The hidden worlds within natural history museums - Joshua Drew

โลกที่ถูกซ่อนเร้นในพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ - โจชัว ดริว (Joshua Drew)

260,541 views

2014-12-02 ・ TED-Ed


New videos

The hidden worlds within natural history museums - Joshua Drew

โลกที่ถูกซ่อนเร้นในพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ - โจชัว ดริว (Joshua Drew)

260,541 views ・ 2014-12-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:07
When you think of natural history museums,
0
7015
2470
เมื่อคิดถึงพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ (natural history museums)
00:09
you probably picture exhibits filled with ancient lifeless things,
1
9485
4631
คุณคงนึกถึงงานแสดง ที่เต็มไปด้วย สิ่งมีชีวิตโบราณไร้วิญญาณ
00:14
like dinosaurs
2
14116
1319
เช่น ไดโนเสาร์
00:15
meteroites,
3
15435
1028
ก้อนอุกกาบาต
00:16
and gemstones.
4
16463
1404
และหินแร่มีค่า
00:17
But behind that educational exterior,
5
17867
2828
แต่เบื้องหลังฉากหน้าสำหรับการศึกษา
00:20
which only includes about 1% of a museum's collection,
6
20695
4337
ซึ่งคิดเป็นเพียงประมาณ 1% ของของสะสมในพิพิธภัณฑ์
00:25
there are hidden laboratories where scientific breakthroughs are made.
7
25032
4526
มันยังมีห้องทดลองที่ถูกซ่อนอยู่ ที่ซึ่งเกิดการค้นพบทางวิทยาศาสตร์
00:29
Beyond the unmarked doors,
8
29558
1638
หลังประตูที่ไม่มีป้ายบอก
00:31
and on the floors the elevators won't take you to,
9
31196
2891
และชั้นที่ลิฟท์ไม่พาคุณขึ้นไป
00:34
you'd find windows into amazing worlds.
10
34087
3401
คุณจะได้พบกับหน้าต่างสู่โลกอันน่าทึ่ง
00:37
This maze of halls and laboratories is a scientific sanctuary
11
37488
4529
ห้องโถงและห้องทดลองราวกับเขาวงกต ในที่วิหารแห่งวิทยาศาสตร์
00:42
that houses a seemingly endless variety of specimens.
12
42017
3727
บ้านหลังนี้เหมือนว่าจะมีตัวอย่างมากมาย
00:45
Here, researchers work to unravel mysteries of evolution,
13
45744
3763
ตรงนี้ นักวิจัยทำงาน เพื่อเผยความลับของวิวัฒนาการ
00:49
cosmic origins,
14
49507
1754
ต้นกำเนิดแห่งดาว
00:51
and the history of our planet.
15
51261
2318
และประวัติศาสตร์ของดาวเคราะห์ของเรา
00:53
One museum alone may have millions of specimens.
16
53579
3434
พิพิธภัณฑ์เดียวอาจมีตัวอย่างเป็นล้านๆ
00:57
The American Museum of Natural History in New York City
17
57013
3090
พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ แห่งอเมริกา ในนครนิวยอร์ค
01:00
has over 32,000,000 in its collection.
18
60103
3976
มีตัวอย่างกว่า 32,000,000
01:04
Let's take a look at just one of them.
19
64079
2085
ลองมาดูหนึ่งในนั้นกัน
01:06
Scientists have logged exactly where and when it was found
20
66164
3314
นักวิทยาศาสตร์บันทึกไว้อย่างชัดเจน ว่ามันถูกพบที่ไหนและเมื่อไร
01:09
and used various dating techniques to pinpoint when it originated.
21
69478
4557
และใช้วิธีการหาอายุที่หลากหลาย เพื่อบ่งบอกที่มา
01:14
Repeat that a million times over, and these plants,
22
74035
3272
ทำซ้ำๆ เป็นล้านๆ ครั้ง และต้นไม้เหล่านี้
01:17
animals,
23
77307
1064
สัตว์ต่างๆ
01:18
minerals,
24
78371
857
แร่
01:19
fossils,
25
79228
878
ฟอสซิล
01:20
and artifacts present windows into times and places around the world
26
80106
5133
