The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

Nguồn gốc thực sự của nhượng quyền - Sir Harold Evans

217,779 views

2012-03-26 ・ TED-Ed


New videos

The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

Nguồn gốc thực sự của nhượng quyền - Sir Harold Evans

217,779 views ・ 2012-03-26

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
(Music)
0
0
14000
Translator: Nhu PHAM Reviewer: An Nguyen Hoang
(Âm nhạc)
00:14
Quick! What's common between
1
14000
3000
Nhanh lên! Đâu là điểm chung giữa
00:17
beef burgers, baseball training
2
17000
3000
burger bò, đào tạo bóng chày
00:20
and auto mufflers?
3
20000
3000
và ống giảm thanh tự động?
00:23
Tough question. Let's ask it another way.
4
23000
3000
Câu hỏi khó nhỉ. Hãy đặt câu hỏi theo cách khác.
00:26
What's the common factor between McDonald's,
5
26000
3000
Các điểm chung giữa McDonald
00:29
D-Bat and Meineke?
6
29000
4000
D-Bat và Meineke là gì?
00:33
You may know the answer if, along with a Big Mac,
7
33000
3000
Bạn có thể biết được câu trả lời nếu, cùng với Big Mac,
00:36
you've absorbed a fragment of the romantic story of Ray Kroc.
8
36000
3000
bạn nghe kể phần nào câu chuyện lãng mạn của Ray Kroc.
00:39
He's the salesman that created what became
9
39000
3000
Ông là nhân viên bán hàng tạo ra thứ mà sau này đã trở thành
00:42
the world's biggest fast food chain.
10
42000
2000
chuỗi nhà hàng thức ăn nhanh lớn nhất thế giới.
00:44
He did it by making a deal
11
44000
2000
Ông ta đã làm điều đó bằng cách đề ra một thỏa thuận
00:46
with a couple of men called the McDonalds.
12
46000
3000
với một vài người anh em nhà McDonalds.
00:49
Brothers they were, owners of a small restaurant chain,
13
49000
3000
Anh em họ là chủ sở hữu của một chuỗi nhà hàng nhỏ,
00:52
and the deal was, he could use their brand name and their methods.
14
52000
3000
và thỏa thuận là, ông có thể sử dụng tên thương hiệu và phương pháp của họ.
00:55
Then he invited small entrepreneurs
15
55000
2000
Sau đó ông ấy mời gọi các nhà đầu tư nhỏ lẻ
00:57
to open McDonald's, that they'd run as operators,
16
57000
3000
mở các cửa hàng McDonald's, để họ điều hành chúng,
01:00
with an ownership state.
17
60000
2000
và làm chủ chúng.
01:02
Very different than the business model where Mom and Pop stores
18
62000
3000
Rất khác so với mô hình kinh doanh cửa hàng bách hóa
01:05
have full ownership, but no similar support.
19
65000
3000
nơi mà quyền sở hữu là trọn vẹn, nhưng không có hỗ trợ tương tự.
01:08
All the examples
20
68000
3000
Tất cả các ví dụ
01:11
in my opening question are a franchise operation.
21
71000
3000
trong câu hỏi lúc mở đầu của tôi là về hoạt động nhượng quyền thương mại.
01:14
Kroc is sometimes credited
22
74000
3000
Kroc đôi khi được ghi nhận
01:17
with inventing franchising,
23
77000
2000
như là người phát minh ra nhượng quyền thương mại,
01:19
and so is Isaac Singer, the sewing machine magnate.
24
79000
3000
và Isaac Singer ông trùm máy may cũng vậy.
01:22
Not so. The real genesis of franchising
25
82000
4000
Nhưng không phải thế. Nguồn gốc thực sự của nhượng quyền thương mại
01:26
was not in stitches or beef,
26
86000
3000
không nằm trong mũi khâu hay thịt bò,
01:29
it was in beauty.
27
89000
3000
mà nằm ở sản phẩm làm đẹp.
01:32
Martha Matilda Harper
28
92000
2000
Martha Matilda Harper
01:34
was a Canadian-born maid.
29
94000
3000
là một người giúp việc gốc Canada.
01:37
She made the beds, cleaned house, did the shopping.
30
97000
2000
Cô dọn giường, dọn nhà, đi mua chợ.
01:39
In the employment of a doctor's family in Ontario,
31
99000
3000
Khi còn làm việc cho một gia đình bác sĩ tại Ontario,
01:42
she acquired a secret formula for shampoo,
32
102000
3000
cô có được một công thức bí mật cho dầu gội đầu,
01:45
one more scientifically based
33
105000
3000
có nền tảng khoa học hơn cả
01:48
than the quackeries advertized every day in the newspapers.
34
108000
3000
những mẩu quảng cáo ồn ào trên nhật báo.
01:51
The kindly doctor also taught the maturing young woman
35
111000
3000
Vị bác sĩ tốt bụng cũng đã dạy cho người phụ nữ trẻ ấy
01:54
the elements of physiology.
36
114000
2000
những yếu tố sinh lý học.
01:56
