The smallest solution to one of our biggest problems - Tierney Thys & Christian Sardet

467,414 views ・ 2022-07-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:11
At this very moment, almost everything around you is being eaten.
0
11090
4588
Пока вы смотрите это видео, почти всё вокруг вас кто-то поедает.
00:15
Invisible to the naked eye, organisms called microbes swarm every surface.
1
15762
5839
Поверхности всех предметов кишат
невидимыми обычному глазу организмами под названием микробы.
00:21
Hordes of bacteria, archaea, and fungi have evolved to produce powerful enzymes
2
21893
6131
В процессе эволюции полчища бактерий, архей и грибков
научились вырабатывать мощные ферменты,
00:28
that break down tough organic material into digestible nutrients.
3
28024
4755
расщепляющие органическую материю до «съедобных» соединений.
00:33
But there’s one particularly widespread type of material
4
33196
3545
Однако один тип материалов,
получивших в мире особо широкое распространение,
00:36
that almost no microbes can biodegrade:
5
36741
3086
практически не поддаётся микробному биоразложению —
00:39
plastics.
6
39827
1418
это пластмассы.
00:41
To make most plastics, molecules from oil, gas and coal are refined
7
41245
5548
Для производства пластмассы молекулы нефти, газа и угля
00:46
and turned into long, repeating chains called polymers.
8
46793
4546
превращают в длинные, повторяющиеся цепи под названием полимеры.
00:51
This process often requires temperatures above 100˚C, incredibly high pressure,
9
51714
6590
Для этого процесса требуются температуры свыше 100˚C
и исключительно высокое давление.
00:58
and various chemical modifications.
10
58304
2920
При этом происходят различные химические модификации.
01:01
The resulting man-made polymers are quite different
11
61682
3212
Получающиеся в результате искусственные полимеры сильно отличаются
01:04
from the polymers found in nature.
12
64894
2002
от полимеров, существующих в природе.
01:06
And since they’ve only been around since the 1950s,
13
66896
3545
А поскольку все они фактически появились не ранее 1950-х годов,
01:10
most microbes haven’t had time to evolve enzymes to digest them.
14
70441
5297
микроорганизмы ещё не выработали ферменты для их разложения.
01:16
Making matters even more difficult,
15
76114
2127
Дополнительная сложность заключается в том,
01:18
breaking most plastics’ chemical bonds requires high temperatures
16
78241
4546
что для разрыва химических связей в большинстве видов пластмасс
требуются высокие температуры,
01:22
comparable to those used to create them—
17
82787
2502
сравнимые с температурами их производства,
01:25
and such heat is deadly to most microbes.
18
85289
3087
но тогда погибают почти все микроорганизмы.
01:28
This means that most plastics never biologically degrade—
19
88835
4254
На практике это означает, что пластмассы почти не подвержены биоразложению,
01:33
they just turn into countless, tiny, indigestible pieces.
20
93089
4212
а просто рассыпаются на несчётное число мельчайших неперевариваемых микрочастиц.
А изделия из наиболее распространённых видов пластмасс —
01:37
And pieces from the most common plastics like Polyethylene, Polypropylene,
21
97593
5214
полиэтилена, полипропилена и полиэтилентерефталата (ПЭТ) —
01:42
and Polyester-terephthalate have been piling up for decades.
22
102807
4629
скапливаются уже десятилетиями.
01:48
Each year humanity produces roughly 400 million more tons of plastic,
23
108813
5797
Ежегодно производится около 400 миллионов тонн пластмасс, или пластика,
01:54
80% of which is discarded as trash.
24
114610
3295
80 % которого выбрасывается с мусором.
01:58
Of that plastic waste, only 10% is recycled.
25
118197
4171
Из всего объёма пластиковых отходов только 10 % перерабатывается,
02:02
60% gets incinerated or goes into the landfills,
26
122577
3920
60 % сжигается или оказывается на свалках,
02:06
and 30% leaks out into the environment
27
126497
3212
а 30 % попадает в окружающую среду,
02:09
where it will pollute natural ecosystems for centuries.
28
129709
3795
где будет сотни лет разлагаться, загрязняя природу.
02:13
An estimated 10 million tons of plastic waste end up in the ocean each year,
29
133671
6089
По оценкам, 10 миллионов тонн пластикового мусора ежегодно попадает в мировой океан,
02:19
mostly in the form of microplastic fragments that pollute the food chain.
30
139760
4964
бо́льшая его доля — частицы микропластика, загрязняющие пищевые цепи.
02:25
Fortunately, there are microbes that may be able
31
145224
3253
Нам повезло, что существуют микробы, которые, возможно,
помогут нам справиться с этой всё сильнее обостряющейся проблемой.
02:28
to take a bite out of this growing problem.
32
148477
2753
02:31
In 2016, a team of Japanese researchers sampling sludge
33
151439
4880
В 2016 году группа японских учёных обнаружила в пробах из массы отходов
02:36
at a plastic-bottle recycling plant discovered
34
156319
3003
с завода по переработке пластиковых бутылок
02:39
Ideonella sakaiensis 201-F6.
35
159322
4379
бактерии под названием Ideonella sakaiensis 201-F6.
02:43
This never-before-identified bacterium contained two enzymes
36
163951
4838
Никогда ранее не встречавшиеся бактерии содержали два фермента,
02:48
capable of slowly breaking down PET polymers
37
168789
4380
благодаря которым полимеры ПЭТ медленно разлагаются
02:53
at relatively low temperatures.
