아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seoyun Choi
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Can you grow a human bone
outside the human body?
0
6669
3502
여러분은 인체 밖에서 사람의
뼈를 자라게 할 수 있나요?
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
그 대답은 아마 곧
"예"가 될 겁니다.
00:12
but before we can understand
how that's possible,
2
12439
2888
그러나 그것이 어떻게
가능한지 이해하기 전에
00:15
we need to look at
how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
우리는 뼈가 몸 안에서
어떻게 자연스럽게 자라는지
볼 필요가 있습니다.
00:19
Most bones start in a growing fetus
as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
대부분의 뼈들은 태아가 성장할 때
부드럽고 유연한 연골로 시작됩니다.
뼈 형성 세포들은 인산염,
칼슘과 같은 요소들로 만든
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage
with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
00:27
made of elements like calcium
and phosphate.
6
27914
3084
스펀지같은 무기물
격자로 연골을 대체하고
00:30
This lattice gets harder,
as osteoblasts,
7
30998
2317
이 격자는 더욱 단단해 지는데
뼈를 형성하는 조골세포가
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
00:35
deposit more mineral,
giving bones their strength.
9
35782
3503
더 많은 무기물을 저장하여
뼈를 튼튼하게 합니다.
00:39
While the lattice itself
is not made of living cells,
10
39285
2567
반면에 살아있는 세포로
만들어지지 못한 격자 스스로는
00:41
networks of blood vessels, nerves
and other living tissues
11
41852
3342
혈관과 신경, 다른 생체조직에 연결되며
00:45
grow through special channels
and passages.
12
45194
2691
특별한 경로와 통로로 성장합니다.
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
그후 발달과정을 넘으며,
00:49
a legion of osteoblasts
reinforce the skeleton
14
49463
2954
조골세포 집단의 골격을 강화시킵니다.
00:52
that protects our organs,
allows us to move,
15
52417
2332
우리의 장기를 보호하며,
우리가 움직일 수 있고,
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
혈액세포 등을 생산합니다.
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
그러나 이 초기 구축 과정만으로는
00:59
is not enough to make bones
strong and functional.
18
59598
3560
뼈를 강하고 기능적으로
만드는데 충분하지 않습니다.
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
만약 당신이 이러한
방법으로 뼈를 만들어
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
근육을 뼈에 붙여
01:06
and tried to use it
to lift a heavy weight,
21
66733
2541
그것을 이용하여 무거운 무게를
들어올리려고 시도했다면
01:09
the bone would probably snap
under the strain.
22
69274
3749
뼈는 아마 강한 압력으로
부러질 겁니다.
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
이러한 일은 보통
우리에게 나타나지 않죠.
01:14
because our cells
are constantly reinforcing
24
74823
2409
왜냐하면 우리의 세포들은
끊임없이 강화되고
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
그들이 사용되는 곳 마다
뼈가 만들어지기 때문입니다.
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
우리는 그것을
Wolff's Law 라고 합니다.
01:23
However, bone materials
are a limited resource
27
83235
3049
그러나 골형 소재는 제한된 자원이고
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
이 새롭게 강화된 뼈는
01:28
can be formed only if
there is enough material present.
29
88374
4171
충분한 재료가 있을 때만
형성될 수 있습니다.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
다행히도, 조골세포,
세포를 만드는 것들은
01:35
have a counterpart
called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
파골세포라는 재활용하는
대응체계를 가지고 있습니다.
01:40
Osteoclasts break down the unneeded
mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
파골세포는 분해산을 사용하여
불필요한 무기물 격자를 파괴합니다.
01:44
so that osteoblasts can then
add more material.
33
104619
3853
이것은 조골세포가 더 많은 자원을
추가할 수 있도록 합니다.
01:48
One of the main reasons astronauts
must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
주된 이유 중 하나는 우주 비행사가
궤도에서 지속적인
운동을 해야하기 때문입니다.
01:52
is due to the lack of skeletal strain
in free fall.
35
112333
4514
골격 변형의 부족으로 인하여
자유낙하할 수도 있으니까요.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Wolff's Law에 의해
예상된 바와 같이
01:58
that makes osteoclasts more active
than osteoblasts,
37
118907
3647
이것은 조골세포보다
파골세포를 더 활성화 시켜,
02:02
resulting in a loss
of bone mass and strength.
38
122554
3594
그 결과로 뼈 질량과
강도를 손실시킵니다.
02:06
When bones do break, your body
has an amazing ability
39
126148
3115
뼈가 부러졌을 때, 여러분의
몸은 놀라운 능력을 가집니다.
02:09
to reconstruct the injured bone
as if the break had never happened.
40
129263
4591
마치 부러진 일이 없었던 것처럼
손상된 뼈를 재구성하죠.