Martha had a secret ambition
37
116000
3000
Martha có một tham vọng thầm kín
01:59
to go along with the secret formula:
38
119000
3000
để đi cùng với công thức bí mật kia:
02:02
a determination to run her own business.
39
122000
3000
một quyết tâm để mở kinh doanh riêng.
02:05
By 1888, serving as a maid in Rochester, New York,
40
125000
3000
Vào khoảng năm 1888, khi làm hầu gái ở Rochester, New York
02:08
she saved enough money --
41
128000
3000
cô dành dụm đủ tiền--
02:11
360 dollars -- to think of opening
42
131000
2000
360 đô la-- để nghĩ về việc mở
02:13
a public hairdressing salon.
43
133000
3000
một tiệm làm tóc.
02:16
But before she could realize her dream,
44
136000
3000
Nhưng chưa kịp thực hiện ước mơ của mình,
02:19
two blows fell. She became sick,
45
139000
3000
hai tai họa ập đến. Bà trở bệnh,
02:22
and collapsed from exhaustion.
46
142000
2000
và bị đốn ngã vì lao lực.
02:24
Mrs. Helen Smith, a healing practitioner
47
144000
3000
Bà Helen Smith, một người cầu nguyện chữa bệnh
02:27
of the Christian Science faith, was summoned to her bedside.
48
147000
3000
đã được gọi đến để chăm sóc cho Martha.
02:30
The two women prayed, and Martha recovered.
49
150000
3000
Họ đã cầu nguyện, và Martha đã phục hồi.
02:33
No sooner was she better then she was told,
50
153000
3000
Không lâu sau khi thấy khỏe hơn, bà được người ta cho biết là,
02:36
"Oh no, you can't rent the place you've eyed."
51
156000
3000
"Ồ không, bà không thể thuê nơi bà đã để mắt tới."
02:39
You see, her venture was to be the first public hairdressing salon.
52
159000
4000
Bạn thấy đó, dự án của Martha là xây dựng tiệm làm đầu công cộng đầu tiên.
02:43
A woman in business was shocking enough then.
53
163000
3000
Vào thời ấy, phụ nữ làm kinh doanh là đủ để gây sốc rồi.
02:46
Only 17 percent of the workforce in 1890 was female,
54
166000
3000
Chỉ có 17% lực lượng lao động năm 1890 là phụ nữ,
02:49
but a woman carrying out hairdressing
55
169000
4000
nhưng việc một người phụ nữ làm công việc làm tóc
02:53
and skincare in a public place?
56
173000
3000
và chăm sóc da tại một nơi công cộng thì sao?
02:56
Why, it was sure to invite a scandal.
57
176000
3000
Tại sao vậy, vì nó chắc chắn sẽ gây ra một vụ bê bối.
02:59
Martha spent some of her savings on a lawyer, and won her case.
58
179000
3000
Martha đã dành một ít tiền tiết kiệm để thuê một luật sư, và thắng án.
03:02
She proudly displayed on the door
59
182000
3000
Cô tự hào gắn trên cánh cửa
03:05
of her new her salon a photograph
60
185000
3000
tiệm hớt tóc mới của mình một bức ảnh
03:08
of the barely five-foot Martha as Rapunzel,
61
188000
3000
của một cô Martha cao có 1m52, nom như nàng công chúa tóc dài Rapunzel,
03:11
with hair down to her feet, but glowing with good health.
62
191000
4000
với mái tóc xõa dài xuống chân, nhưng rạng ngời khỏe mạnh.
03:15
Her sickness, too, had proved a boon.
63
195000
3000
Bệnh tật của bà hóa ra lại là một điềm tốt.
03:18
Her ambition was now propelled
64
198000
3000
Tham vọng của bà bây giờ như được chắp thêm cánh
03:21
by Christian Science values.
65
201000
1000
nhờ niềm tin vào nhà thờ.
03:22
The Harper Method, as she came to call her services,
66
202000
3000
Bà gọi các dịch vụ của mình là Phương pháp Harper
03:25
was as much about servicing the soul
67
205000
3000
có thiên hướng nghiêng về phục vụ linh hồn
03:28
as it was about cutting hair.
68
208000
3000
hơn là dừng lại ở việc cắt tóc.
03:31
In the therapeutic serenity of her salon,
69
211000
3000
Trong môi trường điều trị yên tĩnh tại thẩm mỹ viện của mình,
03:34
she taught that every person could glow
70
214000
3000
bà dạy rằng bất kể ai cũng có thể tỏa sáng
03:37
with the kind of beauty she had,
71
217000
2000
bằng chính vẻ đẹp mà mình có,
03:39
if spiritually whole and physically obedient to what she called
72
219000
3000
nếu tinh thần trong sạch và thể xác tuân theo những gì mà bà ấy gọi là
03:42
"the laws of cleanliness, nourishment,
73
222000
3000
"các điều luật của sự thanh sạch và nuôi dưỡng,
03:45
exercise and breathing."
74
225000
2000
thể dục và hít thở."
03:47
She was very practical about it.
75
227000
2000
Bà ấy đã rất thực tế\.
03:49
