Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

3,150,007 views ・ 2017-04-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vera Chicharito
00:07
You breathe in about 17,000 times per day.
0
7384
5440
ในวันหนึ่ง ๆ คุณหายใจเข้าประมาณ 17,000 ครั้ง
00:12
It's a process you rarely think about,
1
12824
2200
มันเป็นกระบวนการ ที่คุณแทบไม่นึกถึงเท่าไรนัก
00:15
but behind the scenes, a huge coordinated effort is playing out.
2
15024
5228
แต่เบื้องลึกแล้ว กลไกที่ประสานงานกัน อย่างยิ่งใหญ่กำลังดำเนินอยู่
00:20
Your vital organs,
3
20252
1401
อวัยวะสำคัญของคุณ
00:21
the gut,
4
21653
860
ลำไส้
00:22
brain,
5
22513
720
สมอง
00:23
bones,
6
23233
800
กระดูก
00:24
lungs,
7
24033
830
00:24
blood,
8
24863
722
ปอด
เลือด
00:25
and heart
9
25585
953
และหัวใจของคุณ
00:26
work together to sustain your life
10
26538
2247
ต่างทำงานร่วมกัน เพื่อธำรงรักษาร่างกายเราให้คงอยู่
00:28
by delivering oxygen to tissues throughout your body.
11
28785
4158
ด้วยการลำเลียงออกซิเจน ป้อนให้กับเนื้อเยื่อทั่วทั้งร่างกาย
00:32
Most of our cells need oxygen
12
32943
1840
เซลล์ส่วนใหญ่ต้องการออกซิเจน
00:34
because it's one of the key ingredients of aerobic respiration.
13
34783
4431
เพราะมันเป็นหนึ่งในองค์ประกอบสำคัญของ "การสลายโมเลกุลสารอาหารแบบใช้ออกซิเจน"
00:39
That's the process that produces a molecule called ATP,
14
39214
4208
เป็นกระบวนการที่สร้าง โมเลกุลที่เรียกว่า เอทีพี (ATP)
00:43
which our cells use to power their many incredible functions.
15
43422
4135
ซึ่งเซลล์ใช้เป็นพลังงานให้กับ การทำหน้าที่ต่าง ๆ ของร่างกายอันน่าทึ่ง
00:47
But getting oxygen throughout our bodies is a surprisingly difficult task.
16
47557
5508
แต่การรับออกซิเจนเข้าไปในร่างกายให้ทั่วถึง กลับเป็นภารกิจที่ยากจนไม่คาดฝัน
00:53
Gas enters cells by diffusing in from their surroundings.
17
53065
4190
แก๊สเข้าสู่เซลล์โดยการแพร่ผ่านจาก เนื้อเยื่อชั้นนอกที่อยู่รอบ ๆ
00:57
And that only happens efficiently over tiny distances.
18
57255
4611
และจะเกิดขึ้นอย่างมีประสิทธิภาพได้ ก็ต่อเมื่อมีระยะห่างเล็ก ๆ เท่านั้น
01:01
So for oxygen to reach the cells within our bodies,
19
61866
3019
ฉะนั้น เพื่อให้ออกซิเจนเข้าไปถึงเซลล์ ภายในร่างกายของคนเรา
01:04
it needs a transportation network.
20
64885
2720
มันจึงจำเป็นต้องมีเครือข่ายขนส่ง
01:07
This is where our 20 trillion red blood cells come in.
21
67605
4300
นี่เป็นจุดที่เซลล์เม็ดเลือดแดงถึง สองหมื่นล้านเซลล์หลั่งไหลเข้ามา
01:11
Each one contains about 270 million oxygen-binding molecules of hemoglobin,
22
71905
6539
โดยแต่ละเซลล์เม็ดเลือดแดงจะมี ออกซี-ฮีโมโกลบินถึง 270 ล้านโมเลกุล
01:18
which is what gives blood its scarlet hue.
23
78444
3530
ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้เลือดมีสีแดงสด
01:21
To make these cells, the body uses raw materials
24
81974
3044
การที่จะสร้างเซลล์เหล่านี้ขึ้นมา ร่างกายจะใช้วัตถุดิบ
01:25
that become available from the food we eat.
25
85018
3377
ที่ได้จากอาหารที่เรากินเข้าไป
01:28
So in some ways, you could say that oxygen's journey through the body
26
88395
3880
ดังนั้นในบางแง่ เราอาจกล่าวได้ว่า การเดินทางของออกซิเจนทั่วทั้งร่างกาย
01:32
really begins in the gut.
27
92275
2642
แท้จริงแล้วเริ่มต้นที่ลำไส้
01:34
Here, in an amazing display of mechanical and chemical digestion,
28
94917
3974
ในการนำเสนออันน่าตื่นตาตื่นใจของ การย่อยอาหารเชิงกล และเชิงเคมีนี้
01:38
food gets broken down into its smallest elements,
29
98891
3605
อาหารจะถูกย่อย จนเป็นอนุภาคที่เล็กที่สุด
01:42
like iron, the building block of hemoglobin.
