Who is the fastest god in all mythology? - Iseult Gillespie

350,910 views ・ 2023-06-15

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Naman Yadav Reviewer: Alisha Aggarwal
00:07
Welcome to another event in the Myth Olympics—
0
7003
3837
मिथक ओलंपिक के एक अन्य कार्यक्रम में आपका स्वागत है -
00:10
the eternal arena in which creatures and deities
1
10840
2377
यह अनंत क्षेत्र है जहांविभिन्न विश्व मिथकों के प्राणी और देवताएं
00:13
from global mythologies compete for glory.
2
13217
3671
महिमा के लिए प्रतिस्पर्धा करते हैं।
00:17
I’m Shamash, the Mesopotamian god of judgment,
3
17013
3503
मैं शमाश हूँ, मेसोपोटेमियन न्याय देवता,
00:20
and today we’re gathered to witness this year’s clash of stunning speed.
4
20767
4462
और आज हम इकट्ठे होकर इस वर्ष की अद्भुत गति की टक्कर को देखने के लिए इकठा हुए है|
00:25
Keeping track of our racers with me is last year’s champion, Hermes—
5
25438
4338
मेरे साथ हमारे रेसर्स की गति को निगरानी कर रहा है पिछले वर्ष के चैंपियन, हर्मेस—
00:29
the swift-footed messenger of the Greek gods.
6
29776
2794
यूनानी देवताओं का तेजी से दौड़ने वाला संदेशवाहक।
ओह, मुझे खुशी हो रही है कि मैं आज अपने पंखों वाले सैंडल्स को छोड़ रहा हूँ, शमाश।
00:33
Oh, I'm delighted to hang up my winged sandals today, Shamash.
7
33029
3170
00:36
But I am keeping my helmet on because we are in for a wild ride!
8
36282
5714
लेकिन में हेलमेट पहना रख रहा हूँ क्योंकि हम एक जोरदार सवारी मे है|
00:43
It’s true! Almost every mythical tradition claims one creature
9
43498
4588
यह सत्य है! लगभग हर पौराणिक परंपरा एक प्राणी को दावा करती है
00:48
as the fastest of them all.
10
48086
1918
सबसे तेज।
00:50
From goddesses who run like the wind to creatures who outstrip every captor,
11
50088
4713
हवा की तरह दौड़ने वाली देवियों से लेकर वो जीव जो हर अपहरणकर्ता से आगे निकल जाते है,
00:54
mortals of all cultures are fascinated by superhuman swiftness.
12
54801
4379
सभी संस्कृतियों के मानवों को अलौकिक तेज की अद्भुता का आकर्षण रहता है|
00:59
So, Hermes, who are this year’s contestants?
13
59263
3045
तो, हर्मेस, इस वर्ष के प्रतियोगियों कौन हैं?
01:02
Well, the Norse gods have sent Sleipnir—
14
62308
2544
अच्छा, नॉर्स देवताओं ने स्लेपनिर को भेजा है—
01:04
son of Loki and the greatest of Asgard’s steeds.
15
64852
3545
लोकी के पुत्र और आसगार्ड के सर्वश्रेष्ठ घोड़े।
01:08
He’s usually spotted gallivanting between the realms with Odin.
16
68564
3754
वह आमतौर पर ओडिन के साथ लोको के बीच घूमता है।
01:12
But today, Sleipnir is riding solo.
17
72443
2878
लेकिन आज, स्लेपनिर अकेले ही सवारी कर रहा है।
01:15
Also competing is Raiju, the Japanese beast of thunder and lightning.
18
75446
4838
और रैजु भी प्रतिस्पर्धा में है, जो जापानी बिजली और बादलों का पशु है।
01:20
When the weather’s nice, they like to nap in mortals’ belly buttons.
19
80409
3546
जब मौसम अच्छा होता है, तो मानवों के नाभि में शयन करना पसंद करते हैं।
01:23
But when clouds darken, Raiju leaps into action alongside Raijin,
20
83955
4880
लेकिन जब बादल गहरे होते हैं, रैजु उछालता है रैजिन के साथ कार्य मे,
01:28
the Shinto god of storms.
21
88835
1918
जो तूफानों के शिंटो देवता है|
01:30
With this fearsome competitor, lightning can strike at any time.
22
90920
4213
इस डरावने प्रतियोगी के साथ, बिजली कभी भी गिर सकती है।
01:35
But storms don’t scare Idaten.
23
95508
2336
लेकिन तूफान इदाटेन को डरा नहीं सकते।
01:37
This Buddhist deity has a record of outrunning the weather—
24
97844
4045
यह बौद्ध देवता मौसम से आगे दौड़ने की एक रिकॉर्ड रखता है—
01:41
his name is even part of the Japanese expression for “run like the wind.”
25
101931
5464
उसका नाम तो जापानी अभिव्यक्ति में भी है “हवा की तरह दौड़ो” ।
01:47
Idaten’s definitely got some tricks up those steel sleeves.
