The hidden worlds within natural history museums - Joshua Drew

Скрытые миры внутри музеев естественной истории — Джошуа Дрю

260,214 views

2014-12-02 ・ TED-Ed


New videos

The hidden worlds within natural history museums - Joshua Drew

Скрытые миры внутри музеев естественной истории — Джошуа Дрю

260,214 views ・ 2014-12-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ayna Amineva Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:07
When you think of natural history museums,
0
7015
2470
Говоря о музеях естественной истории,
00:09
you probably picture exhibits filled with ancient lifeless things,
1
9485
4631
вы, вероятно, представляете себе экспонаты древней неживой природы,
00:14
like dinosaurs
2
14116
1319
например, динозавров,
00:15
meteroites,
3
15435
1028
метеориты
00:16
and gemstones.
4
16463
1404
и драгоценные камни.
00:17
But behind that educational exterior,
5
17867
2828
Но за внешней обучающей составляющей,
00:20
which only includes about 1% of a museum's collection,
6
20695
4337
которая включает не более 1% всей коллекции музея,
00:25
there are hidden laboratories where scientific breakthroughs are made.
7
25032
4526
скрыты лаборатории, в которых совершаются научные открытия.
00:29
Beyond the unmarked doors,
8
29558
1638
Тайные двери
00:31
and on the floors the elevators won't take you to,
9
31196
2891
и этажи, на которые невозможно попасть на лифте,
00:34
you'd find windows into amazing worlds.
10
34087
3401
являются окнами в удивительные миры.
00:37
This maze of halls and laboratories is a scientific sanctuary
11
37488
4529
Лабиринт залов и лабораторий представляет собой храм науки,
00:42
that houses a seemingly endless variety of specimens.
12
42017
3727
в котором вмещается, по-видимому, бесконечное количество экспонатов.
00:45
Here, researchers work to unravel mysteries of evolution,
13
45744
3763
Здесь учёные ищут ответы на вопросы о загадках эволюции,
00:49
cosmic origins,
14
49507
1754
о происхождении космоса
00:51
and the history of our planet.
15
51261
2318
и об истории нашей планеты.
00:53
One museum alone may have millions of specimens.
16
53579
3434
В одном единственном музее могут находиться миллионы экспонатов.
00:57
The American Museum of Natural History in New York City
17
57013
3090
Коллекция Американского музея естественной истории в Нью-Йорке
01:00
has over 32,000,000 in its collection.
18
60103
3976
насчитывает более 32 миллионов экспонатов.
01:04
Let's take a look at just one of them.
19
64079
2085
Давайте взглянем на один из них.
01:06
Scientists have logged exactly where and when it was found
20
66164
3314
Учёные с точностью зарегистрировали, где и когда он был найден,
01:09
and used various dating techniques to pinpoint when it originated.
21
69478
4557
и использовали различные методы датировки, чтобы определить его возраст.
01:14
Repeat that a million times over, and these plants,
22
74035
3272
Повторим эти действия миллион раз, и эти растения,
01:17
animals,
23
77307
1064
животные,
01:18
minerals,
24
78371
857
минералы,
01:19
fossils,
25
79228
878
ископаемые
01:20
and artifacts present windows into times and places around the world
26
80106
5133
и артефакты становятся окнами в различные эпохи и места по всему миру
01:25
and across billions of years of history.
27
85239
2827
и сквозь миллиарды лет истории.
01:28
When a research problem emerges,
28
88066
1806
Когда исследования заходят в тупик,
01:29
scientists peer through these windows and test hypotheses about the past.
29
89872
5008
учёные изучают эти окна и проверяют гипотезы о прошлом.
01:34
For example, in the 1950s, populations of predatory birds,
30
94880
4822
Например, в 1950-х годах популяции хищных птиц,
01:39
like peregrine falcons,
31
99702
1629
таких как обыкновенный сапсан,
01:41
owls,
32
101331
1062
сова
01:42
and eagles started to mysteriously crash,
33
102393
2621
и орёл, начали загадочно сокращаться,
01:45
to the point where a number of species, including the bald eagle,
34
105014
3654
причём такими темпами, что некоторые виды, включая белоголового орлана,
01:48
were declared endangered.
35
108668
2261
были объявлены вымирающими.
01:50
Fortunately, scientists in The Field Museum in Chicago
36
110929
3624
К счастью, учёные Филдовского музея в Чикаго
01:54
had been collecting the eggs of these predatory birds for decades.
37
114553
3730
собирали яйца этих хищных птиц в течение десятилетий.
01:58
They discovered that the egg shells used to be thicker
38
118283
3528
Они обнаружили, что раньше яичная скорлупа была толще,
02:01
and had started to thin around the time
39
121811
2248
но она стала утончаться,
02:04
when an insecticide called DDT started being sprayed on crops.
40
124059
