How to grow a bone - Nina Tandon

Como fazer crescer um osso — Nina Tandon

1,320,599 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
Podemos fazer crescer um osso humano fora do corpo?
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
A resposta pode vir a ser sim, dentro em breve.
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
Mas, antes de compreendermos como é que isso é possível,
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
precisamos de ver como crescem os ossos naturalmente, no corpo.
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
A maior parte dos ossos começam num feto em desenvolvimento
como uma cartilagem macia e flexível.
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
As células que formam o osso substituem a cartilagem
com uma malha mineral esponjosa
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
feita de elementos como o cálcio e o fosfato.
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
Esta malha vai ficando mais rija, quando os osteoblastos,
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
que são células especializadas na formação de osso,
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
depositam mais minerais, dando força ao osso.
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
Embora a malha em si mesma não seja feita de células vivas,
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
crescem redes de vasos sanguíneos, nervos e outros tecidos vivos
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
através de canais e passagens especiais.
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
Durante o processo de desenvolvimento,
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
uma legião de osteoblastos reforça o esqueleto
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
que protege os órgãos, permite-nos movimentar-nos,
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
produz células sanguíneas e outras coisas.
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
Mas este processo de construção, só por si,
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
não chega para tornar os ossos fortes e funcionais.
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
Se agarrarmos num osso assim formado,
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
lhe ligarmos músculos
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
e tentarmos usá-lo para levantar um peso pesado,
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
o osso provavelmente estala, sob o esforço.
Isso, normalmente, não acontece connosco,
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
porque as nossas células estão sempre a reforçar-se
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
e a construir osso, sempre que são usadas,
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
um princípio a que se chama a Lei de Wolff.
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
Mas os materiais ósseos são um recurso limitado
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
e este osso novo, reforçado
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
só se pode formar se houver materiais suficientes.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
Felizmente, os osteoblastos, os construtores,
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
têm um complemento, os osteoclastos, os recicladores.
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
Os osteoclastos decompõem a malha mineral desnecessária,
usando ácidos e enzimas
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
para que os osteoblastos possam acrescentar mais materiais.
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
Uma das principais razões
por que os astronautas têm que fazer exercício em órbita
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
deve-se à falta de pressão sobre o esqueleto, em queda livre.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Conforme projetado na Lei de Wolff,
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
isso torna os osteoclastos mais ativos que os osteoblastos,
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
o que resulta numa perda de massa óssea e da sua força.
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
Quando os ossos estalam, o corpo tem uma capacidade espantosa
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
de reconstruir o osso danificado, como se nunca tivesse estalado.
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
Certas situações, como a remoção de um cancro,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
acidentes traumáticos e defeitos genéticos
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
ultrapassam a capacidade natural de regeneração do corpo.
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
As soluções históricas têm incluído preencher os buracos resultantes
com metal, ossos de animais,
02:27
animal bones,
45
147490
1598
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
ou bocados de osso de doadores humanos,
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
mas nenhuma delas é a melhor porque podem causar infeções
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
ou serem rejeitadas pelo sistema imunitário,
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
e não conseguem desempenhar muitas das funções dos ossos saudáveis.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
Uma solução ideal seria fazer crescer um osso feito das células do doente
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
que seja personalizado com a forma exata do buraco.
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
É exatamente isso que os cientistas estão a tentar fazer.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
Vejamos como funciona.
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
Primeiro, os médicos extraem células estaminais
do tecido adiposo do paciente
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
e fazem TAC para determinar as dimensões exatas do osso em falta.
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
Depois modelam a forma exata do buraco,
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
com impressoras 3D,
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
ou escavando ossos de vaca a que retiraram as células.
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
São ossos a que foram retiradas todas as células,
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
deixando apenas a malha mineral tipo esponja.
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
Depois, acrescentam a esta malha as células estaminais do doente
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
e colocam-na num reator biológico,
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
um aparelho que vai simular todas as condições do interior do corpo.
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
Temperatura, humidade, acidez e composição de nutrientes,
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
tudo o que é necessário para que as células estaminais se diferenciem
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
em osteoblastos e outras células,
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
colonizem a malha mineral,
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
e a remodelem com tecido vivo.
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
Mas falta uma coisa.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
Lembram-se da Lei de Wolff?
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
Um osso artificial precisa de sofrer uma tensão real,
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
senão ficará fraco e quebradiço,
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
por isso, o reator biológico bombeia constantemente fluidos em volta do osso
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
e a pressão faz com que os osteoblastos aumentem a densidade do osso.
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
Ponham isto tudo junto e, ao fim de três semanas,
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
o osso já vivo está pronto para sair do reator biológico
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
e ser implantado no corpo do doente.
Embora ainda não se saiba bem
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
se este método funciona com os seres humanos,
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
os ossos criados em laboratório já foram implantados com êxito
04:15
and other animals,
80
255462
1664
em porcos e noutros animais
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529
e as experiências em seres humanos poderão começar já em 2016.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7