The smallest solution to one of our biggest problems - Tierney Thys & Christian Sardet

473,060 views ・ 2022-07-07

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gul Karlidag Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:11
At this very moment, almost everything around you is being eaten.
0
11090
4588
Şu anda neredeyse etrafındaki her şey yenilmekte.
00:15
Invisible to the naked eye, organisms called microbes swarm every surface.
1
15762
5839
Çıplak gözle görülmeyen, mikrop denilen organizmalar her yere üşüşmüş durumda.
00:21
Hordes of bacteria, archaea, and fungi have evolved to produce powerful enzymes
2
21893
6131
Bakteri, arke ve mantar sürüleri sert organik maddeleri güçlü enzimler ile
00:28
that break down tough organic material into digestible nutrients.
3
28024
4755
sindirilebilir besinlere parçalamak üzere evrimleşmişlerdir.
00:33
But there’s one particularly widespread type of material
4
33196
3545
Ama neredeyse hiç bir mikrobun biyolojik olarak parçalayamadığı
00:36
that almost no microbes can biodegrade:
5
36741
3086
özellikle yaygın bir tip madde vardır.
00:39
plastics.
6
39827
1418
Bu madde plastiktir.
00:41
To make most plastics, molecules from oil, gas and coal are refined
7
41245
5548
Çoğu plastiği oluşturmak için petrol, gaz ve kömürden gelen moleküller
işlenir ve polimer adı verilen uzun, tekrar eden zincirlere dönüştürülür.
00:46
and turned into long, repeating chains called polymers.
8
46793
4546
00:51
This process often requires temperatures above 100˚C, incredibly high pressure,
9
51714
6590
Bu süreç genellikle 100˚C’nin üstünde, inanılmaz yüksek basınç
00:58
and various chemical modifications.
10
58304
2920
ve çeşitli kimyasal değişimler gerektirir.
01:01
The resulting man-made polymers are quite different
11
61682
3212
Sonuç olarak insan yapımı polimerler doğada bulunanlardan oldukça farlıdır.
01:04
from the polymers found in nature.
12
64894
2002
01:06
And since they’ve only been around since the 1950s,
13
66896
3545
Ve sadece 1950’lerden beri etrafta oldukları için
01:10
most microbes haven’t had time to evolve enzymes to digest them.
14
70441
5297
çoğu mikrobun sindirmek için gerekli enzimi geliştirecek zamanı olmadı.
01:16
Making matters even more difficult,
15
76114
2127
İşleri daha da zorlaştıran şey
01:18
breaking most plastics’ chemical bonds requires high temperatures
16
78241
4546
çoğu plastiğin kimyasal bağlarını koparmanın yüksek sıcaklık gerektirmesi
01:22
comparable to those used to create them—
17
82787
2502
-onları yaratmak için kullanılanlarla karşılaştırıldığında-
01:25
and such heat is deadly to most microbes.
18
85289
3087
ve bu derece sıcaklığın çoğu mikrop için öldürücü olmasıdır.
01:28
This means that most plastics never biologically degrade—
19
88835
4254
Bu çoğu plastiğin biyolojik olarak asla parçalanmadığı,
01:33
they just turn into countless, tiny, indigestible pieces.
20
93089
4212
sadece sayısız, küçük, sindirilemeyen parçalara dönüştüğü anlamına gelir.
01:37
And pieces from the most common plastics like Polyethylene, Polypropylene,
21
97593
5214
Polietilen, Polipropilen ve Polyester-tereftalat gibi
01:42
and Polyester-terephthalate have been piling up for decades.
22
102807
4629
en yaygın plastik parçaları onlarca yıldır birikiyor.
01:48
Each year humanity produces roughly 400 million more tons of plastic,
23
108813
5797
Her yıl insanlık, tahminen 400 milyon tondan fazla plastik üretmektedir.
01:54
80% of which is discarded as trash.
