How to grow a bone - Nina Tandon

จะปลูกสร้างกระดูกได้อย่างไร - นีน่า แทนดอน (Nina Tandon)

1,320,599 views

2015-06-25 ・ TED-Ed


New videos

How to grow a bone - Nina Tandon

จะปลูกสร้างกระดูกได้อย่างไร - นีน่า แทนดอน (Nina Tandon)

1,320,599 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Thitiporn Ratanapojnard
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
คุณสามารถปลูกกระดูกคน ภายนอกร่างกายมนุษย์ได้หรือไม่
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
คำตอบในอนาคตอันใกล้อาจเป็น ได้
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
แต่ก่อนที่เราจะสามารถเข้าใจ ว่ามันเป็นไปได้อย่างไร
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
เราจำเป็นต้องพิจารณาว่ากระดูกเติบโต ตามธรรมชาติในร่างกายได้อย่างไร
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
กระดูกส่วนใหญ่เริ่มต้นในตัวอ่อนที่เติบโต โดยเป็นกระดูกอ่อนที่อ่อนนุ่มและยืดหยุ่น
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
เซลล์สร้างกระดูกทดแทนกระดูกอ่อน ด้วยโครงแร่ที่มีลักษณะเป็นฟองน้ำ
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
ที่ทำจากธาตุอย่างแคลเซียมและฟอสเฟต
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
โครงสร้างนี้แข็งขึ้นเป็น ออสติโอบลาส (osteoblast)
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
ซึ่งเป็นเซลล์เฉพาะในการสร้างกระดูก
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
มันสะสมแร่ธาตุ ทำให้กระดูกมีความแข็งแรง
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
ขณะที่โครงสร้างคล้ายตาข่าย ไม่ได้ทำจากเซลล์ที่มีชีวิต
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
เครือข่ายของเส้นเลือด, เส้นประสาท และเนื้อเยื่อที่มีชีวิตอื่นๆ
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
เติบโตผ่านช่องทางและเส้นทางพิเศษ
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
และในช่วงของการเจริญเติบโต
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
กองทัพของออสติโอบาส เพิ่มความแข็งแกร่งให้กับโครงกระดูก
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
ที่ปกป้องอวัยวะของเรา ทำให้เราเคลื่อนไหว
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
สร้างเม็ดเลือด และอื่นๆ ได้
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
แต่กระบวนการเริ่มต้น ในการสร้างเพียงอย่างเดียว
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
ไม่เพียงพอที่จะทำให้กระดูกแข็งแรง และทำงานได้
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
ถ้าคุณเอากระดูกที่สร้างโดยวิธีนี้
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
มาติดเข้ากับกล้ามเนื้อ
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
และพยายามใช้มันในการยกของหนักๆ
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
กระดูกอาจจะหักเพราะความตึง
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นกับพวกเราตามปกติ
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
เพราะว่าเซลล์ของเรา เสริมความแข็งแรงอย่างต่อเนื่อง
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
และสร้างกระดูกที่ใดก็ตามที่พวกมันถูกใช้
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
หลักการที่เราเรียกมันว่า กฎของวอล์ฟ (Wolff's Law)
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
อย่างไรก็ดี ส่วนประกอบของกระดูก เป็นเแหล่งที่มีอยู่อย่างจำกัด
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
และกระดูกที่เสริมขึ้นใหม่
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
สามารถถูกสร้างขึ้นได้ ก็ต่อเมื่อมีส่วนประกอบอยู่เพียงพอเท่านั้น
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
โชคดี ที่ออสติโอบาส ผู้สร้างกระดูก
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
มีฝ่ายตรงข้ามที่มีชื่อว่า ออสติโอคลาส (osteoclast) ผู้รีไซเคิล
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
ออสติโอคลาสทำลายโครงแร่ที่ไม่เป็นที่ต้องการ โดยใช้กรดและเอนไซม์
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
ดังนั้นออสติโอบลาส สามารถที่จะเติมส่วนประกอบได้อีก
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
หนึ่งในเหตุผลที่นักบินอวกาศ ต้องออกกำลังกายสม่ำเสมอเมื่ออยู่ในวงโคจร
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
ก็เพราะการขาดความตึงที่กระดูก ในภาวะไร้น้ำหนัก
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
อย่างที่กล่าวไว้โดยกฎของวอล์ฟ
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
นั่นทำให้ออสติโอคลาสทำงาน มากขึ้นกว่าออสติโอบลาส
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
เป็นผลให้เกิดการเสียมวลกระดูก และความแข็งแรง