และตัวอย่างโบราณที่เปิดหน้าต่าง สู่กาลเวลาและสถานที่ต่างๆ รอบโลก
01:25
and across billions of years of history.
27
85239
2827
ตลอดหลายสิบล้านปีในประวัติศาสตร์
01:28
When a research problem emerges,
28
88066
1806
เมื่อเกิดปัญหาทางการวิจัย
01:29
scientists peer through these windows and test hypotheses about the past.
29
89872
5008
นักวิทยาศาสตร์จะมองผ่านหน้าต่างเหล่านั้น และทดสอบสมมติฐานเกี่ยวกับอดีต
01:34
For example, in the 1950s, populations of predatory birds,
30
94880
4822
ตัวอย่างเช่น ในช่วงยุค 1950 ประชากรของนกนักล่า
01:39
like peregrine falcons,
31
99702
1629
อย่าง พิริกริน ฟัลคอน (peregrine falcon)
01:41
owls,
32
101331
1062
นกฮูก
01:42
and eagles started to mysteriously crash,
33
102393
2621
และอินทรีก็เริ่มที่จะลดลงอย่างน่าสงสัย
01:45
to the point where a number of species, including the bald eagle,
34
105014
3654
จนถึงจุดที่จำนวนของสปีชีส์ รวมถึงนกอินทรีหัวล้าน
01:48
were declared endangered.
35
108668
2261
ถูกประกาศว่าใกล้สูญพันธุ์
01:50
Fortunately, scientists in The Field Museum in Chicago
36
110929
3624
โชคดี ที่นักวิทยาศาสตร์ใน ฟิลด์ มิวเซียม ในชิคาโก้
01:54
had been collecting the eggs of these predatory birds for decades.
37
114553
3730
ได้สะสมไข่ของนกนักล่าเหล่านี้มาหลายสิบปี
01:58
They discovered that the egg shells used to be thicker
38
118283
3528
พวกเขาค้นพบว่าเปลือกไข่เคยหนากว่านี้
02:01
and had started to thin around the time
39
121811
2248
และมันเริ่มที่จะบางลงในช่วงเวลา
02:04
when an insecticide called DDT started being sprayed on crops.
40
124059
5557
เมื่อยาฆ่าแมลงที่เรียกว่า ดีดีที เริ่มถูกนำมาใช้พ่นพืชไร่
02:09
DDT worked very well to kill insects,
41
129616
2820
ดีดีที มีประสิทธิภาพในการฆ่าแมลง
02:12
but when birds came and ate those heaps of dead bugs,
42
132436
3803
แต่เมื่อนกเข้ามา และกองซากแมลงที่ตายเหล่านี้
02:16
the DDT accumulated in their bodies.
43
136239
3133
ดีดีทีสะสมในร่างกายของพวกมัน
02:19
It worked its way up the food chain
44
139372
2029
มันถูกส่งต่อขึ้นไปในห่วงโซ่อาหาร
02:21
and was absorbed by apex predator birds in such high concentrations
45
141401
5072
และถูกดูดซึมโดยนกนักล่าที่อยู่ทางด้านบนสุด ที่ความเข้มข้นที่สุด
02:26
that it thinned their eggs
46
146473
1826
และมันทำให้เปลือกไข่บางลง
02:28
so that they couldn't support the nesting bird's weight.
47
148299
3787
ดังนั้น พวกมันจึงไม่สามารถ ที่จะรองรับน้ำหนักของนกที่กกไข่ได้
02:32
There were omelettes everywhere
48
152086
1583
จึงมีไข่แตกเละเต็มไปหมด
02:33
until scientists from The Field Museum in Chicago,
49
153669
2434
จนการทั่งนักวิทยาศาสตร์จาก ฟิลด์ มิวเซียม ในชิคาโก้
02:36
and other institutions,
50
156103
1539
และสถาบันอื่นๆ
02:37
helped solve the mystery and save the day.
51
157642
2851
ช่วยกันไขปริศนานี้ และกลายเป็นวีรบุรุษ
02:40
America thanks you, Field Museum.
52
160493
2285
อเมริกาขอบคุณ ฟิวด์ มิวเซียม
02:42
Natural history museums windows into the past
53
162778
2563
หน้าต่างพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ ที่เปิดสู่อดีต
02:45
have solved many other scientific mysteries.
54
165341
2985
ได้ไขปริศนาทางวิทยาศาสตร์อีกมากมาย
02:48
Museum scientists have used their collections
55
168326
2380
นักวิทยาศาสตร์พิพิธภัณฑ์ได้ใช้ของสะสม
02:50