30
102496
3421
อย่างเช่น ธาตุเหล็ก อันเป็นองค์ประกอบของฮีโมโกลบิน
01:45
Iron is carried through the cardiovascular system
31
105917
2719
ธาตุเหล็กจะถูกส่งผ่านไปยัง ระบบหัวใจและหลอดเลือด
01:48
to the body's hematopoietic tissue.
32
108636
3140
ไปสู่เนื้อเยื่อฮีมาโทโพอิทิกของร่างกาย (hematopoietic tissue)
01:51
This tissue is the birthplace of red blood cells,
33
111776
3150
เนื้อเยื่อนี้เป็นแหล่งกำเนิด ของเซลล์เม็ดเลือดแดง
01:54
and it can be found enclosed within our bone marrow cavities.
34
114926
4220
และมันสามารถพบได้ภายใน โพรงที่อยู่ของไขกระดูก
01:59
The kidneys regulate our levels of red blood cells
35
119146
2602
ส่วนไตจะควบคุมระดับ เซลล์เม็ดเลือดแดงของเรา
02:01
through the release of erythropoietin,
36
121748
2740
ผ่านการหลั่งฮอร์โมนอีริโทรโพอิติน (erythropoietin)
02:04
a hormone which causes marrow to increase production.
37
124488
4039
ฮอร์โมนชนิดหนึ่งที่ทำให้ไขกระดูก เพิ่มจำนวนการผลิตเซลล์เม็ดเลือดแดง
02:08
Our bodies churn out roughly 2.5 million red blood cells per second,
38
128527
5150
ร่างกายของเราผลิตเซลล์เม็ดเลือดแดง ออกมาประมาณ 2.5 ล้านเซลล์ต่อวินาที
02:13
a number equivalent to the entire population of Paris,
39
133677
4119
เป็นจำนวนเทียบเท่ากับ ประชากรกรุงปารีสทั้งเมือง
02:17
so that oxygen that makes it to the lungs will have ample transportation.
40
137796
4832
ดังนั้น ออกซิเจนที่เดินทางไปถึงปอด จะมีการขนส่งอย่างเหลือเฟือ
02:22
But before oxygen can even reach the lungs,
41
142628
2619
แต่ก่อนที่ออกซิเจนจะสามารถ เดินทางไปถึงปอดได้นั้น
02:25
the brain needs to get involved.
42
145247
2151
สมองจำเป็นต้องเข้ามาเกี่ยวด้วย
02:27
The brainstem initiates breathing
43
147398
2016
ก้านสมองเริ่มต้นการหายใจ
02:29
by sending a message through your nervous system,
44
149414
2584
โดยการส่งข้อความผ่านทางระบบประสาท
02:31
all the way to muscles of the diaphragm and ribs.
45
151998
3570
มายังกล้ามเนื้อกะบังลม และกล้ามเนื้อยึดซี่โครง
02:35
This causes them to contract,
46
155568
2151
ก่อให้เกิดการหดตัวของกล้ามเนื้อทั้งสอง
02:37
thus increasing the space inside the rib cage,
47
157719
3109
จึงเป็นการเพิ่มช่องว่างภายในให้กับกระดูกซี่โครง
02:40
which allows the lungs to expand.
48
160828
2889
ซึ่งช่วยให้ปอดขยายตัวได้
02:43
That expansion drops your lungs internal air pressure,
49
163717
3241
การขยายตัวนั้น ทำให้ความดันอากาศภายในปอดลดลง
02:46
making air rush in.
50
166958
2460
อากาศภายนอกจึงเคลื่อนตัวเข้าสู่ปอด
02:49
It's tempting to think of our lungs as two big balloons,
51
169418
3151
มันช่างเป็นการล่อตาล่อใจที่จะคิดว่า ปอดเราก็เป็นดั่งบอลลูนใบใหญ่สองลูกดี ๆ นี่เอง
02:52
but they're actually a lot more complicated than that.
52
172569
3359
แต่แท้จริงแล้ว มันซับซ้อนยิ่งกว่านั้นนัก
02:55
Here's why.
53
175928
1170
นี่คือเหตุผล
02:57
The red blood cells in the vessels within your lungs
54
177098
2540
เซลล์เม็ดเลือดแดงในหลอดเลือด ที่อยู่ภายในปอดของคุณ
02:59
can only pick up oxygen molecules that are very close to them.
55
179638
4945
สามารถเลือกเพียงโมเลกุลออกซิเจน ที่ใกล้ตัวมาก ๆ เท่านั้น
03:04
If our lungs were shaped like balloons,
56
184583
2095
หากว่าปอดเรามีรูปทรงบอลลูนแล้วล่ะก็
03:06
air that was not in direct contact with the balloon's inner surface
57
186678
3951
อากาศจะไม่สามารถเข้าไปสัมผัส กับชั้นผิวภายในของบอลลูนได้โดยตรง
03:10
couldn't diffuse through.
