The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

ต้นกำเนิดที่แท้จริงของแฟรนไชส์ - เซอร์ แฮร์โรลด์ อีวานส์ (Sir Harold Evans)

217,250 views

2012-03-26 ・ TED-Ed


New videos

The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

ต้นกำเนิดที่แท้จริงของแฟรนไชส์ - เซอร์ แฮร์โรลด์ อีวานส์ (Sir Harold Evans)

217,250 views ・ 2012-03-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
(Music)
0
0
14000
Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
(เสียงเพลง)
00:14
Quick! What's common between
1
14000
3000
เอาล่ะ อะไรคือสิ่งที่เหมือนกันระหว่าง
00:17
beef burgers, baseball training
2
17000
3000
เบอร์เกอร์เนื้อ การฝึกซ้อมเบสบอล
00:20
and auto mufflers?
3
20000
3000
และท่อไอเสียรถยนต์
00:23
Tough question. Let's ask it another way.
4
23000
3000
คำถามนี้ยาก ลองถามอีกแบบดูดีกว่า
00:26
What's the common factor between McDonald's,
5
26000
3000
ปัจจัยที่เหมือนกันระหว่างแมคโดนัลล์
00:29
D-Bat and Meineke?
6
29000
4000
ดีแบท และไมเนคี คืออะไร
00:33
You may know the answer if, along with a Big Mac,
7
33000
3000
คุณอาจจะรู้คำตอบ ที่มาพร้อมกับบิ๊กแมค
00:36
you've absorbed a fragment of the romantic story of Ray Kroc.
8
36000
3000
ถ้าคุณได้รับรู้เรื่องราว โรแมนติกของเรย์ คร็อค
00:39
He's the salesman that created what became
9
39000
3000
เขาเป็นเซลส์แมนที่สร้างสิ่งที่กลายเป็น
00:42
the world's biggest fast food chain.
10
42000
2000
เครือข่ายอาหารจานด่วนที่ใหญ่ที่สุดในโลก
00:44
He did it by making a deal
11
44000
2000
เขาทำได้โดยการทำข้อตกลง
00:46
with a couple of men called the McDonalds.
12
46000
3000
กับชายสองคนที่เรียกว่า แมคโดนัลล์
00:49
Brothers they were, owners of a small restaurant chain,
13
49000
3000
สองพี่น้องที่เป็นเจ้าของเครือข่าย ร้านอาหารเล็ก ๆ
00:52
and the deal was, he could use their brand name and their methods.
14
52000
3000
และข้อตกลงคือ เขาสามารถใช้ชื่อร้าน และวิธีของพวกเขาได้
00:55
Then he invited small entrepreneurs
15
55000
2000
หลังจากนั้นเขาเชิญผู้ประกอบการเล็ก ๆ
00:57
to open McDonald's, that they'd run as operators,
16
57000
3000
เพื่อเปิดแมคโดนัลล์ ที่พวกเขาต้องเป็นผู้ดำเนินการ
01:00
with an ownership state.
17
60000
2000
พร้อมกับเป็นเจ้าของไปด้วย
01:02
Very different than the business model where Mom and Pop stores
18
62000
3000
มันรูปแบบธุรกิจที่แตกต่างอย่างมากกับ ร้านของแม่และพ่อ
01:05
have full ownership, but no similar support.
19
65000
3000
ที่พวกเขามีความเป็นเจ้าของเต็มที่ แต่การสนับสนุนนั้นไม่เหมือนกัน
01:08
All the examples
20
68000
3000
ตัวอย่างที่อยู่ในคำถามในตอนต้น
01:11
in my opening question are a franchise operation.
21
71000
3000
นั้นคือระบบแฟรนไชส์
01:14
Kroc is sometimes credited
22
74000
3000
คร็อค นั้นบางครั้งได้รับเครดิต
01:17
with inventing franchising,
23
77000
2000
ว่าเป็นคนคิดระบบแฟรนไชส์
01:19
and so is Isaac Singer, the sewing machine magnate.
24
79000
3000
เช่นเดียวกับ ไอแซค ซิงเกอร์ เจ้าสัวจักรเย็บผ้า
01:22
Not so. The real genesis of franchising
25
82000
4000
แต่ไม่เป็นเช่นนั้น ต้นกำเนิดที่แท้จริงของแฟรนไชส์นั้น
