Who is the fastest god in all mythology? - Iseult Gillespie

320,215 views ・ 2023-06-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Welcome to another event in the Myth Olympics—
0
7003
3837
Добро пожаловать на очередное соревнование Мифологических олимпийских игр,
00:10
the eternal arena in which creatures and deities
1
10840
2377
игры проходят на арене вечности, где существа и божества —
00:13
from global mythologies compete for glory.
2
13217
3671
представители мифов народов мира — сражаются за славу.
00:17
I’m Shamash, the Mesopotamian god of judgment,
3
17013
3503
Я — Шамаш, месопотамский бог справедливости,
00:20
and today we’re gathered to witness this year’s clash of stunning speed.
4
20767
4462
и сегодня мы собрались здесь,
чтобы стать свидетелями ежегодной гонки на ошеломительных скоростях.
00:25
Keeping track of our racers with me is last year’s champion, Hermes—
5
25438
4338
Сегодня вместе со мной наблюдать за участниками будет
чемпион прошлого года Гермес — быстроногий посланник олимпийских богов.
00:29
the swift-footed messenger of the Greek gods.
6
29776
2794
00:33
Oh, I'm delighted to hang up my winged sandals today, Shamash.
7
33029
3170
О, как я счастлив снять на сегодня крылатые сандалии, Шамаш.
00:36
But I am keeping my helmet on because we are in for a wild ride!
8
36282
5714
Но шлем я не снимаю, ведь нам предстоит горячая гонка!
00:43
It’s true! Almost every mythical tradition claims one creature
9
43498
4588
И это так: в каждой мифологии обязательно найдётся герой,
готовый побороться за звание быстрейшего из всех.
00:48
as the fastest of them all.
10
48086
1918
00:50
From goddesses who run like the wind to creatures who outstrip every captor,
11
50088
4713
Это и богини, бегущие со скоростью ветра, и неуловимые волшебные существа.
00:54
mortals of all cultures are fascinated by superhuman swiftness.
12
54801
4379
Сверхчеловеческие скорости завораживали смертных всех времён и народов.
00:59
So, Hermes, who are this year’s contestants?
13
59263
3045
Итак, Гермес, кто же участвует в этом году?
01:02
Well, the Norse gods have sent Sleipnir—
14
62308
2544
Итак, от скандинавских богов выступает Слейпнир —
01:04
son of Loki and the greatest of Asgard’s steeds.
15
64852
3545
сын Локи и величайший из скакунов Асгарда.
01:08
He’s usually spotted gallivanting between the realms with Odin.
16
68564
3754
Обычно можно увидеть, как на нём между царствами странствует Один.
01:12
But today, Sleipnir is riding solo.
17
72443
2878
Но сегодня Слейпнир выступает без наездника.
01:15
Also competing is Raiju, the Japanese beast of thunder and lightning.
18
75446
4838
В соревнованиях также участвует Райдзю —
японский мифический зверь из грома и молнии.
01:20
When the weather’s nice, they like to nap in mortals’ belly buttons.
19
80409
3546
В хорошую погоду он любит спать в пупках смертных.
01:23
But when clouds darken, Raiju leaps into action alongside Raijin,
20
83955
4880
Но когда сгущаются тучи, Райдзю вскакивает в бой вместе с Райдзином —
01:28
the Shinto god of storms.
21
88835
1918
синтоистским богом грозы.
01:30
With this fearsome competitor, lightning can strike at any time.
22
90920
4213
С этим грозным соперником в любой момент может ударить молния.
01:35
But storms don’t scare Idaten.
23
95508
2336
Но грозой не испугать Идатэна.
01:37
This Buddhist deity has a record of outrunning the weather—
24
97844
4045
Это буддийское божество славится способностью опережать погоду.
01:41
his name is even part of the Japanese expression for “run like the wind.”
25
101931
5464
Ведь японцы говорят «бежит как Идатэн», что означает «мчится как ветер».
