The hidden worlds within natural history museums - Joshua Drew

260,541 views ・ 2014-12-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Merve Erdem Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
When you think of natural history museums,
0
7015
2470
Doğa tarihi müzelerini düşündüğünüzde
00:09
you probably picture exhibits filled with ancient lifeless things,
1
9485
4631
muhtemelen zihninizde cansız, antik şeylerle dolu sergiler canlanıyor;
00:14
like dinosaurs
2
14116
1319
dinozorlar,
00:15
meteroites,
3
15435
1028
göktaşları
00:16
and gemstones.
4
16463
1404
ve değerli taşlar gibi.
00:17
But behind that educational exterior,
5
17867
2828
Ancak müze koleksiyonunun
00:20
which only includes about 1% of a museum's collection,
6
20695
4337
sadece %1'ini oluşturan eğitsel yüzünün arkasında,
00:25
there are hidden laboratories where scientific breakthroughs are made.
7
25032
4526
bilimsel atılımların yapıldığı gizli laboratuvarlar vardır.
00:29
Beyond the unmarked doors,
8
29558
1638
Tabelasız kapıların
00:31
and on the floors the elevators won't take you to,
9
31196
2891
ve asansörlerin seni götürmeyeceği katların ötesinde,
00:34
you'd find windows into amazing worlds.
10
34087
3401
hayret verici dünyalara açılan pencereler bulabilirsiniz.
00:37
This maze of halls and laboratories is a scientific sanctuary
11
37488
4529
Koridorlardan ve laboratuvarlardan oluşan bu labirent,
görünüşte sonsuz çeşitli örneklere ev sahipliği yapan bilimsel bir tapınaktır.
00:42
that houses a seemingly endless variety of specimens.
12
42017
3727
00:45
Here, researchers work to unravel mysteries of evolution,
13
45744
3763
Burada araştırmacılar evrimin gizemlerini,
00:49
cosmic origins,
14
49507
1754
kozmik kökenleri
ve gezegenimizin tarihini aydınlatmak için çalışırlar.
00:51
and the history of our planet.
15
51261
2318
00:53
One museum alone may have millions of specimens.
16
53579
3434
Bir müze kendi başına milyonlarca örneğe sahip olabilir.
00:57
The American Museum of Natural History in New York City
17
57013
3090
New York’daki Amerikan Doğa Tarihi Müzesi’nin koleksiyonunda
01:00
has over 32,000,000 in its collection.
18
60103
3976
32 milyondan fazla örnek var.
01:04
Let's take a look at just one of them.
19
64079
2085
Hadi bunlardan sadece birine göz atalım.
01:06
Scientists have logged exactly where and when it was found
20
66164
3314
Bilim insanları ne zaman ve nerede bulunduğunu kaydettiler ve tam olarak
01:09
and used various dating techniques to pinpoint when it originated.
21
69478
4557
ne zaman ortaya çıktığını saptamak için çeşitli tarihlendirme yöntemleri kullandı.
01:14
Repeat that a million times over, and these plants,
22
74035
3272
Bunu milyonlarca kez yineleyin, bu bitkiler,
01:17
animals,
23
77307
1064
hayvanlar,
01:18
minerals,
24
78371
857
mineraller,
01:19
fossils,
25
79228
878
fosiller
01:20
and artifacts present windows into times and places around the world
26
80106
5133
ve eserler dünyadaki zamanlara,
yerlere ve milyonlarca yıllık tarihe açılan pencereleri temsil ederler.
01:25
and across billions of years of history.
27
85239
2827
01:28
When a research problem emerges,
28
88066
1806
Bir araştırma problemi ortaya çıktığında
01:29
scientists peer through these windows and test hypotheses about the past.
29
89872
5008
bilim insanları bu pencerelerden bakar ve geçmişle ilgili varsayımları test ederler.
01:34
For example, in the 1950s, populations of predatory birds,
30
94880
4822
Örneğin 1950’lerde
01:39
like peregrine falcons,
31
99702
1629
ala doğan,
01:41
owls,
32
101331
1062
baykuş
01:42
and eagles started to mysteriously crash,
33
102393
2621
ve kartal gibi yırtıcı kuş toplulukları gizemli bir şekilde kırılmaya başladı
01:45
to the point where a number of species, including the bald eagle,
34
105014
3654
ve öyle bir noktaya gelindi ki kel kartal da dâhil, birçok türün
01:48
were declared endangered.
35
108668
2261
soylarının tükenmekte olduğu duyuruldu.
01:50
Fortunately, scientists in The Field Museum in Chicago
36
110929
3624
Neyse ki Chicago Field Müzesi'ndeki bilim insanları
01:54
had been collecting the eggs of these predatory birds for decades.
37
114553
3730
bu yırtıcı kuşların yumurtalarını on yıllardır topluyorlardı.
01:58
They discovered that the egg shells used to be thicker
38
118283
3528
Yumurta kabuklarının daha kalın olduğunu
02:01
and had started to thin around the time
39
121811
2248
ve DDT adlı bi böcek ilacının mahsullere sıkılmaya başlanmasıyla
02:04
when an insecticide called DDT started being sprayed on crops.
40
124059
5557
zamanla incelmeye başladığını keşfettiler.