5557
когда сельскохозяйственные культуры начали опрыскивать инсектицидом ДДТ.
02:09
DDT worked very well to kill insects,
41
129616
2820
ДДТ прекрасно выводил насекомых,
02:12
but when birds came and ate those heaps of dead bugs,
42
132436
3803
но если птицы съедали много мёртвых насекомых, заражённых ДДТ,
02:16
the DDT accumulated in their bodies.
43
136239
3133
инсектицид накапливался в их телах.
02:19
It worked its way up the food chain
44
139372
2029
ДДТ поднимался по пищевой цепи
02:21
and was absorbed by apex predator birds in such high concentrations
45
141401
5072
и поглощался высшими хищными птицами в таких больших количествах,
02:26
that it thinned their eggs
46
146473
1826
что скорлупа яиц утончалась,
02:28
so that they couldn't support the nesting bird's weight.
47
148299
3787
и они больше не могли выдержать вес гнездящейся птицы.
02:32
There were omelettes everywhere
48
152086
1583
Яйца превращались в омлеты,
02:33
until scientists from The Field Museum in Chicago,
49
153669
2434
пока учёные из Филдовского музея в Чикаго
02:36
and other institutions,
50
156103
1539
и других учреждений не помогли
02:37
helped solve the mystery and save the day.
51
157642
2851
разгадать загадку и спасти положение.
02:40
America thanks you, Field Museum.
52
160493
2285
Америка благодарна тебе, Филдовский музей.
02:42
Natural history museums windows into the past
53
162778
2563
Окна в прошлое музеев естественной истории
02:45
have solved many other scientific mysteries.
54
165341
2985
разрешили немало других научных загадок.
02:48
Museum scientists have used their collections
55
168326
2380
Учёные музеев использовали свои коллекции,
02:50
to sequence the Neanderthal genome,
56
170706
2371
чтобы определить геном неандертальцев,
02:53
discover genes that gave mammoths red fur,
57
173077
3052
найти гены, делающие мех мамонтов рыжим,
02:56
and even pinpoint where ancient giant sharks gave birth.
58
176129
5047
и даже установить, в каких местах рождались древние гигантские акулы.
03:01
There are about 900 natural history museums in the world,
59
181176
3300
Существует около 900 музеев естественной истории по всему миру,
03:04
and every year they make new discoveries and insights
60
184476
2830
и каждый год там совершаются открытия и раскрываются тайны
03:07
into the Earth's past, present and future.
61
187306
3628
прошлого, настоящего и будущего Земли.
03:10
Museum collections even help us understand how modern threats,
62
190934
3274
Коллекции музеев даже помогают нам понять, как современные угрозы,
03:14
such as global climate change,
63
194208
1964
такие как глобальное изменение климата,
03:16
are impacting our world.
64
196172
1689
влияют на наш мир.
03:17
For instance, naturalists have been collecting samples
65
197861
2543
Например, натуралисты в течение более 100 лет собирали
03:20
for over 100 years from Walden Pond,
66
200404
3625
образцы из Уолденского пруда,
03:24
famously immortalized by Henry David Thoreau.
67
204029
3110
увековеченного Генри Дэвидом Торо.
03:27
Thanks to those naturalists, who count Thoreau among their number,
68
207139
3287
Благодаря этим натуралистам, в том числе Торо,
03:30
we know that the plants around Walden Pond
69
210426
2309
мы знаем, что растения вокруг пруда
03:32
are blooming over three weeks earlier than they did 150 years ago.
70
212735
5397
расцветают на три недели раньше, чем это было 150 лет назад.
03:38
Because these changes have taken place gradually,
71
218132
2434
Постепенный характер изменений в течение десятилетий
03:40
one person may not have noticed them over the span of a few decades,
72
220566
4144
делает их незаметными для одного человека,
03:44
but thanks to museum collections,
73
224710
1925
но благодаря музейным коллекциям,
03:46
we have an uninterrupted record showing how our world is changing.
74
226635
4900
мы можем непрерывно записывать изменения, происходящие в нашем мире.
03:51
So the next time you're exploring a natural history museum,
75
231535
2840
Так что при следующем посещении музея естественной истории
03:54
remember that what you're seeing is just one gem
76
234375
2986
помните, что выставленные экспонаты — лишь несколько жемчужин
03:57
of a colossal scientific treasure trove.
77
237361
3355
из огромной научной коллекции сокровищ.
04:00
Behind those walls and under your feet are windows into forgotten worlds.
78
240716
4732
За закрытыми дверьми и под вашими ногами скрыты окна в забытые миры.
04:05
And who knows?
79
245448
1161
И кто знает?
04:06
One day some future scientist may peer through one and see you.
80
246609
5088
Возможно, однажды учёные увидят вас в одном из них.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7