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
암 제거와 같은 특정한 상황이나,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
외상사고,
02:18
and genetic defects exceed the body's
natural ability for repair.
43
138213
5069
그리고 유전적 결함을 치유하는데
몸은 자연적 능력을 발휘합니다.
02:23
Historical solutions have included
filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
역사적인 해결책으로는 구멍에 금속이나,
02:27
animal bones,
45
147490
1598
동물의 뼈,
기증자의 뼈 조각로 채웠습니다.
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
02:31
but none of these are optimal
as they can cause infections
47
151630
3398
그러나 이중 어느 것도 최적은 없으며
감염의 원인이 되거나
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
면역계에 의해 거부되었고,
02:37
and they can't carry out most
of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
그것들의 대부분은 건강한 뼈의 기능을
수행할 수 없었습니다.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone
made from the patient's own cells
50
161451
4908
이상적인 방법은 환자 자신의 세포로부터
뼈를 자라게 하는 것입니다.
02:46
that's customized to
the exact shape of the hole,
51
166359
3351
그렇다면 구멍의 모양에
정확히 맞춰집니다.
02:49
and that's exactly what scientists
are currently trying to do.
52
169710
4268
그러기 때문에 현재 과학자들이
그 방법을 위해 시도하고 있습니다.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
이렇게 작용하는 겁니다.
02:55
First, doctors extract stem cells from
a patient's fat tissue
54
175873
3990
첫째, 의사는 환자의 지방 조직으로부터
줄기세포를 추출합니다.
02:59
and take CT scans to determine
the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
그리고 누락된 뼈의 정확한 치수를
확인하기 위해 CT촬영을 합니다.
03:05
They then model the exact
shape of the hole,
56
185178
2425
그런 후 구멍의 모양에
정확히 맞는 모델을
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
3D 프린터로 제작하거나,
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
탈세 포화된 소 뼈로 조각했죠.
03:12
Those are the bones where all of the cells
have been stripped away,
59
192127
2676
이 뼈들은 세포로부터 멀리 박탈되었고,
03:14
leaving only the sponge-like
mineral lattice.
60
194803
3416
스폰지 같은 무기물 격자만 남습니다.
03:18
They then add the patient's stem cells
to this lattice
61
198219
2895
그 다음 이 격자에 환자의
줄기세포를 추가합니다.
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
그리고 모든 시뮬레이션 장치의
조건이 몸 안에서 발견될
03:23
a device that will simulate all
of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
생물 반응기에 배치시킵니다.
03:27
Temperature, humidity, acidity
and nutrient composition
64
207876
3141
온도, 습도, 산도, 영양 성분을
03:31
all need to be just right for
the stem cells to differentiate
65
211017
3541
모두 줄기세포 분화를 위해
맞춰 주어야 합니다.
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
조골세포와 다른 세포안으로,
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
미네랄 격자를 이식시키기 위해서
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
조직을 살게 하도록
개조시키기 위해서죠.
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
그러나 한 가지 잊은 것이 있습니다.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
Wolff's Law를 기억하나요?
03:45
An artificial bone needs
to experience real stress,
71
225312
2828
인공뼈는 실제 스트레스를
경험하는 것을 필요로 합니다.
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
그렇지 않으면 약하고
부서지기 쉽기 때문이죠.
03:51
so the bioreactor constantly pumps
fluids around the bone,
73
231093
3562
그래서 생물 반응기는 뼈 주위 유체로
지속적인 압력을 가해야 하고,
03:54
and the pressure tells the osteoblasts
to add bone density.
74
234655
4841
그 압력은 조골세포가 뼈 밀도를
더할 수 있게 만듭니다.
03:59
Put all of this together,
and within three weeks,
75
239496
2617
이것을 다 하고나면 3주 이내에
04:02
the now living bone is ready
to come out of the bioreactor
76
242113
2877
현존하는 뼈들은 생물 반응기에서
나올 준비가 되어 있고
04:04
and to be implanted
into the patient's body.
77
244990
3028
이식할 환자의 몸 내부로 들어갑니다.
04:08
While it isn't yet certain that
this method will work for humans,
78
248018
3562
아직 이 방법이 사람들에게
사용 가능할지는 확실하지 않지만
04:11
lab grown bones have already been
successfully implanted in pigs
79
251580
3882
실험실에서 성장된 뼈는 이미
돼지 이식에 성공하였습니다.
04:15
and other animals,
80
255462
1664
그리고 다른 동물에서도 성공했죠.
04:17
and human trials may begin
as early as 2016.
81
257126
3529
빠르면 2016년에 인간을 대상으로 한
임상시험을 시작할 수 있을 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.