How to grow a bone - Nina Tandon

Come far crescere un osso - Nina Tandon

1,324,671 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Anna Ruggiero
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
Si può far crescere un osso umano fuori dal corpo?
La risposta potrebbe presto diventare sì.
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
Ma prima di capire come questo sia possibile,
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
diamo un'occhiata alla naturale formazione delle ossa nel nostro corpo.
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
La maggior parte delle ossa si sviluppa nel feto
come cartilagine morbida e flessibile.
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
Le cellule delle ossa rimpiazzano la cartilagine
con uno reticolo minerale e spugnoso, fatto di elementi
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
come il calcio e il fosfato.
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
Questo reticolo si indurisce grazie agli osteoblasti,
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
cellule specializzate nella formazione delle ossa,
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
che depositano i minerali che rafforzano le ossa.
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
Mentre il reticolo non è fatto di cellule viventi,
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
la rete di vasi sanguigni, nervi e altri tessuti vivi,
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
cresce tramite canali e passaggi speciali.
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
Durante tutto lo sviluppo, le legioni di osteoblasti
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
rafforzano lo scheletro che protegge gli organi,
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
permette di muoverci, produce le cellule ematiche e altro.
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
Questo processo iniziale non basta però
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
a rendere le ossa abbastanza forti e funzionali.
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
Se si prende un osso a questo punto della formazione,
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
vi si attaccano dei muscoli
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
e lo si usa per sollevare carichi pesanti,
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
l'osso si spezzerebbe a causa dello sforzo.
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
Questo non succede al nostro corpo
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
perché le nostre cellule rafforzano e ricostruiscono l'osso
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
ovunque venga usato.
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
Questo principio è chiamato legge di Wolff.
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
Tuttavia, il materiale osseo è una risorsa limitata
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
e ossa nuove e rinforzate possono essere formate solo
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
quando c'è abbastanza materiale.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
Per fortuna, gli osteoblasti, i costruttori,
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
vengono aiutati dagli osteoclasti, i riciclatori.
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
Gli osteoclasti spezzano il reticolo minerale
non utilizzato usando acidi ed enzimi,
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
così da permettere agli osteoblasti di aggiungere altro materiale.
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
Una delle principali ragioni per cui gli astronauti in orbita
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
devono fare costantemente esercizio
è la mancanza di sforzo in caduta libera.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Come previsto dalla legge di Wolff,
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
gli osteoclasti sono più attivi degli osteoblasti
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
portando così ad una perdita di massa e forza ossea.
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
Quando un osso si rompe, il corpo è in grado
di ricostruirlo come se nulla fosse.
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
In certi casi, come la rimozione di un tumore,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
gli incidenti traumatici e i difetti genetici
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
viene superata la capacità del corpo di ripararsi.
Storicamente si è optato per riempire i buchi nelle ossa
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
con metallo, ossa di animali o ossa di donatori umani,
02:27
animal bones,
45
147490
1598
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
ma causavano infezioni e venivano rigettati
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
dal sistema immunitario, non essendo in grado
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
di svolgere le normali funzioni di un osso sano.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
Una soluzione ideale sarebbe creare un osso dalle cellule del paziente
che sia anche su misura per la forma del buco nell'osso.
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
Ed è proprio quello su cui gli scienziati stanno lavorando.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
Ecco come funziona:
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
Prima i dottori estraggono le cellule staminali
dal tessuto adiposo del paziente e fanno una TAC, per determinare
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
le dimensione esatte del pezzo di osso mancante.
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
Poi fanno un modello esatto del buco nell'osso
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
con una stampante 3D o scolpendo ossa decellularizzate di mucca.
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
Queste sono ossa che non contengono più cellule,
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
e dove è rimasto solo il reticolo minerale simil-spugnoso.
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
Dopo aggiungono le cellule del paziente al reticolo
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
e lo posizionano in un bioreattore,
un dispositivo che simula le condizioni all'interno del corpo.
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
Temperatura, umidità, acidità e composizione nutritiva,
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
tutto deve essere perfetto perché le cellule staminali
si differenzino in osteoblasti e altre cellule,
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
colonizzando il reticolo minerale e rimodellandolo
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
con tessuto vivente.
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
Ci siamo dimenticati una cosa però.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
Vi ricordate la legge di Wolff?
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
Un osso artificiale deve essere sottoposto a sforzi reali,
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
se no diventa troppo debole e si sgretola;
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
così il bioreattore pompa continuamente fluidi attorno all'osso
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
e la pressione spinge gli osteoblasti ad aumentare la densità ossea.
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
Mettiamo tutto insieme e entro tre settimane,
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
un nuovo osso sarà pronto per essere trapiantato.
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
Mentre è in dubbio che questo metodo sia applicabile
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
al corpo umano, ossa artificiali sono già state trapiantate
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
su maiali e altri animali.
04:15
and other animals,
80
255462
1664
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529
I test sulle persone cominceranno però già dal 2016.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7