Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

3,150,007 views ・ 2017-04-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sarmoko Sarmoko Reviewer: Deera Army Pramana
00:07
You breathe in about 17,000 times per day.
0
7384
5440
Kamu bernapas sekitar 17.000 kali per hari
00:12
It's a process you rarely think about,
1
12824
2200
Proses ini jarang kamu pikirkan,
00:15
but behind the scenes, a huge coordinated effort is playing out.
2
15024
5228
tapi di balik itu, berlangsung usaha yang sangat terkoordinasi
00:20
Your vital organs,
3
20252
1401
Organ-organ pentingmu,
00:21
the gut,
4
21653
860
usus,
00:22
brain,
5
22513
720
otak,
00:23
bones,
6
23233
800
tulang,
00:24
lungs,
7
24033
830
00:24
blood,
8
24863
722
paru-paru,
darah,
00:25
and heart
9
25585
953
dan jantung
00:26
work together to sustain your life
10
26538
2247
bekerja sama untuk mempertahankan hidupmu
00:28
by delivering oxygen to tissues throughout your body.
11
28785
4158
dengan mengantarkan oksigen ke jaringan di seluruh tubuhmu.
00:32
Most of our cells need oxygen
12
32943
1840
Sebagian besar sel membutuhkan oksigen
00:34
because it's one of the key ingredients of aerobic respiration.
13
34783
4431
karena ini adalah salah satu bahan utama pernapasan aerobik.
00:39
That's the process that produces a molecule called ATP,
14
39214
4208
Proses tersebut menghasilkan sebuah molekul yang disebut ATP,
00:43
which our cells use to power their many incredible functions.
15
43422
4135
yang digunakan sel kita untuk menggerakkan banyak fungsi luar biasa.
00:47
But getting oxygen throughout our bodies is a surprisingly difficult task.
16
47557
5508
Tapi mendapatkan oksigen di seluruh tubuh kita adalah tugas yang sangat sulit.
00:53
Gas enters cells by diffusing in from their surroundings.
17
53065
4190
Gas memasuki sel dengan cara difusi dari lingkungan sekitar mereka.
00:57
And that only happens efficiently over tiny distances.
18
57255
4611
Dan itu hanya terjadi secara efisien dalam jarak yang sangat kecil.
01:01
So for oxygen to reach the cells within our bodies,
19
61866
3019
Jadi agar oksigen bisa mencapai sel di dalam tubuh kita,
01:04
it needs a transportation network.
20
64885
2720
butuh suatu jejaring pengangkutan.
01:07
This is where our 20 trillion red blood cells come in.
21
67605
4300
Di sinilah 20 triliun sel darah merah kita berperan.
01:11
Each one contains about 270 million oxygen-binding molecules of hemoglobin,
22
71905
6539
Tiap sel itu berisi sekitar 270 juta molekul pengikat oksigen, hemoglobin
01:18
which is what gives blood its scarlet hue.
23
78444
3530
yang memberi warna merah pada darah.
01:21
To make these cells, the body uses raw materials
24
81974
3044
Untuk membuat sel ini, tubuh menggunakan bahan baku
01:25
that become available from the food we eat.
25
85018
3377
yang tersedia dari makanan yang kita makan.
01:28
So in some ways, you could say that oxygen's journey through the body
26
88395
3880
Jadi bisa dikatakan, perjalanan oksigen melalui tubuh
01:32
really begins in the gut.
27
92275
2642
benar-benar dimulai di usus.
01:34
Here, in an amazing display of mechanical and chemical digestion,
28
94917
3974
Di sini, dalam proses pencernaan mekanis dan kimia yang menakjubkan,
01:38
food gets broken down into its smallest elements,
29
98891
3605
makanan dipecah menjadi unsur terkecilnya,
01:42
like iron, the building block of hemoglobin.
30
102496
3421
seperti besi, bahan dasar dari hemoglobin.
01:45
Iron is carried through the cardiovascular system
31
105917
2719
Besi dibawa melalui sistem kardiovaskular
01:48
to the body's hematopoietic tissue.
32
108636
3140
ke jaringan hematopoietik tubuh.
01:51
This tissue is the birthplace of red blood cells,
33
111776
3150
Jaringan ini adalah tempat kelahiran sel darah merah,
01:54
and it can be found enclosed within our bone marrow cavities.
34
114926
4220
dan bisa ditemukan di dalam rongga sumsum tulang kita.
01:59
The kidneys regulate our levels of red blood cells
35
119146
2602
Ginjal mengatur kadar sel darah merah kita
02:01
through the release of erythropoietin,
36
121748
2740
melalui pelepasan eritropoietin,
02:04
a hormone which causes marrow to increase production.
37
124488
4039
suatu hormon yang menyebabkan sumsum untuk meningkatkan produksi.
02:08
Our bodies churn out roughly 2.5 million red blood cells per second,
38
128527
5150
Tubuh kita mengeluarkan kira-kira 2,5 juta sel darah merah per detik,
02:13
a number equivalent to the entire population of Paris,
39
133677
4119
jumlah yang setara dengan seluruh penduduk Paris,
02:17
so that oxygen that makes it to the lungs will have ample transportation.
40
137796
4832
sehingga tersedia cukup alat transportasi bagi oksigen yang masuk ke paru-paru.
02:22
But before oxygen can even reach the lungs,
41
142628
2619
Namun sebelum oksigen bisa sampai ke paru-paru,
02:25
the brain needs to get involved.
42
145247
2151
otak harus terlibat.