26
107520
3337
इदाटेन के पास निश्चित रूप से कुछ चालें हैं उन स्टील की आस्तीनों में।
01:52
Perhaps, but our last competitor has tricks of his own.
27
112066
3921
शायद, लेकिन हमारे अंतिम प्रतियोगी अपनी चालें रखता है।
01:55
Savitar is the Hindu deity that sets everything in motion,
28
115987
4546
सवितर हिन्दू देवता है जो हर चीज़ को गति में लाता है,
02:00
from moving the Sun to chasing away sorrow and sickness.
29
120533
3587
सूर्य को चलाने से लेकर दुःख और बीमारी को दूर करने तक।
02:04
Yes, today’s roster contains many mythic interpretations of speed.
30
124203
4713
हाँ, आज की सूची में तेज़ी के कई पौराणिक व्याख्यान शामिल हैं।
02:09
From personifications of the unpredictable elements
31
129083
2920
अप्रत्याशित तत्वों के व्यक्तित्व से लेकर वो प्राणी
02:12
to creatures capable of outrunning reality itself.
32
132003
3587
जो कि वास्तविकता को भी पीछे छोड़ने के सक्षम है।
02:15
But perhaps the myth of speed is really about the elusive nature
33
135798
4171
लेकिन शायद तेज़ी का मिथक वास्तव में सभी अतींद्रिय प्राणियों की
02:19
of all supernatural beings.
34
139969
2419
अप्राप्य स्वभाव के बारे में हो सकता है।
02:22
Those are some, uh, neat ideas, Shamash— but this race is the real deal!
35
142597
5714
वे थोड़े रोचक विचार हैं, शमाश— लेकिन यह दौड़ असली है!
02:28
Our noble competitors will run the equivalent of 100 marathons
36
148311
5213
हमारे महान प्रतियोगी एक जोखिमपूर्ण प्राकृतिक
02:33
through a hazardous natural obstacle course.
37
153524
3420
व्यवधान कोर्स में 100 मैराथन के समकक्ष दौड़ेंगे।
02:37
And our racers are taking their first steps right now!
38
157403
3545
और हमारे रेसर्स अभी अपना पहला कदम रख रहे हैं!
02:41
Idaten takes the lead, but don’t let that calm exterior fool you—
39
161532
3629
इदाटेन अग्रणी हो रहा है, लेकिन उस शांत बाहरी दिखावट से आपको धोखा नहीं देना चाहिए
02:45
his determination is legendary.
40
165161
3128
- उसकी संकल्पना का पौराणिक है।
02:48
When a literal speed demon stole one of Buddha's teeth,
41
168289
3462
जब एक शाब्दिक रूप से तेज़ राक्षस ने बुद्ध की एक दांत चुराया,
02:51
he raced over mountains and rivers to capture the culprit.
42
171751
3670
उसने पर्वतों और नदियों पर दौड़ कर अपराधी को पकड़ लिया।
02:56
Don’t forget Sleipnir— he’s cleared hurdles in his time, too.
43
176214
3920
स्लेपनिर को मत भूलिए— उसने अपने समय में कठिनाइयों को पार किया है।
03:00
I’ll say! On his mission to retrieve Baldur the Bright
44
180843
3295
कहूंगा! हेल के किले से बाल्डुर को पुनः प्राप्त करने के मिशन पर,
03:04
from the fortress of Hel, he rode for nine days straight—
45
184138
3253
वह नौ दिन तक लगातार सवार रहे—
03:07
clearing the gates of the underworld without breaking a sweat.
46
187391
2920
अंधकार के द्वारों को पार करते हुए पसीने बहाए बिना।
03:10
They don’t call him the sliding one for nothing—
47
190353
2460
वे उसे व्यर्थ स्लाइड वाला नहीं कहते—
03:12
he appears to slide on the wind itself!
48
192813
3212
वे वायु पर जैसे स्लाइड करते नजर आते हैं!
03:16
Of course, wind is often personified as a sacred being that—
49
196192
3879
बेशक, हवा अक्सर एक पवित्र प्राणी के रूप में व्यक्त की जाती है जो—
03:20
No time for a history lesson! That wind is picking up!
50
200071
2627
एक इतिहास पाठ के लिए समय नहीं है! वह हवा तेज़ हो रही है!
03:22
Like the force of nature they are, Raiju brews a storm to scorch the competition.
51
202698
5589
प्राकृतिक शक्ति की तरह, रैजु मुकाबले को जला देने के लिए तूफान उपजाता कर रहा है।
03:28
It’s certainly possible.
52
208621
1668
यह संभव है।
03:30
Raiju is known for their destructive storms.
53
210289
2878
रैजु मशहूर हैं उनके विनाशकारी तूफानों के लिए।
03:33
But they’re also our most chaotic racer,
54
213167
2795
लेकिन वे भी हमारे सबसे अस्थिर रेसर हैं,
03:35
frequently crashing to earth and getting tangled in flimsy mortal nets.