58
190629
3040
อากาศจึงไม่สามารถแพร่ผ่านเข้าไปได้
03:13
Luckily, our lungs' architecture ensures that very little oxygen is wasted.
59
193669
6090
โชคดีที่โครงสร้างของปอดช่วยให้วางใจได้ว่า มีออกซิเจนเพียงส่วนน้อยเท่านั้นที่สูญเสียไป
03:19
Their interior is divided into hundreds of millions
60
199759
2662
โครงสร้างภายในของปอดถูกแบ่งออกเป็น
03:22
of miniature balloon-like projections called alveoli
61
202421
4007
บอลลูนขนาดจิ๋วที่เรียกว่า "ถุงลม" หรือ แอลวีโอไล (alveoli) จำนวนนับร้อยล้าน
03:26
that dramatically increase the contact area
62
206428
2322
ที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในพื้นที่สัมผัส
03:28
to somewhere around 100 square meters.
63
208750
4520
จนถึงประมาณ 100 ตารางเมตร
03:33
The alveolar walls are made of extremely thin flat cells
64
213270
4180
ผนังถุงลมประกอบด้วย ชั้นเซลล์ที่เรียบบางอย่างมาก
03:37
that are surrounded by capillaries.
65
217450
3021
ที่โอบล้อมด้วยเส้นเลือดฝอย
03:40
Together, the alveolar wall and capillaries make a two-cell thick membrane
66
220471
5120
ทั้งผนังถุงลม และเส้นเลือดฝอยรวมกัน ออกมาเป็นเซลล์ที่มีเยื่อหุ้มหนา 2 ชั้น
03:45
that brings blood and oxygen close enough for diffusion.
67
225591
4389
ที่ชักพาเลือดและออกซิเจนมาให้ใกล้ชิด มากพอจะทำให้เกิดกระบวนการแพร่
03:49
These oxygen-enriched cells are then carried from the lungs
68
229980
3325
เซลล์ที่อุดมไปด้วยออกซิเจนเหล่านี้ จะถูกลำเลียงออกมาจากปอด
03:53
through the cardiovascular network,
69
233305
2405
ไปยัง "ระบบหัวใจและหลอดเลือด"
03:55
a massive collection of blood vessels that reaches every cell in the body.
70
235710
4630
อันเป็นกลุ่มรวมหลอดเลือดขนาดมหึมา ที่เข้าไปถึงเซลล์ทุกอณูในร่างกาย
04:00
If we laid this system out end to end in a straight line,
71
240340
3370
หากเราวางระบบนี้เรียงเป็นเส้นตรงแนวยาว
04:03
the vessels would wrap around the Earth several times.
72
243710
4131
หลอดเลือดจะพันรอบโลกได้หลายรอบเลย
04:07
Propelling red blood cells through this extensive network
73
247841
3329
การขับเคลื่อนเซลล์เม็ดเลือดแดง ผ่านเครือข่ายที่ครอบคลุมทุกพื้นที่นี้
04:11
requires a pretty powerful pump,
74
251170
2542
ต้องการแรงสูบฉีดที่ทรงพลังมากเชียวล่ะ
04:13
and that's where your heart comes in.
75
253712
2430
และนี่จะเป็นจุดที่หัวใจของคุณ เข้ามามีบทบาท
04:16
The human heart pumps an average of about 100,000 times per day,
76
256142
4829
หัวใจมนุษย์จะสูบฉีดเลือด เฉลี่ยประมาณ 100,000 ครั้งต่อวัน
04:20
and it's the powerhouse that ultimately gets oxygen where it needs to go,
77
260971
4840
มันเป็นขุมพลังงานที่นำพาออกซิเจน ไปสู่จุดหมายปลายทาง
04:25
completing the body's team effort.
78
265811
2901
ให้กลไกทุกส่วนในร่างกายทำงานเสร็จสมบูรณ์
04:28
Just think - this entire complex system is built around the delivery
79
268712
4360
ลองคิดดูสิว่า ระบบอันซับซ้อนทั้งมวลนี้ มีรากฐานมาจากการลำเลียง
04:33
of tiny molecules of oxygen.
80
273072
3220
โมเลกุลของออกซิเจนขนาดกระจิ๋วหลิว
04:36
If just one part malfunctioned, so would we.
81
276292
3809
หากมีเพียงส่วนใดส่วนหนึ่งทำงานผิดปกติ เราก็จะผิดปกติไม่ต่างกัน
04:40
Breathe in.
82
280101
1192
หายใจเข้าครับ
04:41
Your gut, brain, bones, lungs, blood, and heart
83
281293
3280
ทั้งลำไส้ สมอง กระดูก ปอด เลือด และหัวใจของคุณ
04:44
are continuing their incredible act of coordination that keeps you alive.
84
284573
5420
กำลังเดินหน้าประสานงานอันแสนน่าทึ่ง เพื่อต่อลมหายใจให้ชีวิตคุณดำรงอยู่ต่อไป
04:49
Breathe out.
85
289993
1660
หายใจออกสิครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7