01:26
was not in stitches or beef,
26
86000
3000
ไม่ได้อยู่ในเส้นด้าย หรือเนื้อวัว
01:29
it was in beauty.
27
89000
3000
มันอยู่ในความงาม
01:32
Martha Matilda Harper
28
92000
2000
มาร์ธา มาทิลด้า ฮาร์เปอร์
01:34
was a Canadian-born maid.
29
94000
3000
เป็นแม่บ้านชาวแคนาดา
01:37
She made the beds, cleaned house, did the shopping.
30
97000
2000
เธอจัดเตียง ทำความสะอาดบ้าน ไปซื้อของ
01:39
In the employment of a doctor's family in Ontario,
31
99000
3000
ภายใต้การจ้างงาน โดยครอบครัวของหมอในออนตาริโอ
01:42
she acquired a secret formula for shampoo,
32
102000
3000
เธอได้สูตรลับสำหรับแชมพู
01:45
one more scientifically based
33
105000
3000
ที่มีหลักการทางวิทยาศาสตร์
01:48
than the quackeries advertized every day in the newspapers.
34
108000
3000
มากกว่าเควกเคอรี่ส์ ที่โฆษณาทุกวันบนหน้าหนังสือพิมพ์
01:51
The kindly doctor also taught the maturing young woman
35
111000
3000
คุณหมอผู้ใจดีได้สอนหญิงสาววัยรุ่น
01:54
the elements of physiology.
36
114000
2000
เรื่องของสรีระวิทยา
01:56
Martha had a secret ambition
37
116000
3000
มาร์ธามีความทะเยอทะยานลับ ๆ
01:59
to go along with the secret formula:
38
119000
3000
ที่ควบคู่มากับสูตรลับนี้
02:02
a determination to run her own business.
39
122000
3000
คือความมุ่งมั่นในการดำเนินธุรกิจของเธอเอง
02:05
By 1888, serving as a maid in Rochester, New York,
40
125000
3000
ในปี ค.ศ. 1888 เธอเป็นแม่บ้าน ที่เมืองโรเชสเตอร์ รัฐนิวยอร์ค
02:08
she saved enough money --
41
128000
3000
เธอเก็บเงินได้ 360 ดอลล่าร์ --
02:11
360 dollars -- to think of opening
42
131000
2000
ซึ่งพอสำหรับการคิดจะเปิด
02:13
a public hairdressing salon.
43
133000
3000
ร้านทำผมสำหรับประชาชน
02:16
But before she could realize her dream,
44
136000
3000
แต่ก่อนที่ความฝันของเธอจะเป็นจริง
02:19
two blows fell. She became sick,
45
139000
3000
สิ่งแย่ ๆ สองอย่างเกิดขึ้น เธอล้มป่วย
02:22
and collapsed from exhaustion.
46
142000
2000
และทรุดลงจากความเหนื่อยล้า
02:24
Mrs. Helen Smith, a healing practitioner
47
144000
3000
นางเฮเลน สมิธ ผู้ประกอบการรักษา
02:27
of the Christian Science faith, was summoned to her bedside.
48
147000
3000
ที่คริสเตียน ไซน์ เฟธ ได้ถูกเรียก ไปที่ข้างเตียงของเธอ
02:30
The two women prayed, and Martha recovered.
49
150000
3000
ผู้หญิงสองคนสวดภาวนา และมาร์ธาอาการดีขึ้น
02:33
No sooner was she better then she was told,
50
153000
3000
ในไม่ช้า เธอทำได้ดีกว่าที่คนอื่นพูดไว้
02:36
"Oh no, you can't rent the place you've eyed."
51
156000
3000
"โอ้ไม่ เธอเช่าที่ที่เธอเล็งไว้ไม่ได้หรอก"
02:39
You see, her venture was to be the first public hairdressing salon.
52
159000
4000
เห็นไหม ความเสี่ยงของเธอคือ การเป็นร้านทำผมของประชาชนเจ้าแรก
02:43
A woman in business was shocking enough then.
53
163000
3000
ในตอนนั้นแค่ผู้หญิงทำธุรกิจ ก็เป็นที่น่าตกใจอยู่แล้ว
02:46
Only 17 percent of the workforce in 1890 was female,
54
166000
3000
17 เปอร์เซ็นต์ ของแรงงานในปี ค.ศ.1890 เป็นผู้หญิง
02:49
but a woman carrying out hairdressing
55
169000
4000
แต่ผู้หญิงเปิดร้านทำผม
02:53