to sequence the Neanderthal genome,
56
170706
2371
เพื่อหาลำดับจีโนมของนีแอนเดอร์ทัล
02:53
discover genes that gave mammoths red fur,
57
173077
3052
ค้นพบยีนที่ให้ขนสีแดงกับช้างแมมมอท
02:56
and even pinpoint where ancient giant sharks gave birth.
58
176129
5047
และแม้กระทั่งบ่งชี้ว่า ฉลามยักษ์โบราณถือกำเนิดขึ้นที่ไหน
03:01
There are about 900 natural history museums in the world,
59
181176
3300
มีพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ กว่า 900 แห่ง ในโลก
03:04
and every year they make new discoveries and insights
60
184476
2830
และทุกปี พวกเขาค้นพบอะไรใหม่ และลึกซึ้ง
03:07
into the Earth's past, present and future.
61
187306
3628
เกี่ยวกับโลกของเราในอดึต ปัจจุบัน และอนาคต
03:10
Museum collections even help us understand how modern threats,
62
190934
3274
ตัวอย่างของพิพิธภัณฑ์ช่วยเราให้เข้าใจ กระทั่งเรื่องปัญหาท้าทายใหม่ๆ
03:14
such as global climate change,
63
194208
1964
อย่างภาวะการเปลี่ยนแปลงสภาพทาง ภูมิอากาศทั่วโลก
03:16
are impacting our world.
64
196172
1689
ที่กำลังส่งผลกระทบต่อโลก
03:17
For instance, naturalists have been collecting samples
65
197861
2543
ยกตัวอย่างเช่น นักธรรมชาติวิทยาได้สะสมตัวอย่าง
03:20
for over 100 years from Walden Pond,
66
200404
3625
ตลอด 100 ปี จาก บึง วัลเดน (Walden Pond)
03:24
famously immortalized by Henry David Thoreau.
67
204029
3110
ที่เป็นที่รู้จักกันดี เพราะ แฮนรี เดวิด โทรัล (Henry David Thoreau)
03:27
Thanks to those naturalists, who count Thoreau among their number,
68
207139
3287
ต้องขอบคุณนักธรรมชาติวิทยาที่พิจารณา จำนวนของโทรัลเทียบกับของพวกเขา
03:30
we know that the plants around Walden Pond
69
210426
2309
เรารู้ว่าต้นไม้รอบๆ บึง วัลเดน
03:32
are blooming over three weeks earlier than they did 150 years ago.
70
212735
5397
ผลิดอกออกผลเร็วกว่าเดิมสามสัปดาห์ เมื่อเทียบกับเมื่อ 150 ปีก่อน
03:38
Because these changes have taken place gradually,
71
218132
2434
เพราะว่าการเปลี่ยนแปลงนี้ เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
03:40
one person may not have noticed them over the span of a few decades,
72
220566
4144
คนคนหนึ่งอาจไม่สังเกตพวกมัน ในช่วงเวลาไม่กี่สิบปี
03:44
but thanks to museum collections,
73
224710
1925
แต่ขอขอบตุณตัวอย่างพิพิธภัณฑ์
03:46
we have an uninterrupted record showing how our world is changing.
74
226635
4900
พวกเรามีบันทึกที่ไม่ขาดช่วง ที่แสดงให้เห็นว่าโลกเรากำลังเปลี่ยนแปลง
03:51
So the next time you're exploring a natural history museum,
75
231535
2840
ดังนั้น ครั้งต่อไปที่คุณกำลังสำรวจ พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ
03:54
remember that what you're seeing is just one gem
76
234375
2986
จำไว้ว่า สิ่งที่คุณกำลังได้เห็น เป็นเพียงอัญมณีหนึ่ง
03:57
of a colossal scientific treasure trove.
77
237361
3355
ในกรุสมบัติอันยิ่งใหญ่ทางวิทยาศาสตร์
04:00
Behind those walls and under your feet are windows into forgotten worlds.
78
240716
4732
หลังกำแพงและใต้ฝ่าเท้าของคุณ คือหน้าต่างสู่โลกที่ถูกลืม
04:05
And who knows?
79
245448
1161
และใครจะไปรู้
04:06
One day some future scientist may peer through one and see you.
80
246609
5088
สักวันหนึ่ง นักวิทยาศาสตร์ในอนาคต จะมองผ่านเข้ามาแล้วเห็นคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7