The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

213,894 views ・ 2012-03-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
(Music)
0
0
14000
Переводчик: Aleksandra Selezneva Редактор: Alina Siluyanova
[Кто (на самом деле) придумал франчайзинг?]
00:14
Quick! What's common between
1
14000
3000
Ну-ка! Что общего
00:17
beef burgers, baseball training
2
17000
3000
между бургерами, тренировками по бейсболу
00:20
and auto mufflers?
3
20000
3000
и глушителями для автомобилей?
00:23
Tough question. Let's ask it another way.
4
23000
3000
Сложный вопрос. Давайте зададим его по-другому.
00:26
What's the common factor between McDonald's,
5
26000
3000
Что общего между McDonald's
00:29
D-Bat and Meineke?
6
29000
4000
D-Bat и Meineke?
00:33
You may know the answer if, along with a Big Mac,
7
33000
3000
Возможно, вы знаете ответ, если вместе с «Биг-Маком»
00:36
you've absorbed a fragment of the romantic story of Ray Kroc.
8
36000
3000
проглотили кусочек романтической истории Рэя Крока —
00:39
He's the salesman that created what became
9
39000
3000
предпринимателя, создавшего
00:42
the world's biggest fast food chain.
10
42000
2000
самую большую сеть быстрого питания.
00:44
He did it by making a deal
11
44000
2000
Это удалось ему благодаря сделке
00:46
with a couple of men called the McDonalds.
12
46000
3000
с братьями Макдоналдами —
00:49
Brothers they were, owners of a small restaurant chain,
13
49000
3000
владельцами небольшой сети ресторанов.
00:52
and the deal was, he could use their brand name and their methods.
14
52000
3000
Сделка позволяла ему использовать их логотип и методы.
00:55
Then he invited small entrepreneurs
15
55000
2000
Затем он пригласил мелких предпринимателей
00:57
to open McDonald's, that they'd run as operators,
16
57000
3000
для открытия и руководства кафе McDonald’s
01:00
with an ownership state.
17
60000
2000
на правах владельцев,
01:02
Very different than the business model where Mom and Pop stores
18
62000
3000
что разнится с бизнес-моделями, где небольшие независимые структуры
01:05
have full ownership, but no similar support.
19
65000
3000
обладают полным правом собственности, но лишены подобной бизнес-поддержки.
01:08
All the examples
20
68000
3000
Все компании, упомянутые в вопросе,
01:11
in my opening question are a franchise operation.
21
71000
3000
с которого я начал, — это франшиза.
01:14
Kroc is sometimes credited
22
74000
3000
Кроку иногда приписывается
01:17
with inventing franchising,
23
77000
2000
изобретение франчайзинга,
01:19
and so is Isaac Singer, the sewing machine magnate.
24
79000
3000
так же как и Айзеку Зингеру, основателю производства швейных машин.
01:22
Not so. The real genesis of franchising
25
82000
4000
Вовсе нет.
Начало франчайзингу положили не ровные швы или ломтики говядины,
01:26
was not in stitches or beef,
26
86000
3000
01:29
it was in beauty.
27
89000
3000
а красота.
01:32
Martha Matilda Harper
28
92000
2000
Уроженка Канады, Марта Матильда Харпер работала горничной:
01:34
was a Canadian-born maid.
29
94000
3000
убирала, мыла, ходила за покупками.
01:37
She made the beds, cleaned house, did the shopping.
30
97000
2000
01:39
In the employment of a doctor's family in Ontario,
31
99000
3000
Работая в семье доктора из Онтарио,
01:42
she acquired a secret formula for shampoo,
32
102000
3000
она узнала секретную формулу шампуня,
01:45
one more scientifically based
33
105000
3000
более обоснованную наукой,
чем то, что квакеры ежедневно рекламировали в газетах.
01:48
than the quackeries advertized every day in the newspapers.
34
108000
3000
01:51
The kindly doctor also taught the maturing young woman
35
111000
3000
Любезный доктор также объяснил женщине
01:54
the elements of physiology.
36
114000
2000
основы физиологии.
