu deity that sets everything in motion,
28
115987
4546
Savitar adalah dewa di agama Hindu yang membuat apa pun bergerak,
02:00
from moving the Sun to chasing away sorrow and sickness.
29
120533
3587
mulai dari menggerakkan matahari hingga mengusir kesedihan dan penyakit.
02:04
Yes, today’s roster contains many mythic interpretations of speed.
30
124203
4713
Iya, daftar hari ini berisi banyak sekali interpretasi mitos tentang kecepatan.
Mulai dari perwujudan dari elemen-elemen yang tidak terprediksi,
02:09
From personifications of the unpredictable elements
31
129083
2920
02:12
to creatures capable of outrunning reality itself.
32
132003
3587
hingga makhluk-makhluk yang mampu mendahului realita.
02:15
But perhaps the myth of speed is really about the elusive nature
33
135798
4171
Namun, mungkin mitos tentang kecepatan itu adalah tentang sifat yang sulit dipahami
02:19
of all supernatural beings.
34
139969
2419
dari seluruh makhluk supranatural.
02:22
Those are some, uh, neat ideas, Shamash— but this race is the real deal!
35
142597
5714
Itu adalah beberapa, uh, ide yang bagus, Shamash—tapi lomba inilah yang penting.
02:28
Our noble competitors will run the equivalent of 100 marathons
36
148311
5213
Para partisipan kita yang terhormat akan berlari setara dengan 100 maraton
02:33
through a hazardous natural obstacle course.
37
153524
3420
melewati rintangan alam yang berbahaya.
02:37
And our racers are taking their first steps right now!
38
157403
3545
Dan para pelari kita akan mulai lari sekarang!
02:41
Idaten takes the lead, but don’t let that calm exterior fool you—
39
161532
3629
Idaten memimpin, tapi jangan biarkan penampilan luar yang tenang itu menipumu—
02:45
his determination is legendary.
40
165161
3128
tekadnya sangat melegenda.
02:48
When a literal speed demon stole one of Buddha's teeth,
41
168289
3462
Saat iblis yang cepat mencuri salah satu gigi milik sang Buddha,
02:51
he raced over mountains and rivers to capture the culprit.
42
171751
3670
dia berlari melewati gunung dan lembah untuk menangkap pelakunya.
02:56
Don’t forget Sleipnir— he’s cleared hurdles in his time, too.
43
176214
3920
Jangan lupakan Sleipnir—dia juga telah melewati rintangan dalam hidupnya.
03:00
I’ll say! On his mission to retrieve Baldur the Bright
44
180843
3295
Setuju! Dalam sebuah misi untuk menyelamatkan Balder
03:04
from the fortress of Hel, he rode for nine days straight—
45
184138
3253
dari benteng neraka, dia berlari selama 9 hari berturut-turut—
03:07
clearing the gates of the underworld without breaking a sweat.
46
187391
2920
menghancurkan gerbang dunia bawah tanpa berkeringat sedikit pun.
03:10
They don’t call him the sliding one for nothing—
47
190353
2460
Bukan tanpa alasan dia mendapat sebutan “yang meluncur”—
03:12
he appears to slide on the wind itself!
48
192813
3212
dia terlihat meluncur di atas angin!
03:16
Of course, wind is often personified as a sacred being that—
49
196192
3879
Tentunya, angin sering kali diwujudkan sebagai makhluk sakral yang—
Tak usah beri pelajaran sejarah! Angin itu semakin kencang!
03:20
No time for a history lesson! That wind is picking up!
50
200071
2627
03:22
Like the force of nature they are, Raiju brews a storm to scorch the competition.
51
202698
5589
Seperti kekuatan alam yang mereka miliki, Raiju membuat petir untuk membakar lomba.
03:28
It’s certainly possible.
52
208621
1668
Itu tentu saja sangat memungkinkan.
03:30
Raiju is known for their destructive storms.
53
210289
2878
Raiju dikenal dengan petirnya yang menghancurkan.
03:33
But they’re also our most chaotic racer,
54
213167
2795
Namun, mereka juga pelari kita yang paling rusuh,
03:35
frequently crashing to earth and getting tangled in flimsy mortal nets.