She even designed the first reclining shampoo chair,
76
229000
4000
Martha thậm chí còn thiết kế ra ghế gội đầu ngả ra phía sau đầu tiên,
03:53
though she neglected to patent the invention.
77
233000
3000
mặc dù bà ấy đã bỏ qua việc xin cấp bằng sáng chế cho phát minh này.
03:56
Martha's salon was a huge success.
78
236000
3000
Salon của Martha là một thành công lớn.
03:59
Celebrities came from out of town
79
239000
3000
Các nhân vật nổi tiếng từ bên ngoài thị trấn
04:02
to experience the Harper Method.
80
242000
2000
đến để trải nghiệm phương pháp Harper.
04:04
They enjoyed the service so much
81
244000
3000
Họ rất thích thú với dịch vụ
04:07
that they urged her to set up a salon in their cities.
82
247000
3000
đến nỗi họ kêu gọi Martha mở thêm các salon khác tại thành phố của họ.
04:10
And this is where Martha's ethical sense
83
250000
4000
Chính cái tâm của Martha
04:14
inspired her crowning innovation.
84
254000
3000
đã truyền cảm hứng cho phát minh để đời của bà.
04:17
Instead of commissioning agents, as other innovators had done,
85
257000
3000
Thay vì đưa vào hoạt động các đại lý ủy quyền, như là các nhà sáng tạo khác đã làm,
04:20
from 1891, she installed
86
260000
3000
từ năm 1891, bà đã thiết lập
04:23
working-class women just like herself
87
263000
3000
một tầng lớp lao động nữ giống như mình
04:26
in salons exactly like hers,
88
266000
2000
tại các thẩm mỹ viện giống y thẩm mỹ viện của bà,
04:28
dedicated to her philosophy and her products.
89
268000
3000
dành riêng cho triết lý và các sản phẩm của bà.
04:31
But these new employees
90
271000
2000
Nhưng các nhân viên mới
04:33
were not provided a salary by Martha.
91
273000
3000
không được trả lương bởi Martha.
04:36
The women in what became a satellite network of 500 salons
92
276000
3000
Những người phụ nữ trong hệ thống mà sau này là mạng lướikhoảng 500 salon
04:39
in America, and then Europe and Central America
93
279000
3000
ở Mỹ, và sau đó là châu Âu và Trung Mỹ
04:42
and Asia, actually owned the Harper's Salons.
94
282000
3000
châu Á, thực sự sở hữu các tiệm Harper's Salon.
04:45
What was good enough in the nineteenth century
95
285000
3000
Mô hình này đã đủ tốt trong thế kỷ mười chín
04:48
for suffragette campaigners like Susan B. Anthony
96
288000
3000
cho các nhà vận động quyền bầu cử như Susan B. Anthony
04:51
and was good enough in the twentieth century
97
291000
3000
và cũng đủ tốt trong thế kỷ hai mươi
04:54
for Woodrow Wilson, Calvin and Grace Coolidge, Jacqueline Kennedy,
98
294000
3000
cho Woodrow Wilson, Calvin và Grace Coolidge, Jacqueline Kennedy,
04:57
Helen Hayes and Ladybird Johnson
99
297000
3000
Helen Hayes và Ladybird Johnson
05:00
must be good enough for the rest of the world.
100
300000
3000
và hẳn phải đủ tốt cho phần còn lại của thế giới.
05:03
Today, only the Harper Method Founder's Shop
101
303000
3000
Hôm nay, chỉ còn lại thẩm mỹ viện khởi thủy theo phương pháp của Harper
05:06
remains in Rochester, New York, but Martha's legacy is manifold.
102
306000
4000
là còn nằm lại ở Rochester, New York, nhưng di sản của Martha đã trở nên đa dạng.
05:10
Her health and beauty treatments have been copied,
103
310000
3000
Phương pháp điều trị sức khỏe ấy đã được sao chép,
05:13
and her business model is dominant.
104
313000
2000
và mô hình kinh doanh của bà thống trị.
05:15
In fact, half of retail sales in America
105
315000
3000
Trên thực tế, một nửa doanh thu bán lẻ tại Mỹ
05:18
are through Martha Harper's franchising idea.
106
318000
4000
là thông qua ý tưởng nhượng quyền của Martha Harper.
05:22
So the next time you enjoy a McDonald's hamburger
107
322000
3000
Vì vậy lần sau khi thưởng thức hamburger của McDonald's
05:25
or a good night's rest at a Days Inn,
108
325000
2000
hay nghỉ một đêm tại khách sạn Days Inn,
05:27
think of Martha.
109
327000
2000
hãy nghĩ tới Martha.
05:29
Because these franchises might not be the same
110
329000
3000
Bởi vì những mô hình nhượng quyền thương mại này sẽ không thể thành công đến vậy
05:32
without her inventing the model, over a century ago.
111
332000
4000
nếu không có phát minh của bà, hơn một thế kỷ trước.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7