02:27
The brainstem initiates breathing
43
147398
2016
Bagian otak memulai pernapasan
02:29
by sending a message through your nervous system,
44
149414
2584
dengan mengirim pesan melalui sistem sarafmu,
02:31
all the way to muscles of the diaphragm and ribs.
45
151998
3570
sampai ke otot diafragma dan tulang rusuk.
02:35
This causes them to contract,
46
155568
2151
Hal ini menyebabkan otot-otot itu berkontraksi,
02:37
thus increasing the space inside the rib cage,
47
157719
3109
sehingga meningkatkan ruang di dalam tulang rusuk,
02:40
which allows the lungs to expand.
48
160828
2889
yang memungkinkan paru-paru mengembang.
02:43
That expansion drops your lungs internal air pressure,
49
163717
3241
Pengembangan itu menurunkan tekanan udara internal paru-paru,
02:46
making air rush in.
50
166958
2460
membuat udara masuk.
02:49
It's tempting to think of our lungs as two big balloons,
51
169418
3151
Sangat menarik membayangkan paru-paru kita sebagai dua balon besar,
02:52
but they're actually a lot more complicated than that.
52
172569
3359
tapi sebenarnya jauh lebih rumit dari itu.
02:55
Here's why.
53
175928
1170
Inilah alasannya.
02:57
The red blood cells in the vessels within your lungs
54
177098
2540
Sel darah merah di pembuluh darah dalam paru-parumu
02:59
can only pick up oxygen molecules that are very close to them.
55
179638
4945
hanya bisa mengambil molekul oksigen yang sangat dekat dengan mereka.
03:04
If our lungs were shaped like balloons,
56
184583
2095
Jika paru-paru kita berbentuk mirip balon,
03:06
air that was not in direct contact with the balloon's inner surface
57
186678
3951
udara yang tidak bersentuhan langsung dengan permukaan dalam balon
03:10
couldn't diffuse through.
58
190629
3040
tidak dapat berdifusi.
03:13
Luckily, our lungs' architecture ensures that very little oxygen is wasted.
59
193669
6090
Untungnya, desain paru-paru kita menjamin sangat sedikit oksigen terbuang sia-sia.
03:19
Their interior is divided into hundreds of millions
60
199759
2662
Interior paru-paru terbagi menjadi ratusan juta
03:22
of miniature balloon-like projections called alveoli
61
202421
4007
juluran seperti balon-balon mini, yang disebut alveoli,
03:26
that dramatically increase the contact area
62
206428
2322
yang meningkatkan area interaksi secara drastis
03:28
to somewhere around 100 square meters.
63
208750
4520
hingga kira-kira seluas 100 meter persegi.
03:33
The alveolar walls are made of extremely thin flat cells
64
213270
4180
Dinding alveolar terbuat dari sel yang sangat tipis
03:37
that are surrounded by capillaries.
65
217450
3021
yang dikelilingi oleh pembuluh kapiler.
03:40
Together, the alveolar wall and capillaries make a two-cell thick membrane
66
220471
5120
Bersama-sama, dinding alveolar & pembuluh kapiler membentuk selaput setebal dua sel
03:45
that brings blood and oxygen close enough for diffusion.
67
225591
4389
yang membawa darah dan oksigen cukup dekat untuk terjadinya difusi.
03:49
These oxygen-enriched cells are then carried from the lungs
68
229980
3325
Sel yang diperkaya oksigen ini dibawa dari paru-paru
03:53
through the cardiovascular network,
69
233305
2405
melalui jejaring kardiovaskular,
03:55
a massive collection of blood vessels that reaches every cell in the body.
70
235710
4630
yaitu sekumpulan besar pembuluh darah yang mencapai setiap sel dalam tubuh.
04:00
If we laid this system out end to end in a straight line,
71
240340
3370
Jika kita meletakkan sistem ini dari ujung ke ujung dalam garis lurus,
04:03
the vessels would wrap around the Earth several times.
72
243710
4131
semua pembuluh darah itu akan mengitari Bumi beberapa kali.
04:07
Propelling red blood cells through this extensive network
73
247841
3329
Untuk menggerakkan sel darah merah melalui jejaring yang luas ini
04:11
requires a pretty powerful pump,
74
251170
2542
dibutuhkan pompa yang sangat kuat,
04:13
and that's where your heart comes in.
75
253712
2430
dan di sanalah jantung ambil bagian.
04:16
The human heart pumps an average of about 100,000 times per day,
76
256142
4829
Jantung manusia memompa rata-rata sekitar 100.000 kali per hari,
04:20
and it's the powerhouse that ultimately gets oxygen where it needs to go,
77
260971
4840
ini adalah pembangkit tenaga yang akhirnya mengirim oksigen ke tempat membutuhkan,
04:25
completing the body's team effort.
78
265811
2901
melengkapi kerja sama dari bagian tubuh lainnya.
04:28
Just think - this entire complex system is built around the delivery
79
268712
4360
Pikirkan - seluruh sistem kompleks ini dibangun untuk pengiriman
04:33
of tiny molecules of oxygen.
80
273072
3220
molekul kecil oksigen.
04:36
If just one part malfunctioned, so would we.
81
276292
3809
Jika ada satu bagian yang tidak berfungsi, apa jadinya kita.
04:40
Breathe in.
82
280101
1192
Bernapaslah.
04:41
Your gut, brain, bones, lungs, blood, and heart
83
281293
3280
Usus, otak, tulang, paru-paru, darah, dan jantung
04:44
are continuing their incredible act of coordination that keeps you alive.
84
284573
5420
melanjutkan aksi luar biasa terkoordinasi yang membuatmu tetap hidup.
04:49
Breathe out.
85
289993
1660
Bernapaslah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7