How to grow a bone - Nina Tandon

Cómo hacer crecer un hueso - Nina Tandon

1,320,599 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
¿Puede hacerse crecer hueso humano fuera del cuerpo humano?
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
La respuesta pronto podría ser que sí,
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
pero antes de que podamos entender cómo eso es posible,
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
tenemos que mirar cómo los huesos crecen naturalmente en el cuerpo.
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
Los huesos comienzan en el feto en crecimiento
como cartílago suave y flexible.
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
Células formadoras de hueso reemplazar el cartílago con una matriz mineral esponjosa
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
compuesta de elementos como el calcio y el fosfato.
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
Esta matriz se endurece, conforme los osteoblastos,
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
que son células formadoras de hueso especializadas,
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
depositan más mineral, dando su fuerza a los huesos.
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
Aunque la propia matriz no está hecha de células vivas,
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
redes de vasos sanguíneos, nervios y otros tejidos vivos
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
crecen a través de canales y pasajes especiales.
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
Y a lo largo del desarrollo,
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
una legión de osteoblastos refuerzan el esqueleto
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
que protege nuestros órganos, permite que nos movamos,
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
produce las células sanguíneas y más.
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
Pero este proceso inicial de construcción solo
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
no es suficiente para hacer fuertes y funcionales a los huesos.
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
Si tomas un hueso construido de esta manera,
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
le adhieres músculos,
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
y tratas de utilizarlos para levantar un peso pesado,
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
el hueso probablemente se romperá bajo la tensión.
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
Esto no suele ocurrirnos
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
porque nuestras células están constantemente reforzando
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
y construyendo hueso donde sea que se use,
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
un principio al que nos referimos como la ley de Wolff.
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
Sin embargo, los materiales óseos son un recurso limitado
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
y este nuevo refuerzo óseo
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
se puede formar solo si hay suficiente material presente.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
Afortunadamente, los osteoblastos, los constructores,
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
tienen una contraparte llamada osteoclastos, los recicladores.
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
Los osteoblastos destruyen la matriz mineral innecesaria
con ácidos y enzimas
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
así los osteoblastos pueden luego añadir material.
Una de las razones principales por las que
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
los astronautas deben ejercitarse constantemente en órbita
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
se debe a la falta tensión esquelética en caída libre.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Como prevé la ley de Wolff,
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
que hace que los osteoclastos sean más activo que los osteoblastos,
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
resulta en una pérdida de masa ósea y resistencia.
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
Cuando los huesos se rompen, tu cuerpo tiene una capacidad asombrosa
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
para reconstruir el hueso lesionado como si la ruptura nunca hubiera sucedido.
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
Ciertas situaciones, como la eliminación del cáncer,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
accidentes traumáticos,
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
y defectos genéticos exceden la capacidad natural del cuerpo para su reparación.
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
Las soluciones históricas incluyen
rellenar los agujeros resultantes con metal,
02:27
animal bones,
45
147490
1598
huesos de animales,
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
o trozos de hueso de donantes humanos,
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
pero ninguna es óptima, ya que pueden causar infecciones
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
o ser rechazada por el sistema inmune,
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
y no pueden llevar a cabo la mayor parte de las funciones de los huesos sanos.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
Una solución ideal sería que un hueso creciera
a partir de las propias células del paciente
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
personalizado para la forma exacta del agujero,
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
y eso es exactamente lo que los científicos están tratando de hacer.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
He aquí cómo funciona.
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
En primer lugar, los médicos extraen células madre de tejido graso del paciente
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
y tomar las TC para determinar las dimensiones exactas del hueso faltante.
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
A continuación, modelan la forma exacta del agujero,
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
ya sea con impresoras 3D,
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
o tallando huesos de vaca descelularizados.
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
Esos son huesos en que todas las células han sido retiradas,
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
dejando solo la matriz mineral similar a una esponja.
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
A continuación, añaden las células madre del paciente a esta matriz
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
y lo ponen en un biorreactor,
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
un dispositivo que simula todas las condiciones del interior del cuerpo.
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
Temperatura, humedad, acidez y composición de nutrientes
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
todo lo necesario para que las células madre se diferencien
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
en osteoblastos y otras células,
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
colonicen la matriz mineral,
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
y la remodelen con tejido vivo.
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
Pero hay una cosa que falta.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
¿Recuerdas la ley de Wolff?
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
Un hueso artificial necesita experimentar el estrés real
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
o de lo contrario resultará débil y quebradizo,
por lo que el biorreactor bombea constantemente
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
fluidos alrededor del hueso,
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
y la presión le dice a los osteoblastos dónde añadir densidad ósea.
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
Pon todo esto junto, y dentro de tres semanas,
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
el hueso, ahora vivo, estará listo para salir del biorreactor
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
y para ser implantado en el cuerpo del paciente.
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
Aunque no es aún seguro que este método funcione en los seres humanos,
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
huesos crecidos en laboratorios ya se han implantado con éxito en cerdos
04:15
and other animals,
80
255462
1664
y otros animales,
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529
y los ensayos en humanos podrían comenzar en 2016.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7