38
173169
2169
при относительно невысоких температурах.
02:55
Researchers isolated the genes coding for these plastic-digesting enzymes,
39
175504
5047
Учёные выделили гены, кодирующие эти ферменты, перерабатывающие пластик,
03:00
allowing other bioengineers to combine and improve the pair—
40
180551
4713
что дало возможность биоинженерам соединить гены и улучшить бактерии —
03:05
creating super-enzymes that could break down PET up to 6 times faster.
41
185264
5839
в результате получились суперферменты,
способные расщеплять ПЭТ в шесть раз быстрее.
03:11
Even with this boost,
42
191687
1627
Но даже при таких скоростях полученные в лаборатории ферменты
03:13
these lab-grown enzymes still took weeks to degrade a thin film of PET,
43
193314
5923
расщепляют тонкую пленку ПЭТ за несколько недель,
03:19
and they operated best at temperatures below 40˚C.
44
199237
4212
и это происходит при температурах ниже 40˚C.
03:23
However, another group of scientists in Japan had been researching
45
203950
3837
Однако другая группа учёных из Японии исследует
03:27
bacterial enzymes adapted to high temperature environments
46
207787
4087
бактериальные ферменты, которые могут работать в более тёплой среде,
03:31
like compost piles.
47
211874
1752
например в компостной яме.
03:34
And within one particularly warm pile of rotting leaves and branches,
48
214001
4922
И в частности в тёплой куче разлагающихся листьев и веток
03:38
they found gene sequences for powerful degrading enzymes
49
218923
4254
им удалось обнаружить последовательность генов, дающих мощные разлагающие ферменты,
03:43
known as Leaf Branch Compost Cutinases.
50
223177
3420
которые получили название кутиназа из компоста листьев и веток.
03:47
Using fast-growing microorganisms,
51
227098
2586
При помощи этих быстрорастущих микроорганизмов
03:49
other researchers were able to genetically engineer
52
229684
3128
другие учёные смогли генетически получить
03:52
high quantities of these enzymes.
53
232812
2294
эти ферменты в большом количестве.
03:55
They then enhanced and selected special variants of the Cutinases
54
235106
3879
Затем они ещё более усилили свойства и отобрали особые варианты культиназы,
03:58
that could degrade PET plastic in environments reaching 70˚C—
55
238985
5297
способной разлагать бутылки ПЭТ при температуре 70˚C —
04:04
a high temperature that can weaken PET polymers and make them digestible.
56
244282
4796
при такой высокой температуре полимерные связи ПЭТ ослаблены
и бактерии могут переваривать пластик.
04:09
With the help of these and other tiny diehards,
57
249245
3462
Благодаря этим и многим другим микроскопическим «крепким орешкам»
04:12
the future of PET recycling looks promising.
58
252707
3461
будущее переработки ПЭТ выглядит многообещающим.
04:16
But PET is just one type of plastic.
59
256252
3295
Но ПЭТ — лишь одна из разновидностей пластика.
04:19
We still need ways to biologically degrade all the other types,
60
259922
4463
Нам ещё предстоит найти способы
биологически разлагать другие типы пластика,
04:24
including abundant PEs and PPs
61
264385
3295
в том числе вездесущие полиэтилен и полипропилен,
04:27
which only begin breaking down at temperatures well above 130˚C.
62
267680
6173
которые начинают разлагаться только при температуре свыше 130˚C.
04:33
Researchers don’t currently know of any microbes or enzymes
63
273978
4421
Пока что учёным неизвестны микробы или ферменты,
04:38
tough enough to tolerate such temperatures.
64
278399
2836
способные выживать при таких высоких температурах.
04:41
So for now, the main way we deal with these plastics
65
281902
3129
И на сегодняшний день единственный способ переработки этих видов пластика —
04:45
is through energy-intensive physical and chemical processes.
66
285031
4170
это энергоёмкие физические и химические процессы.
04:49
Today only a small fraction of plasticwaste
67
289493
2837
Сегодня лишь малую часть пластиковых отходов
04:52
can be biologically degraded by microbes.
68
292330
2961
можно переработать биологически с помощью микробов.
04:55
Researchers are looking for more heat-tolerant plastivores
69
295374
3504
Учёные ищут жаростойких «пластикоядных»
04:58
in the planet’s most hostile environments
70
298878
2377
в самых экстремальных местах на Земле,
05:01
and engineering better plastivorous enzymes in the lab.
71
301255
3837
а в лабораториях трудятся над созданием биоразлагаемых ферментов.
05:05
But we can’t rely solely on these tiny helpers to clean up our enormous mess.
72
305593
5839
Но если мы хотим убрать все эти тонны пластикового хлама,
мы не можем полагаться только на микроскопических помощников.
05:12
We need to completely rethink our relationship with plastics,
73
312350
3712
Нам необходимо в корне пересмотреть наши отношения с пластмассой,
05:16
make better use of existing plastics,
74
316520
2878
более эффективно использовать имеющийся пластик
05:19
and stopproducing more of the same.
75
319982
2795
и прекратить массовое производство таких изделий.
05:23
And we urgently need to design more environmentally friendly types of polymers
76
323486
5297
И ещё мы должны срочно разработать более экологически чистые виды полимеров,
05:29
that our growing entourage of plastivores can easily break down.
77
329408
4630
которые сможет перерабатывать растущая армия пластикоядных.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7