Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

Oksijenin vücudumuzdaki şaşırtıcı ve karışık yolculuğu - Enda Butler

3,171,154 views

2017-04-13 ・ TED-Ed


New videos

Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

Oksijenin vücudumuzdaki şaşırtıcı ve karışık yolculuğu - Enda Butler

3,171,154 views ・ 2017-04-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
You breathe in about 17,000 times per day.
0
7384
5440
Günde ortalama 17000 kez nefes alıyorsunuz.
00:12
It's a process you rarely think about,
1
12824
2200
Bunu nadiren düşünürüz,
00:15
but behind the scenes, a huge coordinated effort is playing out.
2
15024
5228
fakat perde arkasında oldukça eş güdümlü bir düzen rol alıyor.
00:20
Your vital organs,
3
20252
1401
Yaşamsal organlarınız,
00:21
the gut,
4
21653
860
mideniz,
00:22
brain,
5
22513
720
beyniniz,
00:23
bones,
6
23233
800
kemikleriniz,
00:24
lungs,
7
24033
830
00:24
blood,
8
24863
722
ciğerleriniz,
kanınız
00:25
and heart
9
25585
953
ve kalbiniz,
00:26
work together to sustain your life
10
26538
2247
vücudunuzdaki dokulara oksijen ileterek
00:28
by delivering oxygen to tissues throughout your body.
11
28785
4158
yaşamınızı devam ettirmenizi sağlıyorlar.
00:32
Most of our cells need oxygen
12
32943
1840
Çoğu hücremize oksijen gerekli,
00:34
because it's one of the key ingredients of aerobic respiration.
13
34783
4431
çünkü oksijen, aerobik solunumun ana içeriklerinden birisi.
00:39
That's the process that produces a molecule called ATP,
14
39214
4208
Hücrelerimizin birçok muhteşem işlevi güçlendirmek için kullandığı
00:43
which our cells use to power their many incredible functions.
15
43422
4135
ATP adlı bir molekülü üreten süreç de budur.
00:47
But getting oxygen throughout our bodies is a surprisingly difficult task.
16
47557
5508
Fakat vücudumuza tamamına oksijeni almak, oldukça zor bir görevdir.
00:53
Gas enters cells by diffusing in from their surroundings.
17
53065
4190
Gaz, etrafından yayılarak, hücrelere girer.
00:57
And that only happens efficiently over tiny distances.
18
57255
4611
Ve bu yalnızca kısa mesafelerde etkili biçimde gerçekleşir.
01:01
So for oxygen to reach the cells within our bodies,
19
61866
3019
Yani oksijenin vücudumuzdaki hücrelere ulaşması için,
01:04
it needs a transportation network.
20
64885
2720
bir ulaşım ağı gereklidir.
01:07
This is where our 20 trillion red blood cells come in.
21
67605
4300
20 trilyon kırmızı kan hücremiz bu noktada devreye girer.
01:11
Each one contains about 270 million oxygen-binding molecules of hemoglobin,
22
71905
6539
Herbiri kana kırmızı rengi veren oksijen bağlayıcı hemoglobinden
01:18
which is what gives blood its scarlet hue.
23
78444
3530
ortalama 270 milyon adet içerir.
01:21
To make these cells, the body uses raw materials
24
81974
3044
Bu hücreleri üretmek için vücut, yediğimiz yemeklerde
01:25
that become available from the food we eat.
25
85018
3377
bulunan ham maddeleri kullanır.
01:28
So in some ways, you could say that oxygen's journey through the body
26
88395
3880
Yani bir bakıma, oksijenin vücuttaki yolculuğunun aslında
01:32
really begins in the gut.
27
92275
2642
midede başladığını söyleyebiliriz.
01:34
Here, in an amazing display of mechanical and chemical digestion,
28
94917
3974
Burada, muhteşem bir mekanik ve kimyasal sindirim görüntüsünde,
01:38
food gets broken down into its smallest elements,
29
98891
3605
yiyecek en küçük elementlerine ayrılır,
01:42
like iron, the building block of hemoglobin.
30
102496
3421
tıpkı hemoglobin bloku oluşturan demir gibi.
01:45
Iron is carried through the cardiovascular system
31
105917
2719
Demir, vücudun kan yenileyici dokusuna,
01:48
to the body's hematopoietic tissue.
32
108636
3140
kardiyovasküler sisteme taşınır.
01:51
This tissue is the birthplace of red blood cells,
33
111776
3150
Doku, kırmızı kan hücrelerinin doğum yeridir ve
01:54
and it can be found enclosed within our bone marrow cavities.
34
114926
4220
kemik iliği boşluklarımız tarafından çevrelenmiş şekilde bulunur.
01:59
The kidneys regulate our levels of red blood cells
35
119146
2602
Ciğerler, iliğin üretimi arttırmasını sağlayan bir
02:01
through the release of erythropoietin,
36
121748
2740
hormon olan eritropoetinin salınması aracılığıyla
02:04
a hormone which causes marrow to increase production.
37
124488
4039
kırmızı kan hücrelerimizin seviyelerini düzenler.
02:08
Our bodies churn out roughly 2.5 million red blood cells per second,
38
128527
5150
Vücutlarımız saniyede yaklaşık 2,5 milyon kırmızı kan hücresi üretir,
02:13
a number equivalent to the entire population of Paris,
39
133677
4119
bu sayı Paris'in nüfusuna eşittir
02:17
so that oxygen that makes it to the lungs will have ample transportation.
40
137796
4832
ve bu şekilde ciğerlere ulaşan oksijen, yeterli ulaşıma sahip olacaktır.
02:22
But before oxygen can even reach the lungs,
41
142628
2619
Fakat oksijen ciğerlere ulaşmadan önce
02:25
the brain needs to get involved.
42
145247
2151
