How to grow a bone - Nina Tandon

1,320,599 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chrystalleni Hadjicharalambous Επιμέλεια: Natalia Savvidi
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
Μπορεί ένα ανθρώπινο οστό να αναπτυχθεί έξω από το σώμα;
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
Η απάντηση μπορεί να είναι σύντομα «ναι»,
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
αλλά πριν δούμε πως αυτό είναι δυνατόν,
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
χρειάζεται να δούμε πως τα οστά μεγαλώνουν φυσικά μέσα στο σώμα.
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
Τα περισσότερα οστά σχηματίζονται στο έμβρυο ως μαλακός, ευλύγιστος χόνδρος.
Κύτταρα που φτιάχνουν οστό, αντικαθιστούν τον χόνδρο
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
με ένα σπογγώδες πλέγμα από μεταλλικά στοιχεία, όπως ασβέστιο και φώσφορο.
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
Το πλέγμα σκληραίνει καθώς οι οστεοβλάστες,
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
ειδικά κύτταρα που σχηματίζουν οστό,
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
αποθέτουν περισσότερα μέταλλα, προσδίδοντας οστική δύναμη.
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
Παρόλο που το πλέγμα δεν αποτελείται από ζωντανά κύτταρα,
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
δίκτυα αιμοφόρων αγγείων, νεύρων και άλλων ζωντανών ιστών
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
αναπτύσσονται μέσα σε ειδικά κανάλια.
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
Και κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης,
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
μια λεγεώνα οστεοβλαστών ενδυναμώνει τον σκελετό
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
που προστατεύει τα όργανα μας, επιτρέπει την κίνηση,
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
παράγει αιμοσφαίρια και άλλα.
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
Αλλά αυτή η διαδικασία από μόνη της,
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
δεν είναι αρκετή για να κάνει τα οστά ισχυρά και λειτουργικά.
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
Εάν πάρετε ένα οστό που φτιάχτηκε έτσι,
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
του κολλήσετε μύες,
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
και προσπαθήσετε να σηκώσετε ένα μεγάλο βάρος μ' αυτό,
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
το οστό πιθανότατα θα σπάσει από την πίεση.
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
Αυτό δεν συμβαίνει συχνά σε εμάς
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
επειδή τα κύτταρά μας συνεχώς ενισχύουν
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
και φτιάχνουν οστό όπου χρειάζεται,
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
μια αρχή που ονομάζουμε νόμο του Βολφ.
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
Παρόλα αυτά, τα συστατικά των οστών είναι περιορισμένα
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
και το νέο ισχυρό οστό
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
μπορεί να σχηματιστεί μόνο εάν υπάρχει αρκετό υλικό.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
Ευτυχώς, οι οστεοβλάστες που χτίζουν οστό
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
έχουν το αντίβαρό τους, τους οστεοκλάστες - τους ανακυκλωτές.
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
Οι οστεοκλάστες διασπούν με οξέα και ένζυμα το περιττό μεταλλικό πλέγμα
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
έτσι ώστε οι οστεοβλάστες να μπορούν να προσθέσουν υλικό.
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
Ένας κύριος λόγος που οι αστροναύτες πρέπει να ασκούνται συνεχώς σε τροχιά
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
είναι η έλλειψη σκελετικής τάσης σε ελεύθερη πτώση.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Όπως προβλέπεται από το νόμο του Βολφ,
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
αυτό κάνει τους οστεοκλάστες πιο ενεργούς από τους οστεοβλάστες,
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
με αποτέλεσμα την απώλεια της οστικής μάζας και δύναμης.
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
Όταν όντως σπάνε τα οστά, το σώμα σας έχει μια καταπληκτική ικανότητα
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
να ανακατασκευάζει το τραυματισμένο οστό ως εάν το σπάσιμο δεν είχε συμβεί ποτέ.
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
Ορισμένες καταστάσεις, όπως η αφαίρεση καρκίνου,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
τραυματικά ατυχήματα,
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
και γενετικές ανωμαλίες, υπερβαίνουν τη ικανότητα του σώματος για επισκευή.
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
Ιστορικά, οι λύσεις συμπεριλάμβαναν το γέμισμα των οπών με μέταλλο,
02:27
animal bones,
45
147490
1598
οστά ζώων,
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
ή κομμάτια οστών από ανθρώπινους δότες,
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
αλλά κανένα από αυτά δεν είναι ιδανικό, καθώς μπορούν να προκαλέσουν μολύνσεις
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
ή να απορριφθούν από το ανοσοποιητικό σύστημα,
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
και δεν μπορούν να διεξάγουν όλες τις λειτουργίες των υγιών οστών.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
Ιδανική λύση θα ήταν να αναπτυχθεί οστό από τα κύτταρα του ίδιου του ασθενούς
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
προσαρμοσμένο στο ακριβές σχήμα της οπής,
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
και αυτό ακριβώς οι επιστήμονες προσπαθούν να κάνουν τώρα.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
Να πως δουλεύει.
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
Πρώτα, οι γιατροί παίρνουν βλαστοκύτταρα από το λιπώδη ιστό του ασθενούς
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
και με τομογραφία καθορίζουν τις ακριβείς διαστάσεις του ελλίποντος οστού.
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
Στη συνέχεια, φτιάχνουν το ακριβές μοντέλο της οπής,
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
είτε με τρισδιάστατους εκτυπωτές,
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
ή με αποκυτταριωμένο οστό αγελάδας.
Αυτά είναι οστά, απ' όπου έχουν αφαιρεθεί όλα τα κύτταρα
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
και έμεινε μόνο το σπογγώδες μεταλλικό πλέγμα.
Στη συνέχεια προσθέτουν τα βλαστοκύτταρα του ασθενούς στο πλέγμα
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
και τα τοποθετούν σε ένα βιοαντιδραστήρα,
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
μια συσκευή που προσομοιώνει τις συνθήκες που επικρατούν στο εσωτερικό του σώματος.
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
Η θερμοκρασία, η υγρασία, η οξύτητα και τα θρεπτικά συστατικά,
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
όλα πρέπει να είναι σωστά για να διαφοροποιηθούν τα βλαστοκύτταρα
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
σε οστεοβλάστες και άλλα κύτταρα,
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
να αποικίσουν το μεταλλικό πλέγμα,
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
και να το ανακατασκευάσουν με ζωντανό ιστό.
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
Αλλά υπάρχει κάτι που λείπει.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
Θυμάστε το νόμο του Βολφ;
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
Ένα τεχνητό οστό πρέπει να βιώσει πραγματικό στρες,
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
αλλιώς θα βγει αδύναμο και εύθραυστο,
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
και έτσι ο βιοαντιδραστήρας συνεχώς διοχετεύει υγρά γύρω από το οστό,
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
και η πίεση «λέει» στους οστεοβλάστες να προσθέσουν οστική πυκνότητα.
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
Βάλτε όλα αυτά μαζί , και μέσα σε τρεις εβδομάδες,
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
το ζωντανό πλέον οστό μπορεί να βγει από το βιοαντιδραστήρα
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
και να εμφυτευθεί στο σώμα του ασθενούς.
Ενώ δεν είναι ακόμη βέβαιο ότι η μέθοδος αυτή θα λειτουργήσει για ανθρώπους,
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
όστα ανεπτυγμένα στο εργαστήριο έχουν ήδη εμφυτευθεί επιτυχώς
σε γουρούνια και άλλα ζώα,
04:15
and other animals,
80
255462
1664
και δοκιμές σε ανθρώπους μπορεί να αρχίσουν μέσα στο 2016.
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7