55
215962
3962
बार-बार पृथ्वी पर टकराते हैं और नाजूक मानवीय जाल में उलझ जाते हैं।
03:40
They’re unpredictable!
56
220007
1835
वे अप्रत्याशित हैं!
03:41
Chaos is often associated with mythology’s fastest creatures,
57
221842
4046
अशांति मिथकों के सबसे तेज़ प्राणियों के साथ जुड़ी होती है,
03:45
from the shapeshifting Flemish Kludde who preys on travelers
58
225888
3796
यात्रियों पर शिकार करने वाले आकार-बदलने वाले फ्लेमिश क्लूड से लेकर
03:49
to the smelly Japanese spirit Nuppeppō who moves too fast to be caught.
59
229684
4337
महकी हुई जापानी आत्मा नुप्पेप्पो तक जो इतनी तेज चलती हे की पड़की जाती है|
03:54
True, but there are also steady agents of speed.
60
234188
3337
सच है, लेकिन वहीं पर स्थिर गति के प्रतिनिधि भी हैं।
03:57
Here comes one now!
61
237525
1626
यहाँ एक आ रहा है!
03:59
Lending his boundless energy to the Sun, Savitar breaks through Raiju’s storm!
62
239485
5380
अपरिमित ऊर्जा को सूर्य को समर्पित करके, सवितर रैजु के तूफान को तोड़ता है!
04:04
This golden-handed protector of the universe can manipulate the elements—
63
244865
4213
यह ब्रह्मांड का स्वर्ण-हस्ती संरक्षक तत्वों को नियंत्रित कर सकता है—
04:09
and all moving things for that matter!
64
249078
2002
और यदि सभी चलने वाली वस्तुएं शामिल हों!
04:11
A valiant effort to redirect the wind by Idaten... but not valiant enough.
65
251497
5547
हवा को परिवर्तन करने के लिए इदाटेन बहादुर प्रयास... लेकिन पर्याप्त बहादुर नहीं।
04:17
The path seems clear for Savitar.
66
257044
1877
सावितर के लिए मार्ग स्पष्ट दिखाई देता है।
04:18
But is that the gallop of hooves I hear?
67
258921
2544
क्या यही खुरों का सरपट आवाज़ है जो मुझे सुनाई दे रही है?
04:21
What beautiful blindside!
68
261590
2211
कितनी सुंदर बाधा की पैदावार!
04:23
It’s Sleipnir hurtling out of another dimension!
69
263801
2711
यह स्लेपनिर है, जो एक अन्य आयाम से फेंक रहा है!
04:26
it seems the shamanic steed shares Odin’s ability to travel between the realms.
70
266512
5339
श्याद कि शामानिक घोड़ा ओडिन की लोकों के बीच यात्रा करने की क्षमता को साझा करता है।
04:31
This racer might not have to play by Savitar’s rules.
71
271851
2794
इस रेसर को सावितर के नियमों के अनुसार खेलने की जरूरत नहीं हो सकती ह|
04:34
But... wait a second, am I watching this in slow motion?
72
274645
3671
लेकिन... एक मिनट रुकिए, क्या मैं धीमी गति में इसे देख रहा हूँ?
04:38
No! It appears the god of motion is slowing the speed of his opponent,
73
278733
4087
नहीं! ऐसा लगता है कि गति के देवता अपने प्रतियोगी की गति को धीमा कर रहे हैं,
04:42
suspending him centimeters from the course’s conclusion.
74
282820
3253
उसे कोर्स के समापन से सेंटीमीटर की दूरी पर स्थानांतरित कर रहे हैं ।
04:46
Sleipnir’s stampede slows to a snail’s pace
75
286198
3087
स्लेपनिर का विदीर्ण घोंघा की गति में धीमा हो जाता है
04:49
as Savitar leisurely glides over the finish line!
76
289285
3837
जबकि सावितर आराम से समाप्ति रेखा को पार कर लेता है|
04:53
What a finale!
77
293122
2377
क्या फाइनल है!
04:55
Savitar’s mastery of motion immobilized his fastest foe!
78
295541
4713
सावितर की गति का अधिकार उसके सबसे तेज़ दुश्मन को अक्रिय कर दिया!
05:01
It seems Sleipnir’s not too happy with this controversial result,
79
301213
4130
ऐसा लगता है कि स्लेपनिर इस विवादास्पद परिणाम से बहुत खुश नहीं है,
05:05
but hey, there’s always next year.
80
305343
2419
लेकिन, हमेशा अगले साल होता है।
05:08
And one might say that we’re all winners for witnessing the mind-bending speed
81
308054
4754
और कहा जा सकता है कि हम सभी विजेता हैं मन झुकने वाली गति के साक्षात्कार करने के लिए।
05:12
of so many myths and legends.
82
312808
2962
इतने सारे मिथक और दंतकथाएं के।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7