Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

Hành trình phức tạp một cách khó tin của oxi trong cơ thể người - Enda Butler

3,171,154 views

2017-04-13 ・ TED-Ed


New videos

Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

Hành trình phức tạp một cách khó tin của oxi trong cơ thể người - Enda Butler

3,171,154 views ・ 2017-04-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Lê Reviewer: Uyên Võ
00:07
You breathe in about 17,000 times per day.
0
7384
5440
Bạn hít vào khoảng 17,000 lần 1 ngày.
00:12
It's a process you rarely think about,
1
12824
2200
Đó là một quá trình bạn hiếm khi nghĩ tới,
00:15
but behind the scenes, a huge coordinated effort is playing out.
2
15024
5228
nhưng thật ra, bạn đang phải bỏ ra nỗ lực phối hợp rất lớn.
00:20
Your vital organs,
3
20252
1401
Các cơ quan nội tạng quan trọng,
00:21
the gut,
4
21653
860
ruột,
00:22
brain,
5
22513
720
não,
00:23
bones,
6
23233
800
xương,
00:24
lungs,
7
24033
830
00:24
blood,
8
24863
722
phổi,
máu,
00:25
and heart
9
25585
953
và trái tim
00:26
work together to sustain your life
10
26538
2247
cùng làm việc để duy trì sự sống cho bạn
00:28
by delivering oxygen to tissues throughout your body.
11
28785
4158
bằng cách đưa oxi tới các mô trong cơ thể bạn.
00:32
Most of our cells need oxygen
12
32943
1840
Hầu hết các tế bào đều cần oxi
00:34
because it's one of the key ingredients of aerobic respiration.
13
34783
4431
bởi đó là một trong những thành phần chính của quá trình hô hấp,
00:39
That's the process that produces a molecule called ATP,
14
39214
4208
Đó là quá trình tạo ra một phân tử gọi là ATP,
00:43
which our cells use to power their many incredible functions.
15
43422
4135
mà các tế bào dùng để khởi động các chức năng phi thường.
00:47
But getting oxygen throughout our bodies is a surprisingly difficult task.
16
47557
5508
Nhưng đưa oxi đi khắp cơ thể là nhiệm vụ khó không tưởng.
00:53
Gas enters cells by diffusing in from their surroundings.
17
53065
4190
Không khí đi vào tế bào bằng cách khuếch tán ra từ các vùng lân cận.
00:57
And that only happens efficiently over tiny distances.
18
57255
4611
Và điều đó chỉ diễn ra hiệu quả ở những khoảng cách nhỏ hẹp.
01:01
So for oxygen to reach the cells within our bodies,
19
61866
3019
Nên để oxi đến được với các tế bào trong cơ thể,
01:04
it needs a transportation network.
20
64885
2720
cần có một mạng lưới vận chuyển.
01:07
This is where our 20 trillion red blood cells come in.
21
67605
4300
Đây là nhiệm vụ của 20 nghìn tỷ tế bào hồng cầu
01:11
Each one contains about 270 million oxygen-binding molecules of hemoglobin,
22
71905
6539
Mỗi tế bào chứa 270 triệu phân tử gắn oxi của tế bào hồng cầu,
01:18
which is what gives blood its scarlet hue.
23
78444
3530
tạo cho máu có màu đỏ tươi.
01:21
To make these cells, the body uses raw materials
24
81974
3044
Để tạo ra những tế bào này, cơ thể sử dụng các nguyên liệu sống
01:25
that become available from the food we eat.
25
85018
3377
có được từ những thực phẩm ta ăn.
01:28
So in some ways, you could say that oxygen's journey through the body
26
88395
3880
Vậy nên bằng cách nào đó, bạn có thể nói rằng hành trình của oxi đi khắp cơ thể
01:32
really begins in the gut.
27
92275
2642
thực ra bắt đầu ở ruột.
01:34
Here, in an amazing display of mechanical and chemical digestion,