24
114610
3295
Bunların %80′i çöp olarak atılmaktadır.
01:58
Of that plastic waste, only 10% is recycled.
25
118197
4171
Bu plastik atıklarından sadece %10′u geri dönüştürülmektedir.
02:02
60% gets incinerated or goes into the landfills,
26
122577
3920
%60′ı yakılmakta ya da çöp sahasına gitmekte,
02:06
and 30% leaks out into the environment
27
126497
3212
ve %30′u çevreye sızmaktadır.
02:09
where it will pollute natural ecosystems for centuries.
28
129709
3795
Burada da yüzyıllar boyunca ekosistemi kirletecektir.
02:13
An estimated 10 million tons of plastic waste end up in the ocean each year,
29
133671
6089
Yaklaşık olarak her yıl 10 milyon ton plastik çoğunlukla mikroplastik şeklinde
02:19
mostly in the form of microplastic fragments that pollute the food chain.
30
139760
4964
besin zincirini kirleten parçalar olarak okyanusta son bulmaktadır.
02:25
Fortunately, there are microbes that may be able
31
145224
3253
Neyse ki, bu büyüyen problemi azaltabilecek mikroplar vardır.
02:28
to take a bite out of this growing problem.
32
148477
2753
02:31
In 2016, a team of Japanese researchers sampling sludge
33
151439
4880
2016′da, Japon araştırmacılardan oluşan bir ekip
plastik şişe geri dönüşüm tesisinde çamur numunesi alırken
02:36
at a plastic-bottle recycling plant discovered
34
156319
3003
Ideonella sakaiensis 201-F6′yı keşfetti.
02:39
Ideonella sakaiensis 201-F6.
35
159322
4379
02:43
This never-before-identified bacterium contained two enzymes
36
163951
4838
Daha önce belirlenmemiş bu bakteri
02:48
capable of slowly breaking down PET polymers
37
168789
4380
PET polimerlerini yavaş bir şekilde düşük sıcaklıkta kırabilen 2 enzim içeriyordu.
02:53
at relatively low temperatures.
38
173169
2169
02:55
Researchers isolated the genes coding for these plastic-digesting enzymes,
39
175504
5047
Araştırmacılar bu plastik-sindiren enzimlerin gen kodunu izole ederek
03:00
allowing other bioengineers to combine and improve the pair—
40
180551
4713
diğer biyomühendislerin çiftleri birleştirmesine ve geliştirmesini sağladı
03:05
creating super-enzymes that could break down PET up to 6 times faster.
41
185264
5839
ve PET’i 6 kat hızlı parçalayabilen süper enzimler yarattılar.
03:11
Even with this boost,
42
191687
1627
Bu hıza rağmen, bu laboratuvarda oluşan ezimlerin
03:13
these lab-grown enzymes still took weeks to degrade a thin film of PET,
43
193314
5923
ince tabaka PET’i parçalaması haftalar sürmektedir.
03:19
and they operated best at temperatures below 40˚C.
44
199237
4212
ve en iyi 40˚C’in altında çalışmaktadırlar.
03:23
However, another group of scientists in Japan had been researching
45
203950
3837
Ancak, Japonyo’daki başka bir grup bilim insanı organik gübre yığınları gibi
03:27
bacterial enzymes adapted to high temperature environments
46
207787
4087
sıcaklığı yüksek çevrelere adapte olmuş bakterileri araştırıyorlardı.
03:31
like compost piles.
47
211874
1752
03:34
And within one particularly warm pile of rotting leaves and branches,
48
214001
4922
Ve özellikle sıcak bir çürümüş yaprak ve dal yığınının içinde
03:38
they found gene sequences for powerful degrading enzymes
49
218923
4254
Yaprak Dalı Kompost Kütinazları olarak bilinen güçlü enzimleri parçalayan
03:43
known as Leaf Branch Compost Cutinases.
50
223177
3420
gen dizilimini buldular.
