How to grow a bone - Nina Tandon

1,320,599 views ・ 2015-06-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:06
Can you grow a human bone outside the human body?
0
6669
3502
Czy można wyhodować kość poza ciałem człowieka?
00:10
The answer may soon be yes,
1
10171
2268
Już niedługo odpowiedź może brzmieć "tak",
00:12
but before we can understand how that's possible,
2
12439
2888
ale zanim zrozumiemy, jak to możliwe,
00:15
we need to look at how bones grow naturally inside the body.
3
15327
4152
trzeba zobaczyć, jak kości rosną wewnątrz ciała.
00:19
Most bones start in a growing fetus as a soft, flexible cartilage.
4
19479
4557
Większość kości powstaje w płodzie jako miękkie, elastyczne chrząstki.
00:24
Bone-forming cells replace the cartilage with a spongy mineral lattice
5
24036
3878
Komórki formujące zastępują chrząstki gąbczastą siecią mineralną
00:27
made of elements like calcium and phosphate.
6
27914
3084
zbudowaną z materiałów takich jak wapń i fosforan.
00:30
This lattice gets harder, as osteoblasts,
7
30998
2317
Struktura staje się mocniejsza, gdyż osteoblasty,
00:33
which are specialized bone-forming cells,
8
33315
2467
wyspecjalizowane komórki tworzące kości,
00:35
deposit more mineral, giving bones their strength.
9
35782
3503
przechowują więcej minerałów, dając kościom wytrzymałość.
00:39
While the lattice itself is not made of living cells,
10
39285
2567
Ponieważ sama struktura nie powstała z żywych komórek,
00:41
networks of blood vessels, nerves and other living tissues
11
41852
3342
sieci naczyń krwionośnych, nerwy i inne żywe tkanki
00:45
grow through special channels and passages.
12
45194
2691
przechodzą przez specjalne kanaliki i przejścia.
00:47
And over the course of development,
13
47885
1578
W trakcie rozwoju
00:49
a legion of osteoblasts reinforce the skeleton
14
49463
2954
legiony osteoblastów wzmacniają szkielet,
00:52
that protects our organs, allows us to move,
15
52417
2332
który chroni nasze organy, pozwala nam się ruszać,
00:54
produces blood cells and more.
16
54749
2596
produkuje komórki krwi itd.
00:57
But this initial building process alone
17
57345
2253
Sam początkowy proces budowy nie wystarczy,
00:59
is not enough to make bones strong and functional.
18
59598
3560
by kości były silne i funkcjonalne.
01:03
If you took a bone built this way,
19
63158
1616
Jeśli do takich kości dorzucisz mięśnie
01:04
attached muscles to it,
20
64774
1959
01:06
and tried to use it to lift a heavy weight,
21
66733
2541
i spróbujesz podnieść coś ciężkiego,
01:09
the bone would probably snap under the strain.
22
69274
3749
kości prawdopodobnie złamałyby się pod ciężarem.
01:13
This doesn't usually happen to us
23
73023
1800
Zwykle tak się nie dzieje,
01:14
because our cells are constantly reinforcing
24
74823
2409
bo nasze komórki w kółko się wzmacniają
01:17
and building bone wherever they're used,
25
77232
2592
i budują kości tam, gdzie są potrzebne,
01:19
a principle we refer to as Wolff's Law.
26
79824
3411
zgodnie z zasadą zwaną Prawem Wolffa.
01:23
However, bone materials are a limited resource
27
83235
3049
Materiał kostny jest jednak ograniczonym zasobem,
01:26
and this new, reinforcing bone
28
86284
2090
a nowe, wzmocnione kości
01:28
can be formed only if there is enough material present.
29
88374
4171
mogą zostać uformowane, jeśli jest odpowiednia ilość materiału.
01:32
Fortunately, osteoblasts, the builders,
30
92545
3306
Na szczęście osteoblasty, budowlańcy,
01:35
have a counterpart called osteoclasts, the recyclers.
31
95851
4496
mają odpowiednika, osteoklasty, czyli śmieciarzy.
01:40
Osteoclasts break down the unneeded mineral lattice using acids and enzymes
32
100347
4272
Osteoklasty rozbijają niepotrzebne struktury za pomocą enzymów i kwasów,
01:44
so that osteoblasts can then add more material.
33
104619
3853
aby osteoblasty miały więcej materiałów.
01:48
One of the main reasons astronauts must exercise constantly in orbit
34
108472
3861
Głównym powodem, dla których astronauci muszą ciągle ćwiczyć na orbicie,
01:52
is due to the lack of skeletal strain in free fall.
35
112333
4514
jest brak odkształcenia kości w swobodnym spadku.
01:56
As projected by Wolff's Law,
36
116847
2060
Prawo Wolffa przewidziało,
01:58
that makes osteoclasts more active than osteoblasts,
37
118907
3647
że osteoklasty są aktywniejsze od osteoblastów,
02:02
resulting in a loss of bone mass and strength.
38
122554
3594
co zmniejsza masę i wytrzymałość kości.
02:06
When bones do break, your body has an amazing ability
39
126148
3115
Kiedy kości się łamią, ciało ma niewiarygodną możliwość
02:09
to reconstruct the injured bone as if the break had never happened.
40
129263
4591
rekonstrukcji uszkodzonej kości, jakby złamanie nie miało miejsca.
