How to grow a bone - Nina Tandon

Como fazer crescer um osso - Nina Tandon

1,320,599 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor:
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
É possível formar um osso fora do corpo humano?
Em breve, a resposta pode ser sim,
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
mas antes de entendermos como isso é possível,
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
precisamos analisar como os ossos se formam naturalmente dentro do corpo.
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
A maioria dos ossos surge ainda na fase fetal, como cartilagem macia e flexível.
Células ósseas substituem a cartilagem por uma treliça mineral esponjosa,
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
feita de elementos como o cálcio e o fosfato.
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
A treliça fica mais rígida à medida que os osteoblastos,
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
células especializadas na formação de ossos,
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
depositam mais mineral, dando força aos ossos.
Embora a treliça em si não seja feita de células vivas,
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
redes de vasos sanguíneos, nervos e outros tecidos vivos
crescem em canais e passagens especiais.
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
Durante o desenvolvimento,
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
uma legião de osteoblastos reforça o esqueleto
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
que protege nossos órgãos, permite que nos movamos,
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
produz células do sangue, entre outras coisas.
Mas apenas esse processo inicial de construção
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
não é suficiente para deixar os ossos fortes e funcionais.
Se pegasse um osso formado assim,
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
adicionasse músculos a ele
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
e tentasse usá-lo para levantar algo muito pesado,
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
o osso se fraturaria sob a pressão.
Isso normalmente não acontece conosco
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
porque nossas células estão constantemente reforçando
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
e formando ossos onde quer que sejam usados,
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
um princípio que chamamos de Lei de Wolff.
Contudo, materiais ósseos são um recurso limitado
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
e esse osso novo e reforçado
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
só pode se formar se houver material suficiente.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
Felizmente, os osteoblastos, ou construtores,
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
têm seus semelhantes: os osteoclastos, ou recicladores.
Os osteoclastos quebram a treliça mineral desnecessária usando ácidos e enzimas
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
para que os osteoblastos possam acrescentar mais material.
Uma das principais razões por que os astronautas
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
devem se exercitar constantemente em órbita
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
é a tensão exercida sobre o esqueleto em queda livre.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Como demonstrado pela Lei de Wolff,
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
isso torna os osteoclastos mais ativos que os osteoblastos,
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
resultando em uma perda de massa e força ósseas.
Quando os ossos se quebram, seu corpo tem a capacidade incrível
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
de regenerá-los como se jamais tivessem se quebrado.
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
Algumas situações, tais como remoção de câncer,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
acidentes traumáticos
e falhas genéticas excedem a capacidade natural de regeneração do corpo.
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
Soluções históricas incluem preencher os buracos resultantes com metal,
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
02:27
animal bones,
45
147490
1598
ossos animais
ou pedaços de osso de doadores humanos,
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
mas nenhuma delas é perfeita, já que podem causar infecções
ou ser rejeitadas pelo sistema imunológico,
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
e não conseguem executar a maioria das funções dos ossos saudáveis.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
Uma solução ideal seria criar um osso feito com as células do próprio paciente,
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
com o formato exato do osso danificado,
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
e é exatamente isso que os cientistas têm tentando fazer.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
Vejamos como funciona.
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
Os médicos extraem células-tronco do tecido adiposo do paciente
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
e realizam tomografias para determinar as dimensões exatas do osso faltante.
Eles criam um molde no formato exato do osso
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
com impressoras 3D
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
ou moldando ossos de boi descelularizados.
Nestes, todas as células são removidas,
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
restando apenas a treliça mineral esponjosa.
Eles acrescentam as células-tronco do paciente a essa treliça
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
e a colocam em um biorreator,
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
um dispositivo que simula todas as condições intracorporais.
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
Temperatura, umidade, acidez e junção de nutrientes
precisam estar todas perfeitas para que as células-tronco se transformem
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
em osteoblastos e em outras células,
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
colonizem a treliça mineral e a remodelem com tecido vivo.
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
Mas algo ainda falta.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
Lembra-se da Lei de Wolff?
Um osso artificial precisa passar por pressão de verdade,
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
ou acabará fraco e quebradiço.
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
Assim, o biorreator lança fluídos em volta do osso,
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
e a pressão faz com que os osteoblastos façam sua densidade aumentar.
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
Após tudo isso, em três semanas,
o osso, agora vivo, está pronto para sair do biorreator
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
e ser implantado no corpo do paciente.
Embora ainda não haja certeza de que esse método funcionará em humanos,
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
ossos criados em laboratório já foram implantados com sucesso em porcos
04:15
and other animals,
80
255462
1664
e em outros animais,
e testes em humanos talvez comecem já em 2016.
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7