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
เมื่อกระดูกหัก ร่างกายของคุณมีความสามารถที่น่าทึ่ง
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
ในการสร้างกระดูกที่ได้รับบาดเจ็บ อย่างกับการหักนั้นไม่เคยเกิดขึ้น
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
บางกรณี เช่นการกำจัดมะเร็ง
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
อุบัติเหตุร้ายแรง
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
และความผิดปกติทางพันธุกรรม เกินกว่า ความสามารถในการซ่อมแซมของร่างกาย
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
การแก้ปัญหาในอดีตรวมถึง การเติมรูโหว่ด้วยวัสดุ
02:27
animal bones,
45
147490
1598
เช่น กระดูกสัตว์
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
หรือชิ้นส่วนกระดูกมนุษย์
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
แต่ไม่มีวิธีการใดเหล่านี้ที่เหมาะสม เพราะพวกมันทำให้เกิดการติดเชื้อได้
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
หรืออาจถูกปฏิเสธโดยระบบภูมิคุ้มกัน
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
และพวกมันไม่สามารถทำหน้าที่ อย่างกระดูกที่สมบูรณ์แข็งแรงได้
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
การแก้ปัญหาในอุดมคติ คือการสร้างกระดูก ที่ทำจากเซลล์กระดูกของผู้ป่วยเอง
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
ที่ถูกทำให้พอดีกันกับรูปร่างของรู
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
และนั่นเป็นสิ่งที่นักวิทยาศาสตร์ พยายามที่จะทำในตอนนี้
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
มันเป็นดังนี้
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
ประการแรก หมอสกัดสเต็มเซลล์ จากเนื้อเยื่อไขมันของคนไข้
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
และทำ CT สแกน เพื่อกำหนด ขนาดกว้างยาวหนาของกระดูกที่หายไปให้ชัดเจน
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
จากนั้นพวกเขาทำแบบจำลองของรู ที่มีขนาดแม่นยำ
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
ด้วยเครื่องพิมพ์สามมิติ
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
หรือโดยการเจียรกระดูกวัวที่เอาเซลล์ออกแล้ว
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
กระดูกเหล่านั้นถูกนำเซลล์ออกไปหมด
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
เหลือไว้แต่โครงร่างแร่ ลักษณะคล้ายฟองน้ำ
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
จากนั้นพวกเขาจะเติมสเต็มเซลล์ของผู้ป่วย ลงไปในโครงร่าง
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
และนำมันใส่เข้าไปในถังชีวปฏิกรณ์
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
อุปกรณ์ที่จะกระตุ้น สภาวะทั้งหมดที่พบได้ในร่างกาย
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
อุณหภูมิ ความชื้น ความเป็นกรด และองค์ประกอบสารอาหาร
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
ทั้งหมดนี้ต้องพอเหมาะพอดี สำหรับการเจริญของสเต็มเซลล์
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
ไปเป็นออสติโอบลาส และเซลล์อื่นๆ
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
รวมตัวกันในโครงแร่
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
และปรับโครงสร้างมันด้วยเนื้อเยื่อมีชีวิต
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ขาดหายไป
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
จำกฎของวอล์ฟได้หรือเปล่า
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
กระดูกสังเคราะห์ต้องการ ที่จะได้รับแรงกดจริงๆ
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
มิฉะนั้นมันจะอ่อนแอและเปราะ
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
ฉะนั้น ถังชีวปฏิกรณ์จะปั๊มของเหลว ไปรอบๆ กระดูกอย่างต่อเนื่อง
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
และความดันจะบอกออสติโอบลาส ให้เพิ่มความหนาแน่นกระดูก
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
นำทุกอย่างนี้รวมกัน และภายในสามสัปดาห์
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
กระดูกที่ตอนนี้มีชีวิต ก็พร้อมที่จะออกจากถังชีวปฏิกรณ์
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
และปลูกถ่ายลงในร่างกายผู้ป่วย
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
ในขณะที่มันยังไม่เป็นที่แน่นอน ว่าวิธีการนี้จะใช้ได้ผลกับมนุษย์
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
กระดูกที่สร้างขึ้นในห้องทดลอง ได้ถูกปลูกถ่ายในหมูเป็นผลสำเร็จ
04:15
and other animals,
80
255462
1664
และในสัตว์อื่นๆ ก็เช่นกัน
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529
และการทดลองในมนุษย์ อาจเริ่มขึ้นในปี ค.ศ. 2016
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7