Oxygen’s surprisingly complex journey through your body - Enda Butler

3,187,835 views ・ 2017-04-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Peter Pallos
00:07
You breathe in about 17,000 times per day.
0
7384
5440
Naponta kb. 17 000-szer lélegzünk.
00:12
It's a process you rarely think about,
1
12824
2200
Ritkán gondolunk rá,
de a színfalak mögött hatalmas szervezett erőfeszítés zajlik.
00:15
but behind the scenes, a huge coordinated effort is playing out.
2
15024
5228
A létfontosságú szerveink:
00:20
Your vital organs,
3
20252
1401
00:21
the gut,
4
21653
860
a belek, az agy, a csontok, a tüdő,
00:22
brain,
5
22513
720
00:23
bones,
6
23233
800
00:24
lungs,
7
24033
830
00:24
blood,
8
24863
722
00:25
and heart
9
25585
953
00:26
work together to sustain your life
10
26538
2247
tartja fenn az életet
00:28
by delivering oxygen to tissues throughout your body.
11
28785
4158
az egész test szöveteinek oxigénellátásával.
00:32
Most of our cells need oxygen
12
32943
1840
A legtöbb sejtünknek oxigénre van szüksége,
00:34
because it's one of the key ingredients of aerobic respiration.
13
34783
4431
mert az egyik legfontosabb kellékük az aerob légzés.
Ez a folyamat ATP-molekulát termel,
00:39
That's the process that produces a molecule called ATP,
14
39214
4208
00:43
which our cells use to power their many incredible functions.
15
43422
4135
amelyeket sejtjeink hihetetlen funkcióik energiaellátására használnak.
00:47
But getting oxygen throughout our bodies is a surprisingly difficult task.
16
47557
5508
A testünk oxigénellátása meglepően bonyolult feladat.
A sejtekbe a környezetből való diffúzióval jut be a gáz.
00:53
Gas enters cells by diffusing in from their surroundings.
17
53065
4190
Ez csak kis távolságban hatékony.
00:57
And that only happens efficiently over tiny distances.
18
57255
4611
01:01
So for oxygen to reach the cells within our bodies,
19
61866
3019
Hogy az oxigén testünk sejtjeibe jusson,
01:04
it needs a transportation network.
20
64885
2720
közlekedési hálózatra van szüksége.
01:07
This is where our 20 trillion red blood cells come in.
21
67605
4300
Itt jön képbe a 20 billió vörösvérsejtünk.
01:11
Each one contains about 270 million oxygen-binding molecules of hemoglobin,
22
71905
6539
Mindegyikük kb. 270 millió oxigénmegkötő hemoglobinmolekulát tartalmaz,
01:18
which is what gives blood its scarlet hue.
23
78444
3530
amely a vér skarlátvörös árnyalatát adja.
01:21
To make these cells, the body uses raw materials
24
81974
3044
A sejteket szervezetünk
az elfogyasztott táplálékból állítja elő.
01:25
that become available from the food we eat.
25
85018
3377
01:28
So in some ways, you could say that oxygen's journey through the body
26
88395
3880
Azt mondhatjuk, hogy az oxigén útja testünkben
a bélben kezdődik.
01:32
really begins in the gut.
27
92275
2642
01:34
Here, in an amazing display of mechanical and chemical digestion,
28
94917
3974
Itt a mechanikai és vegyi emésztés csodálatos megtörténte során
01:38
food gets broken down into its smallest elements,
29
98891
3605
a táplálék a legapróbb elemeire bomlik,
01:42
like iron, the building block of hemoglobin.
30
102496
3421
mint például a vasra, a hemoglobin alkotóelemére.
01:45
Iron is carried through the cardiovascular system
31
105917
2719
A vas a szív- és érrendszeren keresztül jut el
01:48
to the body's hematopoietic tissue.
32
108636
3140
a szervezet vérképzőszövetébe.
01:51
This tissue is the birthplace of red blood cells,
33
111776
3150
A csontvelő üregeiben lévő szövetben
01:54
and it can be found enclosed within our bone marrow cavities.
34
114926
4220
képződnek a vörösvértestek.
A vörösvértestek mennyiségét a vesék szabályozzák
01:59
The kidneys regulate our levels of red blood cells
35
119146
2602
02:01
through the release of erythropoietin,
36
121748
2740
az eritropoetin hormon kiválasztásával,
02:04
a hormone which causes marrow to increase production.
37
124488
4039
ami a vörösvértest-termelés fokozására serkenti a csontvelőt.
02:08
Our bodies churn out roughly 2.5 million red blood cells per second,
38
128527
5150
Testünk kb. 2,5 millió vörösvérsejtet bocsát ki másodpercenként –
02:13
a number equivalent to the entire population of Paris,
39
133677
4119
ennyi Párizs teljes népessége –,
02:17
so that oxygen that makes it to the lungs will have ample transportation.
40
137796
4832
hogy tüdőnkben az oxigénforgalom bőséges legyen.
02:22
But before oxygen can even reach the lungs,
41
142628
2619
De még mielőtt az oxigén elérné a tüdőt,
az agynak be kell kapcsolódnia.
02:25
the brain needs to get involved.