01:47
Idaten’s definitely got some tricks up those steel sleeves.
26
107520
3337
Идатэн явно припрятал пару козырей в стальных рукавах.
01:52
Perhaps, but our last competitor has tricks of his own.
27
112066
3921
Возможно, но у нашего последнего соперника имеются свои хитрости.
01:55
Savitar is the Hindu deity that sets everything in motion,
28
115987
4546
Савитар — индуистское божество, приводящее всё в движение:
02:00
from moving the Sun to chasing away sorrow and sickness.
29
120533
3587
от движения Солнца до изгнания горя и болезней.
02:04
Yes, today’s roster contains many mythic interpretations of speed.
30
124203
4713
Да, участники сегодняшнего состава — истинные воплощения мифических скоростей.
02:09
From personifications of the unpredictable elements
31
129083
2920
От олицетворений непредсказуемых стихий
02:12
to creatures capable of outrunning reality itself.
32
132003
3587
до существ, способных обогнать саму реальность.
02:15
But perhaps the myth of speed is really about the elusive nature
33
135798
4171
Но, возможно, миф о скорости на самом деле связан с неуловимой природой
02:19
of all supernatural beings.
34
139969
2419
всех сверхъестественных существ.
02:22
Those are some, uh, neat ideas, Shamash— but this race is the real deal!
35
142597
5714
По́лно витийствовать, Шамаш, ведь нам предстоит настоящая гонка!
02:28
Our noble competitors will run the equivalent of 100 marathons
36
148311
5213
Наши уважаемые соперники совершат забег, равный сотне марафонских дистанций,
02:33
through a hazardous natural obstacle course.
37
153524
3420
через полную опасностей полосу препятствий.
02:37
And our racers are taking their first steps right now!
38
157403
3545
И прямо сейчас стартуют наши гонщики!
02:41
Idaten takes the lead, but don’t let that calm exterior fool you—
39
161532
3629
Идатэн лидирует, но пусть вас не обманывает его внешнее спокойствие —
02:45
his determination is legendary.
40
165161
3128
о его целеустремленности ходят легенды.
02:48
When a literal speed demon stole one of Buddha's teeth,
41
168289
3462
Когда быстроногий демон буквально похитил один из зубов Будды,
02:51
he raced over mountains and rivers to capture the culprit.
42
171751
3670
Идатэн помчался через горы и реки и поймал похитителя.
02:56
Don’t forget Sleipnir— he’s cleared hurdles in his time, too.
43
176214
3920
Но не стоит недооценивать Слейпнира: он тоже когда-то преодолевал препятствия.
03:00
I’ll say! On his mission to retrieve Baldur the Bright
44
180843
3295
О да! Ради спасения бога света Бальдра из крепости царицы Хель
03:04
from the fortress of Hel, he rode for nine days straight—
45
184138
3253
он скакал девять дней кряду,
03:07
clearing the gates of the underworld without breaking a sweat.
46
187391
2920
преодолев врата царства мёртвых и не проронив ни капли пота.
03:10
They don’t call him the sliding one for nothing—
47
190353
2460
Его не зря называют Скользящим —
03:12
he appears to slide on the wind itself!
48
192813
3212
кажется, будто он скользит по ветру!
03:16
Of course, wind is often personified as a sacred being that—
49
196192
3879
Разумеется, ветер часто персонифицируется как священное существо, которое...
Сейчас не время на экскурсы в историю! Ветер набирает силу!
03:20
No time for a history lesson! That wind is picking up!
50
200071
2627
03:22
Like the force of nature they are, Raiju brews a storm to scorch the competition.
51
202698
5589
Повелевая природными стихиями, Райдзю насылает на противников грозу.
03:28
It’s certainly possible.
52
208621
1668
Это, конечно, возможно.
03:30
Raiju is known for their destructive storms.
53
210289
2878
Райдзю известен своими разрушительными штормами.