02:09
DDT worked very well to kill insects,
41
129616
2820
DDT böcekleri öldürmede çok işe yaradı
02:12
but when birds came and ate those heaps of dead bugs,
42
132436
3803
fakat kuşlar gelip ölü böcek öbeklerini yediğinde
02:16
the DDT accumulated in their bodies.
43
136239
3133
vücutlarında DDT birikti.
02:19
It worked its way up the food chain
44
139372
2029
Bu işlevini besin zincirinde de sürdürdü
02:21
and was absorbed by apex predator birds in such high concentrations
45
141401
5072
ve süper avcı kuşlar tarafından öyle yüksek yoğunlukta sindirildi ki
02:26
that it thinned their eggs
46
146473
1826
bu onların yumurtalarını,
02:28
so that they couldn't support the nesting bird's weight.
47
148299
3787
yuva yapan kuşun ağırlığını destekleyemeyecek kadar inceltti.
02:32
There were omelettes everywhere
48
152086
1583
Chicago Field Müzesi'nden bilim insanları
02:33
until scientists from The Field Museum in Chicago,
49
153669
2434
ve diğer kurumlar gizemi çözüp
02:36
and other institutions,
50
156103
1539
günü kurtarana kadar
02:37
helped solve the mystery and save the day.
51
157642
2851
her yerde omletler vardı.
02:40
America thanks you, Field Museum.
52
160493
2285
Teşekkürler Amerika, teşekkürler Field Müzesi.
02:42
Natural history museums windows into the past
53
162778
2563
Geçmişe açılan doğa tarihi müzesi pencereleri
02:45
have solved many other scientific mysteries.
54
165341
2985
diğer birçok bilimsel gizemi çözdü.
02:48
Museum scientists have used their collections
55
168326
2380
Müze bilimciler koleksiyonlarını
02:50
to sequence the Neanderthal genome,
56
170706
2371
Neanderthal genomunu dizmek,
02:53
discover genes that gave mammoths red fur,
57
173077
3052
mamutlara kırmızı kürkü veren geni keşfetmek
02:56
and even pinpoint where ancient giant sharks gave birth.
58
176129
5047
hatta antik dev köpek balıklarının doğum yaptığı yeri belirlemek için kullandılar.
03:01
There are about 900 natural history museums in the world,
59
181176
3300
Dünyada yaklaşık 900 doğa tarihi müzesi var
03:04
and every year they make new discoveries and insights
60
184476
2830
ve her yıl yeryüzünün geçmişi, bugünü ve geleceği hakkında
03:07
into the Earth's past, present and future.
61
187306
3628
yeni keşifler ve görüşler ortaya koyuyorlar.
03:10
Museum collections even help us understand how modern threats,
62
190934
3274
Müze koleksiyonları küresel iklim değişikliği gibi yeni tehditlerin
03:14
such as global climate change,
63
194208
1964
dünyamızı nasıl etkilediğini bile
03:16
are impacting our world.
64
196172
1689
anlamamıza yardımcı oluyor.
03:17
For instance, naturalists have been collecting samples
65
197861
2543
Örneğin doğa bilimciler, 100 yılı aşkın bir süredir
03:20
for over 100 years from Walden Pond,
66
200404
3625
Henry David Thoreau tarafından ölümsüzleştirilen,
03:24
famously immortalized by Henry David Thoreau.
67
204029
3110
meşhur Walden Pond’dan örnekler topluyor.
03:27
Thanks to those naturalists, who count Thoreau among their number,
68
207139
3287
Thoreau’yu aralarından sayan o doğa bilimciler sayesinde,
03:30
we know that the plants around Walden Pond
69
210426
2309
Walden Pond çevresindeki bitkilerin,
03:32
are blooming over three weeks earlier than they did 150 years ago.
70
212735
5397
150 yıl öncekinden üç hafta daha erken çiçek açtıklarını biliyoruz.
03:38
Because these changes have taken place gradually,
71
218132
2434
Bu değişiklikler aşamalı olarak gerçekleştiğinden,
03:40
one person may not have noticed them over the span of a few decades,
72
220566
4144
bir kişi bunları on yıllarca fark edemeyebilirdi
03:44
but thanks to museum collections,
73
224710
1925
ancak müze koleksiyonları sayesinde
03:46
we have an uninterrupted record showing how our world is changing.
74
226635
4900
dünyamızın nasıl değiştiğini gösteren kesintisiz bir kayda sahibiz.
03:51
So the next time you're exploring a natural history museum,
75
231535
2840
Bu yüzden bir dahaki sefere bir doğa tarihi müzesini keşfederken
03:54
remember that what you're seeing is just one gem
76
234375
2986
gördüğünüz şeyin devasa bir bilimsel hazinenin
03:57
of a colossal scientific treasure trove.
77
237361
3355
sadece bir taşı olduğunu hatırlayın.
04:00
Behind those walls and under your feet are windows into forgotten worlds.
78
240716
4732
O duvarların ardında, ayaklarınız altında unutulmuş dünyalara açılan pencereler var.
04:05
And who knows?
79
245448
1161
Kim bilir?
04:06
One day some future scientist may peer through one and see you.
80
246609
5088
Gelecekte bir bilim insanı bu pencerelerin birinden bakıp sizi görebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7