28
94917
3974
Tại đây, tiêu hóa cơ học và hóa học diễn ra một cách kì diệu
01:38
food gets broken down into its smallest elements,
29
98891
3605
thức ăn được nghiền ra thành những thành tố nhỏ nhất,
01:42
like iron, the building block of hemoglobin.
30
102496
3421
như là sắt, những khối căn bản của hồng cầu.
01:45
Iron is carried through the cardiovascular system
31
105917
2719
Sắt di chuyển trong hệ tuần hòan
01:48
to the body's hematopoietic tissue.
32
108636
3140
tới các mô tạo huyết của cơ thể.
01:51
This tissue is the birthplace of red blood cells,
33
111776
3150
Mô này là nơi tạo ra hồng cầu
01:54
and it can be found enclosed within our bone marrow cavities.
34
114926
4220
và có thể tìm thấy trong hốc tủy xương của chúng ta.
01:59
The kidneys regulate our levels of red blood cells
35
119146
2602
Thận điều tiết mức độ nhiều ít của các tế bào máu
02:01
through the release of erythropoietin,
36
121748
2740
qua việc giải phóng erythropotietin,
02:04
a hormone which causes marrow to increase production.
37
124488
4039
một hooc-môn kích thích tủy xương phát triển
02:08
Our bodies churn out roughly 2.5 million red blood cells per second,
38
128527
5150
Cơ thể chúng ta xáo trộn 2.5 triệu tế bào máu mỗi giây,
02:13
a number equivalent to the entire population of Paris,
39
133677
4119
con số này bằng với tổng số dân Paris,
02:17
so that oxygen that makes it to the lungs will have ample transportation.
40
137796
4832
để oxi chuyển đến phổi có nhiều thời gian vận chuyển
02:22
But before oxygen can even reach the lungs,
41
142628
2619
Nhưng trước khi oxi có thể đến được phổi,
02:25
the brain needs to get involved.
42
145247
2151
não cũng cần can thiệp vào.
02:27
The brainstem initiates breathing
43
147398
2016
Não bắt đầu hô hấp
02:29
by sending a message through your nervous system,
44
149414
2584
bằng cách gửi đi thông điệp qua hệ thống dây thần kinh,
02:31
all the way to muscles of the diaphragm and ribs.
45
151998
3570
tới cơ hoành và cơ liên sườn.
02:35
This causes them to contract,
46
155568
2151
Việc này làm chúng co lại,
02:37
thus increasing the space inside the rib cage,
47
157719
3109
vì thế làm tăng khoảng trống bên trong lồng ngực,
02:40
which allows the lungs to expand.
48
160828
2889
khiến cho phổi nở ra.
02:43
That expansion drops your lungs internal air pressure,
49
163717
3241
Khoảng trống đó làm phổi bạn mang áp lực âm
02:46
making air rush in.
50
166958
2460
hút không khí từ ngoài vào.
02:49
It's tempting to think of our lungs as two big balloons,
51
169418
3151
Tưởng tượng phổi bạn là hai quả bong bóng lớn,
02:52
but they're actually a lot more complicated than that.
52
172569
3359
nhưng chúng thực sự phức tạp hơn thế nhiều
02:55
Here's why.
53
175928
1170
Đây là lý do tại sao.
02:57
The red blood cells in the vessels within your lungs
54
177098
2540
Các tế bào máu trong mạch máu ở phổi bạn
02:59
can only pick up oxygen molecules that are very close to them.
55
179638
4945
chỉ có thể nhận những phân tử oxi rất gần chúng.
03:04
If our lungs were shaped like balloons,
56
184583
2095
Nếu phổi chúng ta có hình dạng như bóng bay,
03:06
air that was not in direct contact with the balloon's inner surface
57
186678
3951
không khí không tiếp xúc trực tiếp với bề mặt bên trong của quả bóng
03:10
couldn't diffuse through.
58
190629