03:33
But they’re also our most chaotic racer,
54
213167
2795
Но он также и наш самый непредсказуемый гонщик,
03:35
frequently crashing to earth and getting tangled in flimsy mortal nets.
55
215962
3962
часто врезается в землю и запутывается в хлипких сетях людей.
03:40
They’re unpredictable!
56
220007
1835
Он непредсказуем!
03:41
Chaos is often associated with mythology’s fastest creatures,
57
221842
4046
Хаос часто ассоциируется с самыми быстрыми мифологическими существами,
03:45
from the shapeshifting Flemish Kludde who preys on travelers
58
225888
3796
начиная с фламандского оборотня Клюдде, охотящегося на путешественников,
03:49
to the smelly Japanese spirit Nuppeppō who moves too fast to be caught.
59
229684
4337
до зловонного призрака Нуппеппо из Японии, который так быстр, что неуловим.
03:54
True, but there are also steady agents of speed.
60
234188
3337
Верно, это и есть верные быстрые посланцы.
03:57
Here comes one now!
61
237525
1626
А вот и один из них!
03:59
Lending his boundless energy to the Sun, Savitar breaks through Raiju’s storm!
62
239485
5380
Позаимствовав немного безграничной энергии у Солнца,
Савитар прорывается сквозь бурю, которую устроил Райдзю!
04:04
This golden-handed protector of the universe can manipulate the elements—
63
244865
4213
Этот хранитель Вселенной с золотыми руками способен повелевать стихиями —
04:09
and all moving things for that matter!
64
249078
2002
и вообще движением!
04:11
A valiant effort to redirect the wind by Idaten... but not valiant enough.
65
251497
5547
Идатэн предпринимает отважную попытку перенаправить ветер,
но... её недостаточно.
04:17
The path seems clear for Savitar.
66
257044
1877
Кажется, путь для Савитара свободен.
04:18
But is that the gallop of hooves I hear?
67
258921
2544
Но неужели я слышу топот копыт?
04:21
What beautiful blindside!
68
261590
2211
Какой ослепительный удар!
04:23
It’s Sleipnir hurtling out of another dimension!
69
263801
2711
Это Слейпнир мчится из другого измерения!
04:26
it seems the shamanic steed shares Odin’s ability to travel between the realms.
70
266512
5339
Волшебный конь, как и его всадник Один, может путешествовать между мирами.
04:31
This racer might not have to play by Savitar’s rules.
71
271851
2794
Возможно, этому гонщику не придётся играть по правилам Савитара.
04:34
But... wait a second, am I watching this in slow motion?
72
274645
3671
Но... погодите-ка, я что, смотрю на это в замедленной съёмке?
04:38
No! It appears the god of motion is slowing the speed of his opponent,
73
278733
4087
О Нет! Бог движения, кажется, замедляет скорость противника,
04:42
suspending him centimeters from the course’s conclusion.
74
282820
3253
останавливая его в сантиметрах от конца дистанции.
04:46
Sleipnir’s stampede slows to a snail’s pace
75
286198
3087
Стремительная поступь Слейпнира сменяется скоростью улитки,
04:49
as Savitar leisurely glides over the finish line!
76
289285
3837
а Савитар неторопливо скользит над финишной чертой!
04:53
What a finale!
77
293122
2377
Вот это финал!
04:55
Savitar’s mastery of motion immobilized his fastest foe!
78
295541
4713
Движение покорилось Савитару,
а самый быстрый противник буквально обездвижен!
05:01
It seems Sleipnir’s not too happy with this controversial result,
79
301213
4130
Похоже, Слейпнир не слишком доволен столь спорным результатом,
05:05
but hey, there’s always next year.
80
305343
2419
но ведь можно померяться силами в будущем году.
05:08
And one might say that we’re all winners for witnessing the mind-bending speed
81
308054
4754
А мы все остались в выигрыше, поскольку стали свидетелями
05:12
of so many myths and legends.
82
312808
2962
умопомрачительной гонки знаменитых героев мифов и легенд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7