02:13
Certain situations, like cancer removal,
41
133854
2661
Pewne sytuacje, jak usunięcie nowotworu,
02:16
traumatic accidents,
42
136515
1698
traumatyczne wypadki
02:18
and genetic defects exceed the body's natural ability for repair.
43
138213
5069
i błędy genetyczne przekraczają naturalne możliwości naprawy.
02:23
Historical solutions have included filling in the resulting holes with metal,
44
143282
4208
Historyczne rozwiązania obejmowały uzupełnienie powstałych dziur metalem,
02:27
animal bones,
45
147490
1598
kośćmi zwierzęcymi
02:29
or pieces of bone from human donors,
46
149088
2542
lub kawałkami kości od dawców,
02:31
but none of these are optimal as they can cause infections
47
151630
3398
ale żadne z nich nie jest optymalne, bo mogą powodować infekcje
02:35
or be rejected by the immune system,
48
155028
2605
lub zostać odrzucone przez system odpornościowy,
02:37
and they can't carry out most of the functions of healthy bones.
49
157633
3818
przez co nie mogą przejąć większości funkcji zdrowych kości.
02:41
An ideal solution would be to grow a bone made from the patient's own cells
50
161451
4908
Idealnym wyjściem z sytuacji byłaby kość powstała z własnych komórek pacjenta,
02:46
that's customized to the exact shape of the hole,
51
166359
3351
które zostały dostosowane do dokładnego kształtu ubytku,
02:49
and that's exactly what scientists are currently trying to do.
52
169710
4268
i to właśnie próbują zrobić naukowcy.
02:53
Here's how it works.
53
173978
1895
Jak to działa?
02:55
First, doctors extract stem cells from a patient's fat tissue
54
175873
3990
Najpierw lekarz wyodrębnia komórki z tkanki tłuszczowej pacjenta
02:59
and take CT scans to determine the exact dimensions of the missing bone.
55
179863
5315
i wykonuje tomografię komputerową, aby ustalić dokładne wymiary kości.
03:05
They then model the exact shape of the hole,
56
185178
2425
Następnie modeluje dokładny kształt kości
03:07
either with 3D printers,
57
187603
1315
albo za pomocą drukarek 3D,
03:08
or by carving decellularized cow bones.
58
188918
3209
albo rzeźbiąc w pozbawionych komórek kościach krowy.
03:12
Those are the bones where all of the cells have been stripped away,
59
192127
2676
Z takich kości zostały usunięte komórki,
03:14
leaving only the sponge-like mineral lattice.
60
194803
3416
pozostawiając tylko gąbczastą tkankę mineralną.
03:18
They then add the patient's stem cells to this lattice
61
198219
2895
Następnie do tej tkanki dodajemy komórki pacjenta
03:21
and place it in a bioreactor,
62
201114
1985
i umieszczamy w bioreaktorze,
03:23
a device that will simulate all of the conditions found inside the body.
63
203099
4777
urządzeniu symulującym warunki wnętrza ciała.
03:27
Temperature, humidity, acidity and nutrient composition
64
207876
3141
Temperatura, wilgotność, kwasowość i skład odżywczy
03:31
all need to be just right for the stem cells to differentiate
65
211017
3541
- wszystko musi być idealne, by komórki podzieliły się
03:34
into osteoblasts and other cells,
66
214558
2369
na osteoblasty i pozostałe,
03:36
colonize the mineral lattice,
67
216927
1802
skolonizowały tkankę mineralną
03:38
and remodel it with living tissue.
68
218729
3144
i przebudowały ją dzięki żywej tkance.
03:41
But there's one thing missing.
69
221873
1772
Ale jednej rzeczy brakuje.
03:43
Remember Wolff's Law?
70
223645
1667
Pamiętasz prawo Wolffa?
03:45
An artificial bone needs to experience real stress,
71
225312
2828
Sztuczna kość musi doświadczyć prawdziwego wysiłku,
03:48
or else it will come out weak and brittle,
72
228140
2953
gdyż inaczej wyjdzie słaba i krucha,
03:51
so the bioreactor constantly pumps fluids around the bone,
73
231093
3562
więc bioreaktor ciągle pompuje płyn wokół kości,
03:54
and the pressure tells the osteoblasts to add bone density.
74
234655
4841
a ciśnienie każe osteoblastom zwiększać gęstość kości.
03:59
Put all of this together, and within three weeks,
75
239496
2617
Połącz wszystko razem i za trzy tygodnie
04:02
the now living bone is ready to come out of the bioreactor
76
242113
2877
nowa, żywa kość jest gotowa, aby opuścić bioreaktor
04:04
and to be implanted into the patient's body.
77
244990
3028
i trafić do ciała pacjenta.
04:08
While it isn't yet certain that this method will work for humans,
78
248018
3562
Chociaż nie jesteśmy pewni, czy ta metoda zadziała u ludzi,
04:11
lab grown bones have already been successfully implanted in pigs
79
251580
3882
w laboratorium wyhodowano kości, które z powodzeniem wszczepiono świniom
04:15
and other animals,
80
255462
1664
i innym zwierzętom,
04:17
and human trials may begin as early as 2016.
81
257126
3529
a próby na ludziach mogą zacząć się już w 2016 roku.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7