beynin de dâhil olması gerekir.
02:27
The brainstem initiates breathing
43
147398
2016
Beyin sapı, diyafram kaslarından
02:29
by sending a message through your nervous system,
44
149414
2584
kaburgalara kadar, sinir sisteminize bir mesaj
02:31
all the way to muscles of the diaphragm and ribs.
45
151998
3570
göndererek, nefes almayı başlatır.
02:35
This causes them to contract,
46
155568
2151
Böylece anlaşırlar,
02:37
thus increasing the space inside the rib cage,
47
157719
3109
kaburga kafesi içerisindeki alanı genişletirler ve bu da
02:40
which allows the lungs to expand.
48
160828
2889
ciğerlerin genişlemesini sağlar.
02:43
That expansion drops your lungs internal air pressure,
49
163717
3241
Bu genişleme, ciğerlerinizin iç hava basıncını düşürerek
02:46
making air rush in.
50
166958
2460
havayı içeriye alır.
02:49
It's tempting to think of our lungs as two big balloons,
51
169418
3151
Ciğerlerimizi iki büyük balon gibi düşünebiliriz,
02:52
but they're actually a lot more complicated than that.
52
172569
3359
fakat aslında durum bundan daha karışık.
02:55
Here's why.
53
175928
1170
İşte nedeni.
02:57
The red blood cells in the vessels within your lungs
54
177098
2540
Ciğerlerinizdeki damarlarda bulunan
02:59
can only pick up oxygen molecules that are very close to them.
55
179638
4945
kırmızı kan hücreleri yalnızca kendilerine yakın olan oksijen moleküllerini alabilir.
03:04
If our lungs were shaped like balloons,
56
184583
2095
Eğer ciğerlerimiz balon şeklinde olsaydı,
03:06
air that was not in direct contact with the balloon's inner surface
57
186678
3951
balonun iç yüzeyiyle doğrudan temas kurmayan hava
03:10
couldn't diffuse through.
58
190629
3040
doğruca yayılamazdı.
03:13
Luckily, our lungs' architecture ensures that very little oxygen is wasted.
59
193669
6090
Neyse ki ciğerlerimizin mimarisi, çok az oksijenin boşa gitmesini sağlar.
03:19
Their interior is divided into hundreds of millions
60
199759
2662
İçerisi, temas alanını ortalama 100 metrekareye kadar
03:22
of miniature balloon-like projections called alveoli
61
202421
4007
büyüten, alveol adı verilen yüz milyonlarca minyatür
03:26
that dramatically increase the contact area
62
206428
2322
balona benzeyen çıkıntılara
03:28
to somewhere around 100 square meters.
63
208750
4520
ayrılmaktadır.
03:33
The alveolar walls are made of extremely thin flat cells
64
213270
4180
Alveol duvarları, kılcal damarlarla kuşatılmış olan aşırı ince
03:37
that are surrounded by capillaries.
65
217450
3021
hücrelerden oluşur.
03:40
Together, the alveolar wall and capillaries make a two-cell thick membrane
66
220471
5120
Alveol duvarı ve kılcal damarlar birlikte, kan ve oksijeni yayılmaya
03:45
that brings blood and oxygen close enough for diffusion.
67
225591
4389
yetecek kadar yakına getiren iki hücreli kalın bir zar oluştururlar.
03:49
These oxygen-enriched cells are then carried from the lungs
68
229980
3325
Daha sonra bu oksijenle zenginleştirilmiş hücreler, ciğerlerden
03:53
through the cardiovascular network,
69
233305
2405
vücuttaki her hücreye ulaşan büyük bir
03:55
a massive collection of blood vessels that reaches every cell in the body.
70
235710
4630
kan damarı topluluğu olan kardiyovasküler ağa taşınır.
04:00
If we laid this system out end to end in a straight line,
71
240340
3370
Bu sistemi uçtan uca düz bir çizgiye oturtacak olsak,
04:03
the vessels would wrap around the Earth several times.
72
243710
4131
damarlar dünyanın etrafını birkaç kez sarabilirdi.
04:07
Propelling red blood cells through this extensive network
73
247841
3329
Kırmızı kan hücrelerini bu geniş ağda yürütmek için,
04:11
requires a pretty powerful pump,
74
251170
2542
oldukça güçlü bir pompa gereklidir
04:13
and that's where your heart comes in.
75
253712
2430
ve kalbiniz de burada devreye girer.
04:16
The human heart pumps an average of about 100,000 times per day,
76
256142
4829
İnsan kalbi günde ortalama 100000 kez kan pompalar ve
04:20
and it's the powerhouse that ultimately gets oxygen where it needs to go,
77
260971
4840
vücudun takım eforunu tamamlayarak, oksijeni gitmesi
04:25
completing the body's team effort.
78
265811
2901
gereken yere götüren şey, bu santraldir.
04:28
Just think - this entire complex system is built around the delivery
79
268712
4360
Düşünün - tüm bu sistem, küçük oksijen moleküllerinin
04:33
of tiny molecules of oxygen.
80
273072
3220
dağılımı etrafında oluşturulmuştur.
04:36
If just one part malfunctioned, so would we.
81
276292
3809
Tek bir kısım bozulursa, biz de bozuluruz.
04:40
Breathe in.
82
280101
1192
Nefes alın.
04:41
Your gut, brain, bones, lungs, blood, and heart
83
281293
3280
Mideniz, beyniniz, kemikleriniz, ciğerleriniz, kanınız ve kalbiniz
04:44
are continuing their incredible act of coordination that keeps you alive.
84
284573
5420
sizi canlı tutan muhteşem uyumluluk eylemine devam ediyorlar.
04:49
Breathe out.
85
289993
1660
Nefes verin.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7