and skincare in a public place?
56
173000
3000
และดูแลผิวพรรณในที่สาธารณะเนี่ยหรือ
02:56
Why, it was sure to invite a scandal.
57
176000
3000
ทำไมน่ะหรือ มันจะเป็นการเชิญชวน ให้เกิดเรื่องอื้อฉาวอย่างแน่นอน
02:59
Martha spent some of her savings on a lawyer, and won her case.
58
179000
3000
มาร์ธาใช้เงินเก็บส่วนหนึ่งในการจ้างทนาย และเธอก็ชนะคดี
03:02
She proudly displayed on the door
59
182000
3000
เธอภูมิใจที่จะโชว์รูปภาพ
03:05
of her new her salon a photograph
60
185000
3000
บนประตูร้านเสริมสวยใหม่ของเธอ
03:08
of the barely five-foot Martha as Rapunzel,
61
188000
3000
มาร์ธาที่สูงประมาณห้าฟุต เหมือนกับราพันเซล
03:11
with hair down to her feet, but glowing with good health.
62
191000
4000
มีผมที่ยาวมาถึงเท้า แต่เงางามสุขภาพดี
03:15
Her sickness, too, had proved a boon.
63
195000
3000
อาการป่วยของเธอ ได้พิสูจน์แล้วว่าเป็นประโยชน์
03:18
Her ambition was now propelled
64
198000
3000
ความใฝ่ฝันของเธอตอนนี้ได้ถูกขับเคลื่อน
03:21
by Christian Science values.
65
201000
1000
ด้วยคุณค่าของ คริสเตียน ไซน์
03:22
The Harper Method, as she came to call her services,
66
202000
3000
วิธีการฮาร์เปอร์ ชื่อที่เธอใช้เรียกการบริการของเธอ
03:25
was as much about servicing the soul
67
205000
3000
เกี่ยวกับจิตวิญญาณการบริการมากพอ ๆ กับ
03:28
as it was about cutting hair.
68
208000
3000
ที่มันเกี่ยวกับการตัดผม
03:31
In the therapeutic serenity of her salon,
69
211000
3000
ในการบำบัดอย่างผ่อนคลาย ของร้านเสริมสวยของเธอ
03:34
she taught that every person could glow
70
214000
3000
เธอสอนว่าทุกคนสามารถเฉิดฉายได้
03:37
with the kind of beauty she had,
71
217000
2000
ด้วยความงามที่เธอมี
03:39
if spiritually whole and physically obedient to what she called
72
219000
3000
ถ้าทั้งจิตวิญญาณและร่างกาย เชื่อฟังสิ่งที่เธอเรียกว่า
03:42
"the laws of cleanliness, nourishment,
73
222000
3000
"กฎของความสะอาด การบำรุง
03:45
exercise and breathing."
74
225000
2000
การออกกำลังกาย และการหายใจ"
03:47
She was very practical about it.
75
227000
2000
และเธอจริงจังกับมันมาก
03:49
She even designed the first reclining shampoo chair,
76
229000
4000
เธอถึงกับออกแบบเก้าอี้สระผม ที่เอนหลังได้ตัวแรก
03:53
though she neglected to patent the invention.
77
233000
3000
แม้ว่าเธอจะละเลย ที่จะจดสิทธิบัตรการประดิษฐ์
03:56
Martha's salon was a huge success.
78
236000
3000
ร้านเสริมสวยมาร์ธาประสบความสำเร็จอย่างมาก
03:59
Celebrities came from out of town
79
239000
3000
ดาราหลายคนมาจากนอกเมือง
04:02
to experience the Harper Method.
80
242000
2000
เพื่อที่จะมารับประสบการณ์วิธีการฮาร์เปอร์
04:04
They enjoyed the service so much
81
244000
3000
พวกเขาชอบการบริการของเธอมาก
04:07
that they urged her to set up a salon in their cities.
82
247000
3000
ถึงกับรบเร้าให้เธอเปิดร้านเสริมสวย ในเมืองของพวกเขา
04:10
And this is where Martha's ethical sense
83
250000
4000
และนี่คือที่ตอนที่ความรู้สึกทางจริยธรรม ของมาร์ธา
04:14
inspired her crowning innovation.
84
254000
3000
ดลใจนวัตกรรมอันยอดเยี่ยมของเธอ
04:17
Instead of commissioning agents, as other innovators had done,