03:47
Using fast-growing microorganisms,
51
227098
2586
Hızlı büyüyen mikroorganizmaları kullanarak diğer araştırmacılar
03:49
other researchers were able to genetically engineer
52
229684
3128
yüksek miktarda enzimi genetik olarak oluşturabildiler.
03:52
high quantities of these enzymes.
53
232812
2294
03:55
They then enhanced and selected special variants of the Cutinases
54
235106
3879
Daha sonra, 70˚C gibi PET polimerlerini zayıflatıp
03:58
that could degrade PET plastic in environments reaching 70˚C—
55
238985
5297
sindirilebilir hâle getirebilecek yüksek bir sıcaklığa ulaşan ortamlarda
04:04
a high temperature that can weaken PET polymers and make them digestible.
56
244282
4796
PET plastiği bozabilecek özel Kütinaz çeşitlerini geliştirdiler ve seçtiler.
04:09
With the help of these and other tiny diehards,
57
249245
3462
Bunların ve diğer inatçıların yardımıyla PET geri dönüşümünün geleceği
04:12
the future of PET recycling looks promising.
58
252707
3461
umut verici görünmektedir.
04:16
But PET is just one type of plastic.
59
256252
3295
Ama PET, plastik tiplerinden sadece biridir.
04:19
We still need ways to biologically degrade all the other types,
60
259922
4463
Hâlâ sadece 130˚C’nin üstündeki sıcaklıklarda parçalanan
04:24
including abundant PEs and PPs
61
264385
3295
PEs ve PPs de dâhil diğer bütün tipleri
04:27
which only begin breaking down at temperatures well above 130˚C.
62
267680
6173
biyolojik olarak yıkacak yollara ihtiyacımız vardır.
04:33
Researchers don’t currently know of any microbes or enzymes
63
273978
4421
Araştırmacılar hâlâ bu kadar yüksek sıcaklığı tolere edebilecek
04:38
tough enough to tolerate such temperatures.
64
278399
2836
bakterileri keşfetmediler.
04:41
So for now, the main way we deal with these plastics
65
281902
3129
Şimdilik, bu plastiklerle baş etmenin ana yolu
04:45
is through energy-intensive physical and chemical processes.
66
285031
4170
yoğun enerjili fiziksel ve kimyasal süreçlerdir.
04:49
Today only a small fraction of plasticwaste
67
289493
2837
Şu an, plastiklerin sadece küçük kısmı mikroplar tarafından
04:52
can be biologically degraded by microbes.
68
292330
2961
biyolojik olarak parçalanabilmektedir.
04:55
Researchers are looking for more heat-tolerant plastivores
69
295374
3504
Araştırmacılar, gezegenin en dirençli ortamlarında sıcağı tolerede eden
04:58
in the planet’s most hostile environments
70
298878
2377
plastivorları aramaktadır
05:01
and engineering better plastivorous enzymes in the lab.
71
301255
3837
ve laboratuvarda daha iyi plastivorlar oluşturmaktadır
05:05
But we can’t rely solely on these tiny helpers to clean up our enormous mess.
72
305593
5839
Ama pisliğimizi temizlemeleri için sadece bu ufak yardımcılara güvenemeyiz.
05:12
We need to completely rethink our relationship with plastics,
73
312350
3712
Plastikle ilişkimizi tümüyle tekrar gözden geçirmeli,
05:16
make better use of existing plastics,
74
316520
2878
mevcut plastikleri daha iyi kullanmalı ve daha fazlasını üretmeyi bırakmalıyız.
05:19
and stopproducing more of the same.
75
319982
2795
05:23
And we urgently need to design more environmentally friendly types of polymers
76
323486
5297
Ve acilen, büyüyen plastivor çevremizin kolayca parçalayabileceği
05:29
that our growing entourage of plastivores can easily break down.
77
329408
4630
daha çevre dostu polimerler tasarlamamız gerekmektedir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7