55
215962
3962
acapkali menabrak bumi dan tersangkut di jaring milik manusia.
03:40
They’re unpredictable!
56
220007
1835
Mereka tidak bisa diprediksi!
03:41
Chaos is often associated with mythology’s fastest creatures,
57
221842
4046
Kekacauan sering kali dikaitkan
dengan makhluk-makhluk tercepat dalam mitologi,
03:45
from the shapeshifting Flemish Kludde who preys on travelers
58
225888
3796
mulai dari Kludde, makhluk pengubah wujud asal Flandaria yang memangsa pelancong,
03:49
to the smelly Japanese spirit Nuppeppō who moves too fast to be caught.
59
229684
4337
hingga Nuppeppō, roh bau dari Jepang
yang bergerak terlalu cepat dan sulit ditangkap
03:54
True, but there are also steady agents of speed.
60
234188
3337
Benar, tetapi juga ada agen-agen yang kecepatannya stabil.
03:57
Here comes one now!
61
237525
1626
Ini dia!
03:59
Lending his boundless energy to the Sun, Savitar breaks through Raiju’s storm!
62
239485
5380
Memberikan energi dahsyatnya ke matahari, Savitar menembus badai petir Raiju!
04:04
This golden-handed protector of the universe can manipulate the elements—
63
244865
4213
Pelindung dunia yang bertangan emas ini bisa memanipulasi elemen-elemen—
04:09
and all moving things for that matter!
64
249078
2002
dan juga segala benda bergerak!
04:11
A valiant effort to redirect the wind by Idaten... but not valiant enough.
65
251497
5547
Usaha yang berani untuk mengalihkan angin oleh Idaten, tetapi tidak cukup berani.
04:17
The path seems clear for Savitar.
66
257044
1877
Jalannya terlihat mulus bagi Savitar.
04:18
But is that the gallop of hooves I hear?
67
258921
2544
Namun, apakah aku mendengar derap langkah?
04:21
What beautiful blindside!
68
261590
2211
Sebuah kejutan yang indah!
04:23
It’s Sleipnir hurtling out of another dimension!
69
263801
2711
Itu Sleipnir meluncur dengan cepat dari dimensi lain!
04:26
it seems the shamanic steed shares Odin’s ability to travel between the realms.
70
266512
5339
Rupanya kuda ajaib itu juga memiliki kemampuan Odin untuk bepergian antar alam.
04:31
This racer might not have to play by Savitar’s rules.
71
271851
2794
Pembalap ini mungkin tidak perlu mengikuti aturan Savitar.
04:34
But... wait a second, am I watching this in slow motion?
72
274645
3671
Namun, tunggu sebentar, apakah aku menyaksikan ini dalam gerak lambat?
04:38
No! It appears the god of motion is slowing the speed of his opponent,
73
278733
4087
Tidak! Tampaknya sang dewa gerakan sedang memelankan kecepatan lawannya,
04:42
suspending him centimeters from the course’s conclusion.
74
282820
3253
menahan lawannya beberapa sentimeter dari garis finis.
04:46
Sleipnir’s stampede slows to a snail’s pace
75
286198
3087
Langkah kaki Sleipnir melambat hingga menyerupai kecepatan siput
04:49
as Savitar leisurely glides over the finish line!
76
289285
3837
saat Savitar dengan santainya meluncur melewati garis finis!
04:53
What a finale!
77
293122
2377
Penutup yang spektakuler!
04:55
Savitar’s mastery of motion immobilized his fastest foe!
78
295541
4713
Kemampuan memperlambat gerak Savitar buat lawan tercepatnya tidak bisa bergerak!
05:01
It seems Sleipnir’s not too happy with this controversial result,
79
301213
4130
Kelihatannya Sleipnir tidak senang dengan hasil yang kontroversial ini,
05:05
but hey, there’s always next year.
80
305343
2419
tapi, hei, masih ada tahun depan.
05:08
And one might say that we’re all winners for witnessing the mind-bending speed
81
308054
4754
Bisa dikatakan kita semua adalah pemenang karena menyaksikan kecepatan menakjubkan
05:12
of so many myths and legends.
82
312808
2962
dari begitu banyak makhluk mitos dan legenda.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7