01:56
Martha had a secret ambition
37
116000
3000
У Марты была не только тайная формула,
01:59
to go along with the secret formula:
38
119000
3000
но и тайное желание —
решимость руководить собственным бизнесом.
02:02
a determination to run her own business.
39
122000
3000
02:05
By 1888, serving as a maid in Rochester, New York,
40
125000
3000
К 1888 году, работая горничной в Рочестере, штат Нью-Йорк,
02:08
she saved enough money --
41
128000
3000
она накопила достаточно денег —
360 долларов, — чтобы всерьёз задуматься
02:11
360 dollars -- to think of opening
42
131000
2000
02:13
a public hairdressing salon.
43
133000
3000
об открытии общественной парикмахерской.
02:16
But before she could realize her dream,
44
136000
3000
Но прежде чем она успела реализовать свою мечту,
02:19
two blows fell. She became sick,
45
139000
3000
случились две напасти.
Марта заболела и слегла от перенапряжения.
02:22
and collapsed from exhaustion.
46
142000
2000
02:24
Mrs. Helen Smith, a healing practitioner
47
144000
3000
Миссис Хелен Смит, практикующая целительство
02:27
of the Christian Science faith, was summoned to her bedside.
48
147000
3000
по методам христианской науки, ухаживала за больной.
02:30
The two women prayed, and Martha recovered.
49
150000
3000
Обе женщины молились, и Марта выздоровела.
02:33
No sooner was she better then she was told,
50
153000
3000
Как только она поправилась, ей заявили,
02:36
"Oh no, you can't rent the place you've eyed."
51
156000
3000
что она не может арендовать выбранное место.
Дело в том, что Марта отважилась открыть первую общественную парикмахерскую,
02:39
You see, her venture was to be the first public hairdressing salon.
52
159000
4000
02:43
A woman in business was shocking enough then.
53
163000
3000
хотя женщина в бизнесе вызывала потрясение в те времена.
02:46
Only 17 percent of the workforce in 1890 was female,
54
166000
3000
Только 17% рабочих в 1890-х годах были женского пола.
02:49
but a woman carrying out hairdressing
55
169000
4000
А женщина, руководящая стрижками
02:53
and skincare in a public place?
56
173000
3000
и уходом за кожей?
02:56
Why, it was sure to invite a scandal.
57
176000
3000
Это точно предвещало скандал.
02:59
Martha spent some of her savings on a lawyer, and won her case.
58
179000
3000
Марта потратилась на адвоката и выиграла процесс.
03:02
She proudly displayed on the door
59
182000
3000
Она с гордостью украсила дверь
03:05
of her new her salon a photograph
60
185000
3000
своего нового салона своей фотографией,
где она, ростом в полтора метра, изображена как Рапунцель,
03:08
of the barely five-foot Martha as Rapunzel,
61
188000
3000
03:11
with hair down to her feet, but glowing with good health.
62
191000
4000
пышущая здоровьем, с волосами до пят.
03:15
Her sickness, too, had proved a boon.
63
195000
3000
В итоге болезнь тоже оказалась благом:
03:18
Her ambition was now propelled
64
198000
3000
Марта вдохновилась учениями
христианской науки.
03:21
by Christian Science values.
65
201000
1000
03:22
The Harper Method, as she came to call her services,
66
202000
3000
Метод Харпер, как она назвала свою деятельность,
03:25
was as much about servicing the soul
67
205000
3000
был настолько же посвящён душе,
03:28
as it was about cutting hair.
68
208000
3000
насколько стрижке волос.
03:31
In the therapeutic serenity of her salon,
69
211000
3000
В атмосфере лечебного спокойствия своего салона
03:34
she taught that every person could glow
70
214000
3000
Марта проповедовала, что каждый человек может светиться
такой же красотой, как она,
03:37
with the kind of beauty she had,
71
217000
2000
если будет послушен, духовно и физически, тому, что она называла
03:39
if spiritually whole and physically obedient to what she called
72
219000
3000
03:42
"the laws of cleanliness, nourishment,
73
222000
3000
«законами чистоты, питания,
03:45
exercise and breathing."
74
225000
2000
физических упражнений и дыхания».
03:47
She was very practical about it.