85
257000
3000
แทนที่จะจ้างตัวแทน เหมือนที่ผู้สร้างนวัตกรรมอื่น ๆ ได้ทำ
04:20
from 1891, she installed
86
260000
3000
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1891
04:23
working-class women just like herself
87
263000
3000
เธอได้ทำให้สาว ๆ ชนชั้นทำงานที่เหมือนกับเธอ
04:26
in salons exactly like hers,
88
266000
2000
ได้ทำงานในร้านทำผมเช่นเดียวกับเธอ
04:28
dedicated to her philosophy and her products.
89
268000
3000
ทุ่มเทให้กับปรัชญาและผลิตภัณฑ์ของเธอ
04:31
But these new employees
90
271000
2000
แต่พนักงานใหม่เหล่านี้
04:33
were not provided a salary by Martha.
91
273000
3000
ไม่ได้รับเงินเดือนจากมาร์ธา
04:36
The women in what became a satellite network of 500 salons
92
276000
3000
ผู้หญิงทั้งหลายที่เป็นเครือข่าย ของร้านเสริมสวย 500 ร้าน
04:39
in America, and then Europe and Central America
93
279000
3000
ในอเมริกา และต่อมาในยุโรป และอเมริกากลาง
04:42
and Asia, actually owned the Harper's Salons.
94
282000
3000
และเอเชีย ที่จริงแล้ว เป็นเจ้าของร้านเสริมสวยฮาร์เปอร์
04:45
What was good enough in the nineteenth century
95
285000
3000
มันเป็นสิ่งที่ดีมากพอในศตวรรษที่ 19
04:48
for suffragette campaigners like Susan B. Anthony
96
288000
3000
สำหรับการหาเสียงของผู้ลงเลือกตั้ง เช่น ซูซาน บี แอนโธนี
04:51
and was good enough in the twentieth century
97
291000
3000
และดีพอในศตวรรษที่ 20
04:54
for Woodrow Wilson, Calvin and Grace Coolidge, Jacqueline Kennedy,
98
294000
3000
สำหรับ วู๊ดโรว์ วิลสัน, เคลวิน และ เกรซ คูลิดจ์ แจ็คเคอลีน เคเนดี้
04:57
Helen Hayes and Ladybird Johnson
99
297000
3000
เฮเลน เฮย์ส และ เลดี้เบิร์ด จอห์นสัน
05:00
must be good enough for the rest of the world.
100
300000
3000
น่าจะดีพอสำหรับคนที่เหลือทั้งโลก
05:03
Today, only the Harper Method Founder's Shop
101
303000
3000
วันนี้ เหลือแค่ร้านเดียวของผู้ก่อตั้ง วิธีการฮาร์เปอร์
05:06
remains in Rochester, New York, but Martha's legacy is manifold.
102
306000
4000
อยู่ที่โรเชสเตอร์ นิวยอร์ค แต่มรดกของมาร์ธานั้นมากมาย
05:10
Her health and beauty treatments have been copied,
103
310000
3000
การดูและสุขภาพและความงามของเธอถูกเลียนแบบ
05:13
and her business model is dominant.
104
313000
2000
และรูปแบบธุรกิจของเธอนั้นโดดเด่น
05:15
In fact, half of retail sales in America
105
315000
3000
ในความเป็นจริงแล้ว ครึ่งหนึ่งของยอดค้าปลีกในอเมริกา
05:18
are through Martha Harper's franchising idea.
106
318000
4000
มาจากแนวคิดแฟรนไชนส์ของมาร์ธา
05:22
So the next time you enjoy a McDonald's hamburger
107
322000
3000
ดังนั้นครั้งต่อไป ที่คุณเอร็ดอร่อยกับแมคโดนัลล์
05:25
or a good night's rest at a Days Inn,
108
325000
2000
หรือหลับพักผ่อนสบายที่ เดย์ส อินน์
05:27
think of Martha.
109
327000
2000
คิดถึงมาร์ธา
05:29
Because these franchises might not be the same
110
329000
3000
เพราะแฟรนไชส์พวกนี้จะไม่เหมือนเดิม
05:32
without her inventing the model, over a century ago.
111
332000
4000
ถ้าไม่มีเธอที่ริเริ่มรูปแบบนี้ เมื่อหลายศตวรรษก่อน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7