42
145247
2151
02:27
The brainstem initiates breathing
43
147398
2016
Az agytörzs elindítja a légzést,
02:29
by sending a message through your nervous system,
44
149414
2584
üzenetet küld az idegrendszeren keresztül
02:31
all the way to muscles of the diaphragm and ribs.
45
151998
3570
a rekeszizomig és a bordaközi izmokig.
02:35
This causes them to contract,
46
155568
2151
Ez összehúzódásra készteti őket,
02:37
thus increasing the space inside the rib cage,
47
157719
3109
így megnő a mellkason belüli tér,
02:40
which allows the lungs to expand.
48
160828
2889
ami lehetővé teszi a tüdő kitágulását.
02:43
That expansion drops your lungs internal air pressure,
49
163717
3241
A tágulás csökkenti a tüdő belső légnyomását,
02:46
making air rush in.
50
166958
2460
így levegőbeáramlást tesz lehetővé.
Hajlamosak vagyunk úgy gondolni a tüdőnkre, mint két nagy léggömbre,
02:49
It's tempting to think of our lungs as two big balloons,
51
169418
3151
02:52
but they're actually a lot more complicated than that.
52
172569
3359
de valójában ennél sokkal bonyolultabb.
02:55
Here's why.
53
175928
1170
Íme, miért.
A tüdőnk ereiben lévő vörösvértestek
02:57
The red blood cells in the vessels within your lungs
54
177098
2540
02:59
can only pick up oxygen molecules that are very close to them.
55
179638
4945
csak a nagyon közel lévő oxigénmolekulákat képesek felvenni.
03:04
If our lungs were shaped like balloons,
56
184583
2095
Ha a tüdőnk léggömb alakú lenne,
03:06
air that was not in direct contact with the balloon's inner surface
57
186678
3951
a léggömb belső felületével közvetlenül nem érintkező levegő
03:10
couldn't diffuse through.
58
190629
3040
nem tudna átdiffundálni.
03:13
Luckily, our lungs' architecture ensures that very little oxygen is wasted.
59
193669
6090
Szerencsére tüdőnk felépítése miatt kevés oxigén vész kárba.
03:19
Their interior is divided into hundreds of millions
60
199759
2662
Belseje több száz millió léggömbszerű
03:22
of miniature balloon-like projections called alveoli
61
202421
4007
tüdőhólyagocskára oszlik,
03:26
that dramatically increase the contact area
62
206428
2322
amelyek az érintkezési felületet
03:28
to somewhere around 100 square meters.
63
208750
4520
kb. 100 m² körülire megnövelik.
A hólyagocskák fala bámulatosan vékony lapos sejtekből áll,
03:33
The alveolar walls are made of extremely thin flat cells
64
213270
4180
03:37
that are surrounded by capillaries.
65
217450
3021
amelyeket hajszálerek vesznek körül.
03:40
Together, the alveolar wall and capillaries make a two-cell thick membrane
66
220471
5120
A fal és a hajszálerek együtt két sejt vastagságú membránt alkotnak,
03:45
that brings blood and oxygen close enough for diffusion.
67
225591
4389
ami elég közel hozza a vért és az oxigént a diffúzióhoz.
03:49
These oxygen-enriched cells are then carried from the lungs
68
229980
3325
Ezeket az oxigéndús sejtek ezután a tüdőből eljutnak
03:53
through the cardiovascular network,
69
233305
2405
a szív- és érrendszeren,
03:55
a massive collection of blood vessels that reaches every cell in the body.
70
235710
4630
a test minden sejtjét elérő kiterjedt érhálózaton át.
Ha ezt a rendszert kiegyenesítenénk,
04:00
If we laid this system out end to end in a straight line,
71
240340
3370
04:03
the vessels would wrap around the Earth several times.
72
243710
4131
a véredények többször is körbeérnék a Földet.
04:07
Propelling red blood cells through this extensive network
73
247841
3329
A vörösvértestek mozgatása a hálózatban
elég erős szivattyút igényel,
04:11
requires a pretty powerful pump,
74
251170
2542
04:13
and that's where your heart comes in.
75
253712
2430
és itt jut szerephez a szív.
Az emberi szív naponta átlagosan 100 000-szer pumpál,
04:16
The human heart pumps an average of about 100,000 times per day,
76
256142
4829
04:20
and it's the powerhouse that ultimately gets oxygen where it needs to go,
77
260971
4840
és ez az erőmű végül oda juttatja az oxigént, ahová kell,
04:25
completing the body's team effort.
78
265811
2901
és ez teszi teljessé a szervezet csapatmunkáját.
04:28
Just think - this entire complex system is built around the delivery
79
268712
4360
Gondoljunk csak bele: az egész komplex rendszer dolga
04:33
of tiny molecules of oxygen.
80
273072
3220
apró oxigénmolekulák szállítása.
Ha csak az egyik alkatrész meghibásodik, akkor így jártunk.
04:36
If just one part malfunctioned, so would we.
81
276292
3809
Lélegezzünk be!
04:40
Breathe in.
82
280101
1192
A bél, az agy, a csontok, a tüdő, a vér és a szív
04:41
Your gut, brain, bones, lungs, blood, and heart
83
281293
3280
04:44
are continuing their incredible act of coordination that keeps you alive.
84
284573
5420
folytatják hihetetlenül szervezett, életben tartó tevékenységüket.
04:49
Breathe out.
85
289993
1660
Lélegezzünk ki!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7