75
227000
2000
Она подходила к этому очень практично,
03:49
She even designed the first reclining shampoo chair,
76
229000
4000
даже придумала первое откидное кресло для мытья головы,
03:53
though she neglected to patent the invention.
77
233000
3000
хотя и не стала патентовать своё изобретение.
03:56
Martha's salon was a huge success.
78
236000
3000
Салон Марты имел огромный успех.
03:59
Celebrities came from out of town
79
239000
3000
Знаменитости из других городов приезжали,
04:02
to experience the Harper Method.
80
242000
2000
чтобы испытать метод Харпер.
04:04
They enjoyed the service so much
81
244000
3000
Услуга настолько им нравилась,
04:07
that they urged her to set up a salon in their cities.
82
247000
3000
что они уговаривали хозяйку открыть салоны в других городах.
04:10
And this is where Martha's ethical sense
83
250000
4000
Этические соображения Марты
04:14
inspired her crowning innovation.
84
254000
3000
привели к венцу её деятельности.
04:17
Instead of commissioning agents, as other innovators had done,
85
257000
3000
Вместо найма агентов, как делали её предшественники,
04:20
from 1891, she installed
86
260000
3000
в 1891 году она наняла
04:23
working-class women just like herself
87
263000
3000
женщин из рабочего класса, какой была и она сама,
в салоны точь-в-точь как её,
04:26
in salons exactly like hers,
88
266000
2000
04:28
dedicated to her philosophy and her products.
89
268000
3000
посвящённые её философии и продуктам.
04:31
But these new employees
90
271000
2000
Но Марта не обеспечивала зарплатой
04:33
were not provided a salary by Martha.
91
273000
3000
этих новых сотрудников.
04:36
The women in what became a satellite network of 500 salons
92
276000
3000
Женщины владели каждая своим салоном Harper's Salon,
которые позже превратились в сеть, состоявшую из пятисот заведений
04:39
in America, and then Europe and Central America
93
279000
3000
04:42
and Asia, actually owned the Harper's Salons.
94
282000
3000
в Америке, Европе, Центральной Америке и Азии.
04:45
What was good enough in the nineteenth century
95
285000
3000
То, что было приемлемо в XIX веке
04:48
for suffragette campaigners like Susan B. Anthony
96
288000
3000
для лидеров суфражисток вроде Сьюзен Энтони,
04:51
and was good enough in the twentieth century
97
291000
3000
а в XX веке —
для Вудро Вильсона,
04:54
for Woodrow Wilson, Calvin and Grace Coolidge, Jacqueline Kennedy,
98
294000
3000
Калвина и Грейc Кулидж,
Жаклин Кеннеди,
04:57
Helen Hayes and Ladybird Johnson
99
297000
3000
Хелен Хейс и Леди Бёрд Джонсон,
05:00
must be good enough for the rest of the world.
100
300000
3000
должно быть приемлемо и для всего мира.
Сегодня сохранился только салон основательницы сети Harper в Рочестере,
05:03
Today, only the Harper Method Founder's Shop
101
303000
3000
05:06
remains in Rochester, New York, but Martha's legacy is manifold.
102
306000
4000
но наследие Марты куда более разнообразно.
05:10
Her health and beauty treatments have been copied,
103
310000
3000
Её оздоровительные и косметические процедуры стали образцом,
05:13
and her business model is dominant.
104
313000
2000
а её бизнес-модель является доминирующей.
05:15
In fact, half of retail sales in America
105
315000
3000
Половина розничной торговли в Америке
05:18
are through Martha Harper's franchising idea.
106
318000
4000
происходит через франчайзинг, придуманный Мартой Харпер.
05:22
So the next time you enjoy a McDonald's hamburger
107
322000
3000
В следующий раз, наслаждаясь гамбургером
05:25
or a good night's rest at a Days Inn,
108
325000
2000
или хорошим отдыхом
в гостинице Days Inn,
05:27
think of Martha.
109
327000
2000
вспомните о Марте
05:29
Because these franchises might not be the same
110
329000
3000
и об изобретённой ею более века назад модели,
05:32
without her inventing the model, over a century ago.
111
332000
4000
без которой франшизы могли бы быть совсем другими.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7