3040
không thể khuếch tán qua được.
03:13
Luckily, our lungs' architecture ensures that very little oxygen is wasted.
59
193669
6090
May mắn thay, kết cấu phổi của chúng ta đảm bảo oxi bị lãng phí là rất ít.
03:19
Their interior is divided into hundreds of millions
60
199759
2662
Phần bên trong phổi được chia ra thành hàng trăm triệu
03:22
of miniature balloon-like projections called alveoli
61
202421
4007
các khối hình như bóng bay thu nhỏ gọi là các phế nang
03:26
that dramatically increase the contact area
62
206428
2322
có thể ngay lập tức làm tăng bề mặt tiếp xúc
03:28
to somewhere around 100 square meters.
63
208750
4520
tới khoảng 100 mét vuông.
03:33
The alveolar walls are made of extremely thin flat cells
64
213270
4180
Các bức tường phế nang được cấu thành từ những tế bào cực kì mảnh
03:37
that are surrounded by capillaries.
65
217450
3021
được bao quanh bởi các mao mạch.
03:40
Together, the alveolar wall and capillaries make a two-cell thick membrane
66
220471
5120
Tường phế nang và mao mạch sẽ cùng nhau tạo ra hai màng tế bào dày
03:45
that brings blood and oxygen close enough for diffusion.
67
225591
4389
đưa máu và oxi vào đủ gần để khuếch tán.
03:49
These oxygen-enriched cells are then carried from the lungs
68
229980
3325
Những tế bào giàu oxi này sau đó sẽ được đưa từ phổi
03:53
through the cardiovascular network,
69
233305
2405
qua hệ tuần hoàn
03:55
a massive collection of blood vessels that reaches every cell in the body.
70
235710
4630
một tập hợp các mao mạch có khả năng chạm tới tất cả tế bào trong cơ thể.
04:00
If we laid this system out end to end in a straight line,
71
240340
3370
Nếu chúng ta trải thẳng hệ thống này ra từ đầu tới cuối,
04:03
the vessels would wrap around the Earth several times.
72
243710
4131
các mạch máu sẽ cuốn vòng quanh trái đất được vài vòng.
04:07
Propelling red blood cells through this extensive network
73
247841
3329
Đẩy hồng cầu qua mạng lưới rộng lớn này
04:11
requires a pretty powerful pump,
74
251170
2542
cần một lực đẩy khá mạnh,
04:13
and that's where your heart comes in.
75
253712
2430
và đó là lúc trái tim bạn làm việc.
04:16
The human heart pumps an average of about 100,000 times per day,
76
256142
4829
Trái tim con người đập trung bình khoảng 100,000 lần 1 ngày,
04:20
and it's the powerhouse that ultimately gets oxygen where it needs to go,
77
260971
4840
và đó chính là nhà máy điện mà cuối cùng sẽ đẩy oxi đến nơi nó cần đến,
04:25
completing the body's team effort.
78
265811
2901
hoàn thiện nỗ lực của cả hệ thống trong cơ thể
04:28
Just think - this entire complex system is built around the delivery
79
268712
4360
Hãy nghĩ xem - cả hệ thống phức tạp này được xây dựng quanh sự vận chuyển
04:33
of tiny molecules of oxygen.
80
273072
3220
những phân tử oxi nhỏ xíu.
04:36
If just one part malfunctioned, so would we.
81
276292
3809
Nếu có một chức năng bị lỗi, cả cơ thể chúng ta sẽ bị lỗi.
04:40
Breathe in.
82
280101
1192
Hít vào
04:41
Your gut, brain, bones, lungs, blood, and heart
83
281293
3280
Ruột, não, xương, phổi, máu và trái tim bạn
04:44
are continuing their incredible act of coordination that keeps you alive.
84
284573
5420
đang tiếp tục những phối hợp kì diệu cho sự sống của bạn
04:49
Breathe out.
85
289993
1660
Thở ra.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7